• Tartalom

2014. évi LVI. törvény

2014. évi LVI. törvény

Magyarország Kormánya és a Lengyel Köztársaság Kormánya között a minősített adatok cseréjéről és kölcsönös védelméről szóló egyezmény kihirdetéséről1

2015.02.01.

1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és a Lengyel Köztársaság Kormánya között a minősített adatok cseréjéről és kölcsönös védelméről szóló egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) kötelező hatályának elismerésére.

2. §2 Az Országgyűlés az Egyezményt e törvénnyel kihirdeti.

3. §3 Az Egyezmény hiteles angol és magyar nyelvű szövege a következő:

AGREEMENT
between the Government of Hungary and the Government of the Republic of Poland on the Exchange and Mutual Protection of Classified Information

The Government of Hungary and the Government of the Republic of Poland, hereinafter referred to as the „Parties”,
Recognising the important role of the mutual cooperation,
Realising that good cooperation may require exchange of Classified Information between the Parties,
Wishing to ensure the protection of Classified Information exchanged between them,
Being guided by the intention to adopt uniform regulations for both Parties in the scope of the protection of Classified Information,
In respect of the binding rules of the international law and the national law of the Parties
Have agreed upon the following:

ARTICLE 1
SCOPE OF THE AGREEMENT
1.    The objective of this Agreement is to ensure the protection of Classified Information that is generated or exchanged between the Parties, individuals, legal entities or other forms of organisations under their jurisdiction.
2.    This Agreement shall be applicable to any activities, contracts or agreements involving Classified Information that will be concluded between the Parties, individuals, legal entities or other forms of organisations under their jurisdiction.

ARTICLE 2
DEFINITIONS
For the purpose of this Agreement, the following definitions mean:
1.    „Classified Information” – any information, regardless of its form, carrier and manner of recording, as well as objects or any parts thereof, also in the process of being generated, which requires protection against unauthorised disclosure or any other unauthorized or improper handling and has been marked as such under the national law of either Party.
2.    „Competent Security Authorities” – the authorities referred to in Article 3.
3.    „Classified Contract” – a contract that involves or requires access to Classified Information.
4.    „Originating Party” – the Party, as well as individuals, legal entities or other forms of organizations, competent to originate Classified Information in accordance with the national law of the Parties.
5.    „Recipient Party” – the Party, as well as individuals, legal entities or or other forms of organizations, competent to receive Classified Information in accordance with the national law of the Parties.
6.    „Third Party” – any state, including individuals, legal entities or other forms of organizations under its jurisdiction or international organisation not being a party to this Agreement.

ARTICLE 3
COMPETENT SECURITY AUTHORITIES
1.    The Competent Security Authorities of the Parties responsible for the protection of Classified Information as well as the implementation of this Agreement are:
1)    in Hungary: the National Security Authority (Nemzeti Biztonsági Felügyelet);
2)    in the Republic of Poland: the Head of the Internal Security Agency (Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego).
2.    The Competent Security Authorities shall provide each other with official contact details.
3.    The Parties shall inform each other via diplomatic channels about changes of the Competent Security Authorities referred to in Paragraph 1 or amendments to their competences.

ARTICLE 4
SECURITY CLASSIFICATION LEVELS AND MARKINGS
The equivalence of national security classification levels and markings is as follows:

 

IN HUNGARY

IN THE REPUBLIC OF POLAND

EQUIVALENT IN THE ENGLISH LANGUAGE

 

„Szigorúan titkos!”

ŚCIŚLE TAJNE

TOP SECRET

 

„Titkos!”

TAJNE

SECRET

 

„Bizalmas!”

POUFNE

CONFIDENTIAL

 

„Korlátozott terjesztésű!”

ZASTRZEŻONE

RESTRICTED



ARTICLE 5
ACCESS TO CLASSIFIED INFORMATION
Access to Classified Information shall be granted only to those individuals who have a need-to-know and who have been authorized to access such information in accordance with the national law of the Recipient Party.

ARTICLE 6
SECURITY PRINCIPLES
1.    The Originating Party shall:
1)    ensure that Classified Information is marked with appropriate security classification markings in accordance with its national law;
2)    inform the Recipient Party of any use conditions of Classified Information if necessary;
3)    inform the Recipient Party in writing without undue delay of any subsequent changes in the security classification level.
2.    The Recipient Party shall:
1)    ensure that Classified Information is marked with equivalent security classification marking in accordance with Article 4;
2)    afford the same degree of protection to Classified Information as afforded to its own Classified Information of equivalent security classification level;
3)    ensure that Classified Information is not declassified nor its security classification level changed;
4)    ensure that Classified Information is not released to a Third Party without the prior written consent of the Originating Party;
5)    use Classified Information only for the purpose it has been released for and in accordance with release conditions of the Originating Party.
ARTICLE 7
SECURITY CO-OPERATION
1.    In order to maintain comparable standards of security, the Competent Security Authorities shall, on request, inform each other of their national law concerning protection of Classified Information and the practices stemming from their implementation.
2.    On request, the Competent Security Authorities shall, in accordance with their national law, assist each other during the personnel security clearance procedures and facility security clearance procedures.
3.    Each Party shall on request and in accordance with their national law, recognise the personnel security clearance certificates and facility security clearance certificates issued by the other Party.
4.    The Competent Security Authorities shall promptly notify each other about changes in the recognised personnel security clearance certificates and facility security clearance certificates, in particular in case of their withdrawal.
5.    The co-operation under this Agreement shall be effected in the English language.

ARTICLE 8
CLASSIFIED CONTRACTS
1.    Classified contracts shall be concluded and implemented in accordance with the national law of each Party. In case of contracts involving information classified „Bizalmas!”/POUFNE/CONFIDENTIAL or above, the Competent Security Authorities shall, on request, confirm that proposed contractors as well as individuals participating in pre-contractual negotiations or in the implementation of Classified Contracts have appropriate personnel security clearance certificate or facility security clearance certificate.
2.    The Competent Security Authority of a Party may request that a security inspection is carried out at a facility located in the territory of the other Party to ensure continuing protection of Classified Information.
3.    Classified Contracts shall contain project security instructions on the security requirements and on the security classification level of Classified Information involved in the Classified Contract. A copy of the project security instructions shall be forwarded to the Competent Security Authority of the Party under whose jurisdiction the Classified Contract is to be performed.

ARTICLE 9
TRANSMISSION OF CLASSIFIED INFORMATION
1.    Classified Information shall be transmitted in accordance with the national law of the Originating Party through diplomatic channels or as otherwise agreed between the Competent Security Authorities in implementing arrangements.
2.    The Parties may transmit Classified Information by electronic means in accordance with the security procedures approved by the Competent Security Authorities.

ARTICLE 10
REPRODUCTION, TRANSLATION AND DESTRUCTION OF CLASSIFIED INFORMATION
1.    Reproductions and translations of Classified Information released under this Agreement shall bear appropriate security classification markings and shall be protected as the originals. The number of reproductions shall be limited to that required for official purposes.
2.    Translations of Classified Information released under this Agreement shall bear a note in the language of translation indicating that they contain Classified Information of the Originating Party.
3.    Classified Information released under this Agreement marked „Szigorúan titkos!”/ŚCIŚLE TAJNE/TOP SECRET shall be translated or reproduced only upon the prior written consent of the Originating Party.
4.    Classified Information released under this Agreement marked „Szigorúan titkos!”/ŚCIŚLE TAJNE/TOP SECRET shall not be destroyed and shall be returned to the Originating Party.
5.    In case of any crisis situation, which makes it impossible to protect the Classified Information generated or released in accordance with this Agreement according to its marking, or if it is impossible to return, the Classified Information shall be destroyed immediately. The Competent Security Authority of the Recipient Party shall notify the Competent Security Authority of the Originating Party about the destruction of the Classified Information as soon as possible.

ARTICLE 11
VISITS
1.    Visits requiring access to Classified Information shall be subject to the prior written consent of the respective Competent Security Authority.
2.    At least twenty days before the visit takes place, a request for visit shall be submitted to the Competent Security Authority of the respective Party, which shall forward it to the Competent Security Authority of the other Party. In urgent cases, a request for visit may be submitted at a shorter notice, subject to prior co-ordination between the Competent Security Authorities.
3.    Requests for visit shall contain:
1)    visitor’s name, date and place of birth, nationality and passport or ID card number;
2)    position of the visitor and specification of the legal entity represented;
3)    visitor’s personnel security clearance certificate status and its validity;
4)    date and duration of the visit and the total period of time covered by the visits in case of recurring visits;
5)    purpose of the visit including the highest security classification level of Classified Information involved;
6)    name and address of the facility to be visited, as well as the name, phone or fax number, e-mail address of its point of contact;
7)    date, signature and stamping of the official seal of the Competent Security Authority.
4.    The Competent Security Authorities may agree on a list of visitors entitled to recurring visits. The Competent Security Authorities shall agree on necessary details of the recurring visits.
5.    The Parties shall ensure, pursuant to their national law, the protection of the personal data of the persons arriving on a visit.
6.    Visits involving access to information classified „Korlátozott terjesztésű!”/ZASTRZEŻONE/RESTRICTED are arranged directly between the entities involved.

ARTICLE 12
BREACH OF SECURITY
1.    The Competent Security Authorities shall without undue delay inform each other in writing of a breach of security resulting in unauthorised disclosure or any other unauthorised or improper handling of Classified Information under this Agreement, or suspicion thereof.
2.    The Competent Security Authority of the Party where the breach of security has occurred shall investigate the incident without delay. The other Competent Security Authority shall, if required, co-operate in the investigation.
3.    In any case, the Competent Security Authority of the Recipient Party shall inform the Originating Party in writing about the circumstances of the breach of security, the extent of the damage, the measures adopted for its mitigation and the outcome of the investigation.

ARTICLE 13
EXPENSES
Each Party shall bear its own expenses incurred in the course of the implementation of this Agreement.

ARTICLE 14
SETTLEMENT OF DISPUTES
1.    Any disputes concerning the implementation of this Agreement shall be settled by direct negotiations between the Competent Security Authorities of the Parties.
2.    If settlement of a dispute cannot be reached in the manner referred to in Paragraph 1, such a dispute shall be settled through diplomatic channels between the Parties.

ARTICLE 15
FINAL PROVISIONS
1.    This Agreement is concluded for an indefinite period of time. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of the receipt of the last of notifications exchanged between the Parties through diplomatic channels, stating that the national legal requirements for this Agreement to enter into force have been fulfilled.
2.    This Agreement may be amended on the basis of a written mutual agreement of the Parties. Such amendments shall enter into force in accordance with Paragraph 1.
3.    Each Party is entitled to terminate this Agreement in writing at any time. In such case, this Agreement shall expire after six months following the day on which the other Party received the written notice of termination.
4.    Regardless of the termination of this Agreement, all Classified Information exchanged or generated under this Agreement shall be protected in accordance with the provisions set forth herein until the Originating Party dispenses the Recipient Party from this obligation in writing.
In witness of which, the Undersigned, duly authorised to this effect, have signed this Agreement.

Done in Budapest on 29 January 2014 in two originals, in the Hungarian, Polish, and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence in the interpretation the English text shall prevail.

    FOR THE GOVERNMENT    FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC
    OF HUNGARY    OF POLAND

EGYEZMÉNY
Magyarország Kormánya és a Lengyel Köztársaság Kormánya között a minősített adatok cseréjéről
és kölcsönös védelméről

Magyarország Kormánya és a Lengyel Köztársaság Kormánya (a továbbiakban együtt: Felek)
Elismerve a kölcsönös együttműködés fontos szerepét,
Felismerve, hogy a Felek közötti együttműködés során szükség lehet minősített adatok cseréjére,
Kívánatosnak tartva, hogy a közöttük kicserélt minősített adatok megfelelő védelemben részesüljenek,
Attól a szándéktól vezérelve, hogy a Felek a minősített adatok védelme tárgyában egységes szabályokat alkalmazzanak,

Tiszteletben tartva a nemzetközi jog kötelező szabályait, valamint a Felek nemzeti jogszabályait és rendelkezéseit,
Az alábbiakban állapodtak meg:

1. CIKK
AZ EGYEZMÉNY TÁRGYA
1.    Jelen Egyezmény célja, hogy védelmet biztosítson a Felek, valamint joghatóságuk alá tartozó jogi személyek, természetes személyek vagy egyéb szervezetek között keletkezett vagy kicserélt minősített adatok számára.
2.    Az Egyezmény alkalmazandó a Felek, valamint joghatóságuk alá tartozó jogi személyek, természetes személyek vagy egyéb szervezetek között a jövőben megvalósuló valamennyi tevékenységre, megállapodásra vagy egyezményre, amely minősített adatot tartalmaz.

2. CIKK
FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
Jelen Egyezmény alkalmazásában:
1.    A „Minősített Adat” megjelenési formájától, kézbesítőjétől, rögzítése módjától, tárgyától vagy bármely részétől, valamint létrejöttének folyamatától függetlenül minden olyan adat, amelyet védelemben kell részesíteni a jogosulatlan nyilvánosságra hozatallal, valamint a jogosulatlan vagy nem megfelelő kezeléssel szemben, s amelyet bármelyik Fél nemzeti jogszabályai szerint ennek megfelelően minősítettek.
2.    A „Hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságok” a 3. Cikkben megnevezett hatóságok.
3.    A „Minősített Szerződés” olyan szerződés, amely minősített adatot tartalmaz, vagy amely alapján minősített adathoz való hozzáférés szükséges.
4.    Az „Átadó Fél” az a Fél, vagy annak természetes és jogi személye vagy egyéb szervezete, amely az adott Fél nemzeti jogszabályaival összhangban jogosult minősített adat kibocsátására.
5.    Az „Átvevő Fél” az a Fél, vagy annak természetes és jogi személye vagy egyéb szervezete, amely az adott Fél nemzeti jogszabályaival és rendelkezéseivel összhangban jogosult minősített adat átvételére.
6.    A „Harmadik Fél” bármely állam, valamint a joghatósága alá tartozó természetes személyek, jogi személyek vagy egyéb szervezet, valamint nemzetközi szervezet, amely nem részese jelen Egyezménynek.

3. CIKK
A HATÁSKÖRREL RENDELKEZŐ BIZTONSÁGI HATÓSÁGOK
1.    A Feleknek a minősített adatok védelméért, valamint jelen Egyezmény végrehajtásáért felelős, hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságai a következők:
1)    Magyarországon: a Nemzeti Biztonsági Felügyelet;
2)    A Lengyel Köztársaságban: a Belbiztonsági Ügynökség vezetője (Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego).
2.    A hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságok kötelesek egymást tájékoztatni hivatalos elérhetőségi adataikról.
3.    A Felek kötelesek egymást diplomáciai úton tájékoztatni az 1. bekezdésben megnevezett hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságokkal kapcsolatos változásokról vagy hatáskörük módosításáról.

4. CIKK
MINŐSÍTÉSI SZINTEK MEGFELELTETÉSE
Az egyes nemzeti minősítési szintek az alábbiak szerint feleltethetők meg egymásnak:

 

MAGYARORSZÁGON

A LENGYEL KÖZTÁRSASÁGBAN

ANGOL NYELVŰ MEGFELELŐJÜK

 

„Szigorúan titkos!”

ŚCIŚLE TAJNE

TOP SECRET

 

„Titkos!”

TAJNE

SECRET

 

„Bizalmas!”

POUFNE

CONFIDENTIAL

 

„Korlátozott terjesztésű!”

ZASTRZEŻONE

RESTRICTED



5. CIKK
MINŐSÍTETT ADATHOZ VALÓ HOZZÁFÉRÉS
Minősített adathoz kizárólag olyan személyek kaphatnak hozzáférést, akik a szükséges ismeret elvének megfelelnek, és akik az Átvevő Fél nemzeti jogszabályaival és rendelkezéseivel összhangban erre megfelelő felhatalmazást kaptak.

6. CIKK
BIZTONSÁGI ALAPELVEK
1.    Az Átadó Fél:
1)    köteles biztosítani, hogy a minősített adaton a nemzeti jogszabályai szerinti megfelelő minősítési szint feltüntetésre kerüljön;
2)    tájékoztatja az Átvevő Felet a minősített adat felhasználásának esetleges feltételhez kötéséről;
3)    haladéktalanul köteles írásban tájékoztatni az Átvevő Felet az adat minősítésében bekövetkezett változásokról.
2.    Az Átvevő Fél:
1)    köteles biztosítani, hogy a minősített adaton feltüntetésre kerüljön a 4. Cikk alapján meghatározott egyenértékű minősítési szint;
2)    ugyanolyan szintű védelemben köteles részesíteni a minősített adatot, mint amelyet a saját, azonos minősítési szintű minősített adata számára biztosít;
3)    köteles biztosítani, hogy az átvett minősített adat minősítését nem szünteti meg, illetve minősítési szintjét nem változtatja meg;
4)    köteles biztosítani, hogy az Átadó Fél előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül az átvett minősített adatot Harmadik Fél részére nem adja át;
5)    a minősített adatot kizárólag az átadás során megjelölt célra használhatja fel, betartva az Átadó Fél által meghatározott kezelési előírásokat.

7. CIKK
BIZTONSÁGI EGYÜTTMŰKÖDÉS
1.    A hasonló szintű biztonsági követelmények fenntartása érdekében a hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságok a másik fél megkeresésére kötelesek egymást tájékoztatni a minősített adat védelmével kapcsolatos nemzeti jogszabályokról, valamint mindezek gyakorlati alkalmazásáról.
2.    Megkeresés esetén a hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságok, összhangban a nemzeti jogszabályaik rendelkezéseivel, kölcsönösen segítséget nyújtanak egymásnak a személyi biztonsági tanúsítványokkal és a telephely biztonsági tanúsítványokkal kapcsolatos eljárások során.
3.    A Felek megkeresés esetén nemzeti jogszabályaik rendelkezéseivel összhangban elismerik a másik Fél által kibocsátott személyi biztonsági tanúsítványokat és telephely biztonsági tanúsítványokat.
4.    A hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságok haladéktalanul értesítik egymást az elismert személyi biztonsági tanúsítványokkal és a telephely biztonsági tanúsítványokkal kapcsolatos változásokról, különösen azok visszavonásáról.
5.    Jelen Egyezmény végrehajtása során a hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságok az angol nyelvet használják.

8. CIKK
MINŐSÍTETT SZERZŐDÉSEK
1.    A minősített szerződéseket a Felek saját nemzeti jogszabályai alapján kell megkötni és teljesíteni.
„Bizalmas!”/POUFNE/CONFIDENTIAL vagy magasabb minősítésű szintű minősített adatot érintő szerződések esetén a hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságok megkeresésre kötelesek megerősíteni, hogy az ajánlattevő és az előzetes szerződési tárgyalásokban vagy a minősített szerződések teljesítésében részt vevő természetes személyek rendelkeznek-e megfelelő személyi biztonsági tanúsítvánnyal vagy telephely biztonsági tanúsítvánnyal.
2.    A hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságok kérelmezhetik, hogy a másik Fél biztonsági ellenőrzést folytasson le a területén működő létesítményben a minősített adatok folyamatos védelmének biztosítása céljából.
3.    A minősített szerződések részét képezi a projekt biztonsági utasítás, amely a biztonsági követelményeket és a minősített szerződés által érintett minősített adat minősítési szintjével kapcsolatos rendelkezéseket határozza meg. A projekt biztonsági utasítás másolatát azon Fél hatáskörrel rendelkező biztonsági hatósága részére kell továbbítani, amelynek joghatósága alatt a minősített szerződés teljesítése történik.

9. CIKK
A MINŐSÍTETT ADAT TOVÁBBÍTÁSA
1.    A minősített adat továbbítása az Átadó Fél nemzeti jogszabályaiban meghatározott szabályok szerint, diplomáciai úton, vagy a hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságok által végrehajtási intézkedésekben közösen meghatározott egyéb módon történik.
2.    A Felek a hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságok által jóváhagyott eljárási rend szerint, elektronikus úton is továbbíthatnak minősített adatot.

10. CIKK
A MINŐSÍTETT ADAT SOKSZOROSÍTÁSA, FORDÍTÁSA ÉS MEGSEMMISÍTÉSE
1.    Jelen Egyezmény alapján átadott minősített adatról készült másolatokon és fordításokon fel kell tüntetni a megfelelő minősítési jelölést és az így készült adatot ugyanolyan védelemben kell részesíteni, mint az eredeti minősített adatot. A sokszorosított példányok számát a hivatalos célból szükséges mértékre kell korlátozni.
2.    Jelen Egyezmény alapján átadott minősített adat fordítása során keletkező példányokon a fordítás nyelvén fel kell tüntetni, hogy az az Átadó Fél minősített adatát tartalmazza.
3.    Jelen Egyezmény alapján átadott, „Szigorúan titkos!”/ŚCIŚLE TAJNE/TOP SECRET minősítésű adat fordítása vagy sokszorosítása kizárólag az Átadó Fél előzetes írásbeli engedélyével lehetséges.
4.    Jelen Egyezmény alapján átadott, „Szigorúan titkos!”/ŚCIŚLE TAJNE/TOP SECRET minősítésű adat nem semmisíthető meg, az ezen minősítési szintű adatokat az Átadó Félnek kell visszaszolgáltatni.
5.    A jelen Egyezmény alapján készített vagy átadott minősített adatot olyan válsághelyzet esetén, amely lehetetlenné teszi a minősítési szintjének megfelelő védelmét, vagy ha visszajuttatása nem lehetséges, haladéktalanul meg kell semmisíteni. A megsemmisítésről az Átvevő Fél hatáskörrel rendelkező biztonsági hatósága haladéktalanul értesíti az Átadó Fél hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságát.

11. CIKK
LÁTOGATÁSOK
1.    Minősített adathoz való hozzáférést igénylő látogatásra az érintett hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóság előzetes írásbeli jóváhagyása alapján kerülhet sor.
2.    A látogatásra vonatkozó megkeresést legalább 20 nappal a látogatás időpontja előtt a Fél hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságához kell benyújtani, amely azt továbbítja a másik Fél hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságához. Sürgős esetben, a hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságok előzetes egyeztetését követően a látogatásra vonatkozó megkeresés a látogatás kezdetéhez közelebbi időpontban is benyújtható.
3.    A látogatásra vonatkozó megkeresésnek az alábbiakat kell tartalmaznia:
1)    a látogató neve, születési helye és ideje, állampolgársága, útlevelének vagy más személyazonosító igazolványának száma;
2)    a látogató beosztásának és a látogató által képviselt intézmény megjelölése;
3)    a látogató személyi biztonsági tanúsítványának szintje és érvényességi ideje;
4)    a látogatás időpontja és időtartama, visszatérő látogatások esetén az egyes látogatások összesített időtartama;
5)    a látogatás célja, valamint a megismerendő legmagasabb minősítési szintű minősített adat minősítési szintjének megjelölése;
6)    a meglátogatandó létesítmény neve és címe, valamint a kapcsolattartójának neve, telefonszáma, faxszáma, e-mail címe;
7)    dátum, aláírás és a hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóság hivatalos pecsétjének lenyomata.
4.    A hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságok közösen meghatározhatják a visszatérő látogatásra jogosult személyek listáját. A visszatérő látogatások szükséges részleteit a hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságok közösen állapítják meg.
5.    A Felek nemzeti jogszabályaiknak megfelelően, kötelesek biztosítani a látogatásra érkező személyek személyes adatainak védelmét.
6.    „Korlátozott terjesztésű!”/ZASTRZEŻONE/RESTRICTED minősítésű minősített adathoz való hozzáféréssel járó látogatások szervezése az érintettek szervezetek között közvetlenül történik.

12. CIKK
ELJÁRÁS A MINŐSÍTETT ADAT BIZTONSÁGÁNAK MEGSÉRTÉSE ESETÉN
1.    A hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságok késedelem nélkül írásban tájékoztatják egymást azon minősített adat biztonságának megsértéséről, amely esetben a jelen Egyezmény hatálya alá tartozó minősített adat jogosulatlan nyilvánosságra hozatalára, a minősített adat jogosulatlan vagy nem megfelelő kezelésére kerül sor, vagy mindezek alapos gyanúja merül fel.
2.    Azon Fél hatáskörrel rendelkező biztonsági hatósága, ahol a minősített adat biztonságának megsértésére sor került, késedelem nélkül intézkedik a minősített adat megsértésének kivizsgálása érdekében. A másik Fél hatáskörrel rendelkező biztonsági hatósága szükség esetén részt vesz a vizsgálatban.
3.    Az Átvevő Fél hatáskörrel rendelkező biztonsági hatósága minden esetben írásban tájékoztatja az Átadó Felet a minősített adat biztonsága megsértésének körülményeiről, a kár mértékéről, a kár enyhítése érdekében megtett intézkedésekről, valamint a vizsgálat eredményéről.

13. CIKK
KÖLTSÉGEK VISELÉSE
A Felek maguk viselik a jelen Egyezmény végrehajtásával összefüggésben felmerült költségeiket.

14. CIKK
VITÁK RENDEZÉSE
1.    Felek a jelen Egyezmény végrehajtásából fakadó vitákat a Felek hatáskörrel rendelkező biztonsági hatóságai közötti közvetlen tárgyalás útján kötelesek rendezni.
2.    Amennyiben vita az 1. bekezdésben megnevezett módon nem rendezhető, a vitát a Felek diplomáciai úton kötelesek rendezni.

15. CIKK
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
1.    Jelen Egyezmény határozatlan időre jön létre. Jelen Egyezmény a Felek az Egyezmény hatálybalépéshez szükséges belső feltételek teljesítésére vonatkozó, diplomáciai úton küldött utolsó értesítése kézhezvételének napját követő második hónap első napján lép hatályba.
2.    Jelen Egyezmény a Felek kölcsönös egyetértésével írásban módosítható. A módosítások hatályba lépésével kapcsolatban a jelen Cikk 1. pontjában foglaltak az irányadók.
3.    Bármelyik Fél jogosult jelen Egyezményt bármikor írásban felmondani. Felmondás esetén az Egyezmény a felmondásról szóló írásbeli értesítés másik Fél általi kézhezvételétől számított 6 hónap elteltével hatályát veszti.
4.    Az Egyezmény megszűnésétől függetlenül az annak alapján átadott vagy keletkeztetett minősített adatokat az Egyezményben meghatározott rendelkezések szerint kell védelemben részesíteni, mindaddig, amíg az Átadó Fél írásban felmentést nem ad az Átvevő Fél részére ezen kötelezettség alól.

Fentiek tanúbizonyságául, az alulírott és az erre felhatalmazott megbízottak jelen Egyezményt aláírásukkal látták el.

Készült Budapesten, 2014. január 29-én, két eredeti példányban, lengyel, magyar és angol nyelven, valamennyi szöveg egyaránt hiteles. Eltérő értelmezés esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó.
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA RÉSZÉRŐL    A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA RÉSZÉRŐL

4. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) A 2. § és 3. § az Egyezmény 15. Cikk 1. pontjában meghatározott időpontban lép hatályba.4

(3) Az Egyezmény, valamint a 2. § és 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.5

(4) E törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a minősített adatok védelmének szakmai felügyeletéért felelős miniszter gondoskodik.

1

A törvényt az Országgyűlés a 2014. november 3-i ülésnapján fogadta el. A kihirdetés napja: 2014. november 13.

2

A 2. § a 4. § (2) bekezdése alapján az Egyezmény 15. Cikk 1. pontjában meghatározott időpontban lép hatályba. A 3/2015. (I. 23.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2015. február 1.

3

A 3. § a 4. § (2) bekezdése alapján az Egyezmény 15. Cikk 1. pontjában meghatározott időpontban lép hatályba. A 3/2015. (I. 23.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2015. február 1.

4

A 3/2015. (I. 23.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2015. február 1.

  • Másolás a vágólapra
  • Nyomtatás
  • Hatályos
  • Már nem hatályos
  • Még nem hatályos
  • Módosulni fog
  • Időállapotok
  • Adott napon hatályos
  • Közlönyállapot
  • Indokolás
Jelmagyarázat Lap tetejére