• Tartalom

1998. évi XLIX. törvény

1998. évi XLIX. törvény

a határokat átlépő televíziózásról szóló, Strasbourgban, 1989. május 5-én kelt európai egyezmény kihirdetéséről1

1998.11.12.

(A megerősítő okirat letétbe helyezése 1996. szeptember 2-án megtörtént.)

1. § Az Országgyűlés a határokat átlépő televíziózásról szóló, Strasbourgban, 1989. május 5-én kelt Egyezményt e törvénnyel kihirdeti.

2. § Az Egyezmény eredeti angol nyelvű szövege és annak hiteles magyar nyelvű fordítása a következő:

,,
TEXT OF THE EUROPEAN CONVENTION
ON TRANSFRONTIER TELEVISION

PREAMBLE

The member States of the Council of Europe and the other States party to the European Cultural Convention, signatory hereto;
Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members, for the purpose of safeguarding and realising the ideals and principles which are their common heritage;
Considering that the dignity and equal worth of every human being constitute fundamental elements of those principles;
Considering that the freedom of expression and information, as embodied in Article 10 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, constitutes one of the essential principles of a democratic society and one of the basic conditions for its progress and for the development of every human being;
Reaffirming their commitment to the principles of the free flow of information and ideas and the independence of broadcasters, which constitute an indispensable basis for their broadcasting policy;
Affirming the importance of broadcasting for the development of culture and the free formation of opinions in conditions safeguarding pluralism and equality of opportunity among all democratic groups and political parties;
Convinced that the continued development of information and communication technology should serve to further the right, regardless of frontiers, to express, to seek, to receive and to impart information and ideas whatever their source;
Being desirous to present an increasing range of choice of programme services for the public, thereby enhancing Europe's heritage and developing its audiovisual creation, and being determined to achieve this cultural objective through efforts to increase the production and circulation of high-quality programmes, thereby responding to the public's expectations in the political, educational and cultural fields;
Recognising the need to consolidate the common broad framework of regulation;
Bearing in mind Resolution No. 2 and the Declaration of the 1st European Ministerial Conference on Mass Media Policy;
Being desirous to develop the principles embodied in the existing Council of Europe Recommendations on principles on television advertising, on equality between women and men in the media, on the use of satellite capacity for television and sound radio, and on the promotion of audiovisual production in Europe,
Have agreed as follows:

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Object and purpose

This Convention is concerned with programme services embodied in transmissions. The purpose is to facilitate, among the Parties, the transfrontier transmission and the retransmission of television programme services.

Article 2

Terms employed

For the purposes of this Convention:
a) ,,Transmission'' means the initial emission by terrestrial transmitter, by cable, or by satellite of whatever nature, in encoded or unencoded form, of television programme services for reception by the general public. It does not include communication services operating on individual demand;
b) ,,Retransmission'' signifies the fact of receiving and simultaneously transmitting, irrespective of the technical means employed, complete and unchanged television programme services, or important parts of such services, transmitted by broadcasters for reception by the general public;
c) ,,Broadcaster'' means the natural or legal person who composes television programme services for reception by the general public and transmits them or has them transmitted, complete and unchanged, by a third party;
d) ,,Programme service'' means all the items within a single service provided by a given broadcaster within the meaning of the preceding paragraph;
e) ,,European audiovisual works'' means creative works, the production or co-production of which is controlled by European natural or legal persons;
f) ,,Advertisement'' means any public announcement intended to promote the sale, purchase or rental of a product or service, to advance a cause or idea or to bring about some other effect desired by the advertiser, for which transmission time has been given to the advertiser for remuneration or similar consideration;
g) ,,Sponsorship'' means the participation of a natural or legal person, who is not engaged in broadcasting activities or in the production of audiovisual works, in the direct or indirect financing of a programme with a view to promoting the name, trademark or image of that person.

Article 3

Field of application

This Convention shall apply to any programme service transmitted or retransmitted by entities or by technical means within the jurisdiction of a Party, whether by cable, terrestrial transmitter or satellite, and which can be received, directly or indirectly, in one or more other Parties.

Article 4

Freedom of reception and retransmission

The Parties shall ensure freedom of expression and information in accordance with Article 10 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and they shall guarantee freedom of reception and shall not restrict the retransmission on their territories of programme services which comply with the terms of this Convention.

Article 5

Duties of the transmitting Parties

1. Each transmitting Party shall ensure, by appropriate means and through its competent organs, that all programme services transmitted by entities or by technical means within its jurisdiction, within the meaning of Article 3, comply with the terms of this Convention.
2. For the purposes of this Convention, the transmitting Party shall be:
a) in the case of terrestrial transmissions, the Party in which the initial emission is effected;
b) in the case of satellite transmissions:
(i) the Party in which the satellite up-link is situated;
(ii) the Party which grants the use of the frequency or a satellite capacity when the up-link is situated in a State which is not a Party to this Convention;
(iii) the Party in which the broadcaster has its seat when responsibility under sub-paragraphs (i) and (ii) is not established.
3. When programme services transmitted from States which are not Parties to this Convention are retransmitted by entities or by technical means within the jurisdiction of a Party, within the meaning of Article 3, that Party, acting as transmitting Party, shall ensure, by appropriate means and through its competent organs, compliance with the terms of this Convention.

Article 6

Provision of information

1. The responsibilities of the broadcaster shall be clearly and adequately specified in the authorisation issued by, or contract concluded with, the competent authority of each Party, or by any other legal measure.
2. Information about the broadcaster shall be made available, upon request, by the competent authority of the transmitting Party. Such information shall include, as a minimum, the name or denomination, seat and status of the broadcaster, the name of the legal representative, the composition of the capital, the nature, purpose and mode of financing of the programme service the broadcaster is providing or intends providing.

Chapter II

PROGRAMMING MATTERS

Article 7

Responsibilities of the broadcaster

1. All items of programme services, as concerns their presentation and content, shall respect the dignity of the human being and the fundamental rights of others.
In particular, they shall not:
a) be indecent and in particular contain pornography;
b) give undue prominence to violence or be likely to incite to racial hatred.
2. All items of programme services which are likely to impair the physical, mental or moral development of children and adolescents shall not be scheduled when, because of the time of transmission and reception, they are likely to watch them.
3. The broadcaster shall ensure that news fairly presents facts and events and encourages the free formation of opinions.

Article 8

Right of reply

1. Each transmitting Party shall ensure that every natural or legal person, regardless of nationality or place of residence, shall have the opportunity to exercise a right of reply or to seek other comparable legal or administrative remedies relating to programmes transmitted or retransmitted by entities or by technical means within its jurisdiction, within the meaning of Article 3. In particular, it shall ensure that timing and other arrangements for the exercise of the right of reply are such that this right can be effectively exercised. The effective exercise of this right or other comparable legal or administrative remedies shall be ensured both as regards the timing and the modalities.
2. For this purpose, the name of the broadcaster responsible for the programme service shall be identified therein at regular intervals by appropriate means.

Article 9

Access of the public to major events

Each Party shall examine the legal measures to avoid the right of the public to information being undermined due to the exercise by a broadcaster of exclusive rights for the transmission or retransmission, within the meaning of Article 3, of an event of high public interest and which has the effect of depriving a large part of the public in one or more other Parties of the opportunity to follow that event on television.

Article 10

Cultural objectives

1. Each transmitting Party shall ensure, where practicable and by appropriate means, that broadcasters reserve for European works a majority proportion of their transmission time, excluding the time appointed to news, sports events, games, advertising and teletext services. This proportion, having regard to the broadcaster's informational, educational, cultural and entertainment responsibilities to its viewing public, should be achieved progressively, on the basis of suitable criteria.
2. In case of disagreement between a receiving Party and a transmitting Party on the application of the preceding paragraph, recourse may be had, at the request of one of the Parties, to the Standing Committee with a view to its formulating an advisory opinion on the subject. Such a disagreement shall not be submitted to the arbitration procedure provided for in Article 26.
3. The Parties undertake to look together for the most appropriate instruments and procedures to support, without discrimination between broadcasters, the activity and development of European production, particularly in countries with a low audiovisual production capacity or restricted language area.
4. The Parties, in the spirit of co-operation and mutual assistance which underlies this Convention, shall endeavour to avoid that programme services transmitted or retransmitted by entities or by technical means within their jurisdiction, within the meaning of Article 3, endanger the pluralism of the press and the development of the cinema industries. No cinematographic work shall accordingly be transmitted in such services, unless otherwise agreed between its rights holders and the broadcaster, until two years have elapsed since the work was first shown in cinemas; in the case of cinematographic works co-produced by the broadcaster, this period shall be one year.

Chapter III

ADVERTISING

Article 11

General standards

1. All advertisements shall be fair and honest.
2. Advertisements shall not be misleading and shall not prejudice the interests of consumers.
3. Advertisements addressed to or using children shall avoid anything likely to harm their interests and shall have regard to their special susceptibilities.
4. The advertiser shall not exercise any editorial influence over the content of programmes.

Article 12

Duration

1. The amount of advertising shall not exceed 15% of the daily transmission time. However, this percentage may be increased to 20% to include forms of advertisements such as direct offers to the public for the sale, purchase or rental of products or for the provision of services, provided the amount of spot advertising does not exceed 15%.
2. The amount of spot advertising within a given one-hour period shall not exceed 20%.
3. Forms of advertisements such as direct offers to the public for the sale, purchase or rental of products or for the provision of services shall not exceed one hour per day.

Article 13

Form and presentation

1. Advertisements shall be clearly distinguishable as such and recognisably separate from the other items of the programme service by optical or acoustic means. In principle, they shall be transmitted in blocks.
2. Subliminal advertisements shall not be allowed.
3. Surreptitious advertisements shall not be allowed, in particular the presentation of products or services in programmes when it serves advertising purposes.
4. Advertisements shall not feature, visually or orally, persons regularly presenting news and current affairs programmes.

Article 14

Insertion of advertisements

1. Advertisements shall be inserted between programmes. Provided the conditions contained in paragraphs 2 to 5 of this Article are fulfilled, advertisements may also be inserted during programmes in such a way that the integrity and value of the programme and the rights of the rights holders are not prejudiced.
2. In programmes consisting of autonomous parts, or in sports programmes and similarly structured events and performances comprising intervals, advertisements shall only be inserted between the parts or in the intervals.
3. The transmission of audiovisual works such as feature films and films made for television (excluding series, serials, light entertainment programmes and documentaries), provided their duration is more than forty-five minutes, may be interrupted once for each complete period of forty-five minutes. A further interruption is allowed if their duration is at least twenty minutes longer than two or more complete periods of forty-five minutes.
4. Where programmes, other than those covered by paragraph 2, are interrupted by advertisements, a period of at least twenty minutes should elapse between each successive advertising break within the programme.
5. Advertisements shall not be inserted in any broadcast of a religious service. News and current affairs programmes, documentaries, religious programmes, and children's programmes, when they are less than thirty minutes of duration, shall not be interrupted by advertisements. If they last for thirty minutes or longer, the provisions of the previous paragraphs shall apply.

Article 15

Advertising of particular products

1. Advertisements for tobacco products shall not be allowed.
2. Advertisements for alcoholic beverages of all varieties shall comply with the following rules:
a) they shall not be addressed particularly to minors and no one associated with the consumption of alcoholic beverages in advertisements should seem to be a minor;
b) they shall not link the consumption of alcohol to physical performance or driving;
c) they shall not claim that alcohol has therapeutic qualities or that it is a stimulant, a sedative or a means of resolving personal problems;
d) they shall not encourage immoderate consumption of alcohol or present abstinence or moderation in a negative light;
e) they shall not place undue emphasis on the alcoholic content of beverages.
3. Advertisements for medicines and medical treatment which are only available on medical prescription in the transmitting Party shall not be allowed.
4. Advertisements for all other medicines and medical treatment shall be clearly distinguishable as such, honest, truthful and subject to verification and shall comply with the requirement of protection of the individual from harm.

Article 16

Advertising directed specifically at a single Party

1. In order to avoid distortions in competition and endangering the television system of a Party, advertisements which are specifically and with some frequency directed to audiences in a single Party other than the transmitting Party shall not circumvent the television advertising rules in that particular Party.
2. The provisions of the preceding paragraph shall not apply where:
a) the rules concerned establish a discrimination between advertisements transmitted by entities or by technical means within the jurisdiction of that Party and advertisements transmitted by entities or by technical means within the jurisdiction of another Party, or
b) the Parties concerned have concluded bilateral or multilateral agreements in this area.

Chapter IV

SPONSORSHIP

Article 17

General standards

1. When a programme or series of programmes is sponsored in whole or in part, it shall clearly be identified as such by appropriate credits at the beginning and/or end of the programme.
2. The content and scheduling of sponsored programmes may in no circumstances be influenced by the sponsor in such a way as to affect the responsibility and editorial independence of the broadcaster in respect of programmes.
3. Sponsored programmes shall not encourage the sale, purchase or rental of the products or services of the sponsor or a third party, in particular by making special promotional references to those products or services in such programmes.

Article 18

Prohibited sponsorship

1. Programmes may not be sponsored by natural or legal persons whose principal activity is the manufacture or sale of products, or the provision of services, the advertising of which is prohibited by virtue of Article 15.
2. Sponsorship of news and current affairs programmes shall not be allowed.

Chapter V

MUTUAL ASSISTANCE

Article 19

Co-operation between the Parties

1. The Parties undertake to render each other mutual assistance in order to implement this Convention.
2. For that purpose:
a) each Contracting State shall designate one or more authorities, the name and address of each of which it shall communicate to the Secretary General of the Council of Europe at the time of deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession;
b) each Contracting State which has designated more than one authority shall specify in its communication under sub-paragraph a the competence of each authority.
3. An authority designated by a Party shall:
a) furnish the information foreseen under Article 6, paragraph 2, of this Convention;
b) furnish information at the request of an authority designated by another Party on the domestic law and practices in the fields covered by this Convention;
c) co-operate with the authorities designated by the other Parties whenever useful, and notably where this would enhance the effectiveness of measures taken in implementation of this Convention;
d) consider any difficulty arising from the application of this Convention which is brought to its attention by an authority designated by another Party.

Chapter VI

STANDING COMMITTEE

Article 20

Standing Committee

1. For the purposes of this Convention, a Standing Committee shall be set up.
2. Each Party may be represented on the Standing Committee by one or more delegates. Each delegation shall have one vote. Within the areas of its competence, the European Economic Community shall exercise its right to vote with a number of votes equal to the number of its member States which are Parties to this Convention; the European Economic Community shall not exercise its right to vote in cases where the member States concerned exercise theirs, and conversely.
3. Any State referred to in Article 29, paragraph 1, which is not a Party to this Convention may be represented on the Standing Committee by an observer.
4. The Standing Committee may seek the advice of experts in order to discharge its functions. It may, on its own initiative or at the reques of the body concerned, invite any international or national, governmental or non-governmental body technically qualified in the fields covered by this Convention to be represented by an observer at one or part of one of its meetings. The decision to invite such experts or bodies shall be taken by a majority of three-quarters of the members of the Standing Committee.
5. The Standing Committee shall be convened by the Secretary General of the Council of Europe. Its first meeting shall be held within six months of the date of entry into force of the Convention. It shall subsequently meet whenever one-third of the Parties or the Committee of Ministers of the Council of Europe so requests, or on the initiative of the Secretary General of the Council of Europe in accordance with the provisions of Article 23, paragraph 2, or at the request of one or more Parties in accordance with the provisions of Articles 21, sub-paragraph c) and 25, paragraph 2.
6. A majority of the Parties shall constitute a quorum for holding a meeting of the Standing Committee.
7. Subject to the provisions of paragraph 4 and Article 23, paragraph 3, the decisions of the Standing Committee shall be taken by a majority of three-quarters of the members present.
8. Subject to the provisions of this Convention, the Standing Committee shall draw up its own Rules of Procedure.

Article 21

Functions of the Standing Committee

The Standing Committee shall be responsible for following the application of this Convention. It may:
a) make recommendations to the Parties concerning the application of the Convention;
b) suggest any necessary modifications of the Convention and examine those proposed in accordance with the provisions of Article 23;
c) examine, at the request of one or more Parties, questions concerning the interpretation of the Convention;
d) use its best endeavours to secure a friendly settlement of any difficulty referred to it in accordance with the provisions of Article 25;
e) make recommendations to the Committee of Ministers concerning States other than those referred to in Article 29, paragraph 1, to be invited to accede to this Convention.

Article 22

Reports of the Standing Committee

After each meeting, the Standing Committee shall forward to the Parties and the Committee of Ministers of the Council of Europe a report on its discussions and any decisions taken.

Chapter VII

AMENDMENTS

Article 23

Amendments

1. Any Party may propose amendments to this Convention.
2. Any proposal for amendment shall be notified to the Secretary General of the Council of Europe who shall communicate it to the member States of the Council of Europe, to the other States party to the European Cultural Convention, to the European Economic Community and to any non-member State which has acceded to, or has been invited to accede to this Convention in accordance with the provisions of Article 30. The Secretary General of the Council of Europe shall convene a meeting of the Standing Committee at the earliest two months following the communication of the proposal.
3. The Standing Committee shall examine any amendment proposed and shall submit the text adopted by a majority of three-quarters of the members of the Standing Committee to the Committee of Ministers for approval. After its approval, the text shall be forwarded to the Parties for acceptance.
4. Any amendment shall enter into force on the thirtieth day after all the Parties have informed the Secretary General of their acceptance thereof.

Chapter VIII

ALLEGED VIOLATIONS OF THIS CONVENTION

Article 24

Alleged violations of this Convention

1. When a Party finds a violation of this Convention, it shall communicate to the transmitting Party the alleged violation and the two Parties shall endeavour to overcome the difficulty on the basis of the provisions of Articles 19, 25 and 26.
2. If the alleged violation is of a manifest, serious and grave nature which raises important public issues and concerns Articles 7, paragraphs 1 or 2, 12, 13, paragraph 1, first sentence, 14 or 15, paragraphs 1 or 3, and if it persists within two weeks following the communication, the receiving Party may suspend provisionally the retransmission of the incriminated programme service.
3. In all other cases of alleged violation, with the exception of those provided for in paragraph 4, the receiving Party may suspend provisionally the retransmission of the incriminated programme service eight months following the communication, if the alleged violation persists.
4. The provisional suspension of retransmission shall not be allowed in the case of alleged violations of Articles 7, paragraph 3, 8, 9 or 10.

Chapter IX

SETTLEMENT OF DISPUTES

Article 25

Conciliation

1. In case of difficulty arising from the application of this Convention, the parties concerned shall endeavour to achieve a friendly settlement.
2. Unless one of the parties concerned objects, the Standing Committee may examine the question, by placing itself at the disposal of the parties concerned in order to reach a satisfactory solution as rapidly as possible and, where appropriate, to formulate an advisory opinion on the subject.
3. Each party concerned undertakes to accord the Standing Committee without delay all information and facilities necessary for the discharge of its functions under the preceding paragraph.

Article 26

Arbitration

1. If the parties concerned cannot settle the dispute in accordance with the provisions of Article 25, they may by common agreement, submit it to arbitration, the procedure of which is provided for in the appendix to this Convention. In the absence of such an agreement within six months following the first request to open the procedure of conciliation, the dispute may be submitted to arbitration at the request of one of the parties.
2. Any Party may, at any time, declare that it recognises as compulsory ipso facto and without special agreement in respect of any other Party accepting the same obligation the application of the arbitration procedure provided for in the appendix to this Convention.

Chapter X

OTHER INTERNATIONAL AGREEMENTS AND THE INTERNAL LAW OF THE PARTIES

Article 27

Other international agreements or arrangements

1. In their mutual relations, Parties which are members of the European Economic Community shall apply Community rules and shall not therefore apply the rules arising from this Convention except in so far as there is no Community rule governing the particular subject concerned.
2. Nothing in this Convention shall prevent the Parties from concluding international agreements completing or developing its provisions or extending their field of application.
3. In the case of bilateral agreements, his Convention shall not alter the rights and obligations of Parties which arise from such agreements and which do not affect the enjoyment of other Parties of their rights or the performance of their obligations under this Convention.

Article 28

Relations between the Convention and the internal law
of the Parties

Nothing in this Convention shall prevent the Parties from applying stricter or more detailed rules than those provided for in this Convention to programme services transmitted by entities or by technical means within their jurisdiction, within the meaning of Article 3.

Chapter XI

FINAL PROVISIONS

Article 29

Signature and entry into force

1. This Convention shall be open for signature by the member States of the Council of Europe and the other States party to the European Cultural Convention, and by the European Economic Community. It is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
2. This Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which seven States, of which at least five member States of the Council of Europe, have expressed their consent to be bound by the Convention in accordance whith the provisions of the preceding paragraph.
3. A State may, at the time of signature or at any later date prior to the entry into force of this Convention in respect of that State, declare that it shall apply the Convention provisionally.
4. In respect of any State referred to in paragraph 1, or the European Economic Community, which subsequently express their consent to be bound by it, this Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of deposit of the instrument of ratification, aceptance or approval.

Article 30

Accession by non-member States

1. After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe, after consulting the Contracting States may invite any other State to accede to this Convention by a decision taken by the majority provided for in Article 20. d) of the Statute of the Council of Europe and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the Committee.
2. In respct of any acceding State, this Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.

Article 31

Territorial application

1. Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply.
2. Any State may, at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such declaration by the Secretary General.
3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of such notification by the Secretary General.

Article 32

Reservations

1. At the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession:
a) any State may declare that it reserves the right to restrict the retransmission on its territory, solely to the extent that it does not comply with its domestic legislation, of programme services containing advertisements for alcoholic beverages according to the rules provided for in Article 15, paragraph 2, of this Convention;
b) the United Kingdom may declare that it reserves the right not to fulfil the obligation, set out in Article 15, paragraph 1, to prohibit advertisements for tobacco products, in respect of advertisements for cigars and pipe tobacco broadcast by the Independent Broadcasting Authority by terrestrial means on its territory.
No other reservation may be made.
2. A reservation made in accordance with the preceding paragraph may not be the subject of an objection.
3. Any Contracting State which has made a reservation under paragraph 1 may wholly or partly withdraw it by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. The withdrawal shall take effect on the date of receipt of such notification by the Secretary General.
4. A Party which has made a reservation in respect of a provision of this Convention may not claim the application of that provision by any other Party; it may, however, if its reservation is partial or conditional, claim the applicaton of that provision in so far as it has itself accepted it.

Article 33

Denunciation

1. Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
2. Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.

Article 34

Notifications

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council, the other States party to the European Cultural Convention, the European Economic Community and any State which has acceded to, or has been invited to accede to this Convention of:
a) any signature;
b) the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;
c) any date of entry into force of this Convention in accordance with the provisions of Articles 29, 30 and 31;
d) any report established in accordance with the provisions of Article 22;
e) any other act, declaration, notification or communication relating to this Convention.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
Done at Strasbourg, the 5th day of May 1989, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the other States party to the European Cultural Convention, to the European Economic Community and to any State invited to accede to this Convention.

APPENDIX

Arbitration

1. A request for arbitration shall be notified to the Secretary General of the Council of Europe. It shall include the name of the other party to the dispute and the subject matter of the dispute. The Secretary General shall communicate the information so received to all the Parties to this Convention.
2. In the event of a dispute between two Parties one of which is a member State of the European Economic Community, the latter itself being a Party, the request for arbitration shall be addressed both to the member State and to the Community, which jointly shall notify the Secretary General, within one month of receipt of the request, whether the member State or the Community, or the member State and the Community jointly, shall be party to the dispute. In the absence of such notification within the said time-limit, the member State and the Community shall be considered as being one and the same party to the dispute for the purposes of the application of the provisions governing the constitution and procedure of the arbitration tribunal. The same shall apply when the member State and the Community jointly present themselves as party to the dispute. In cases envisaged by this paragraph, the time-limit of one month foreseen in the first sentence of paragraph 4 hereafter shall be extended to two months.
3. The arbitration tribunal shall consist of three members: each of the parties to the dispute shall appoint one arbitrator; the two arbitrators so appointed shall designate by common agreement the third arbitrator who shall be the chairman of the tribunal. The latter shall not be a national of either of the parties to the dispute, nor have his usual place of residance in the territory of either of those parties, nor be employed by either of them, nor have dealt with the case in another capacity.
4. If one of the parties has not appointed an arbitrator within one month following the communication of the request by the Secretary General of the Council of Europe, he shall be appointed at the request of the other party by the President of the European Court of Human Rights within a further one-month period. If the President of the Court is unable to act or is a national of one of the parties to the dispute, the appointments shall be made by the Vice-President of the Court or by the most senior judge to the Court who is available and is not a national of one of the parties to the dispute. The same procedure shall be observed if, within a period of one month following the appointment of the second arbitrator, the Chairman of the arbitration tribunal is not designated.
5. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall apply, as the case may be, in order to fill any vacancy.
6. Two or more parties which determine by agreement that they are in the same interest shall appoint an arbitrator jointly.
7. The parties to the dispute and the Standing Committee shall provide the arbitration tirbunal with all facilities necessary for the effective conduct of the proceedings.
8. The arbitration tribunal shall draw up its own Rules of Procedure. Its decisions shall be taken by majority vote of its members. Its award shall be final and binding.
9. The award of the arbitration tribunal shall be notified to the Secretary General of the Council of Europe who shall communicate it to all the Parties to this Convention.
10. Each party to the dispute shall bear the expenses of the arbitrator appointed by it; these parties shall share equally the expenses of the other arbitrator, as well as other costs entailed by the arbitration.

A HATÁROKAT ÁTLÉPŐ TELEVÍZIÓZÁSRÓL SZÓLÓ EURÓPAI EGYEZMÉNY

PREAMBULUM

Az Európa Tanács tagállamai és az Európai Kulturális Egyezményt aláírt államok,
figyelembe véve, hogy az Európa Tanács célja a tagjai közötti egység szorosabbra fűzése, annak érdekében, hogy megőrizzék és megvalósítsák a közös örökségüket alkotó eszméket és elveket,
figyelembe véve, hogy ezeknek az elveknek alapvető eleme minden egyes ember méltósága és egyenlő értéke,
figyelembe véve, hogy az Emberi Jogok és Alapvető Szabadságjogok Védelméről szóló Egyezmény 10. Cikkében szereplő szólásszabadság és információs szabadság a demokratikus társadalom lényeges elveinek egyike, és minden egyes emberi lény haladásának és fejlődésének egyik alapfeltétele,
megerősítve az információk és eszmék szabad áramlásának és a műsorszolgáltatók függetlenségének elve iránti elkötelezettségüket, amely elv műsorpolitikájuk nélkülözhetetlen alapját képezi,
hangsúlyozva a hírközlés jelentőségét a demokratikus csoportosulások pluralizmusának és esélyegyenlőségének fenntartásához szükséges feltételek biztosításában a kultúra fejlődése és a vélemények szabad áramlása terén,
attól a meggyőződéstől áthatva, hogy az információs és kommunikációs technológia folyamatos fejlődésének továbbra is az információk és az eszmék – eredetüktől független és határokon átívelő – kifejezéséhez, megismeréséhez, átvételéhez és továbbításához való jogot kell szolgálnia,
attól az óhajtól vezérelve, hogy a közönségnek mind szélesebb skálájú programválasztékot nyújtsanak, s ezáltal is gazdagítsák az európai örökséget, és fejlesszék az audiovizuális alkotásokat, továbbá attól a szándéktól áthatva, hogy e kulturális célt a minőségi programok gyártásának és forgalmazásának a fokozására tett erőfeszítések révén érjék el, s ily módon elégítsék ki a közönségnek a politika, az oktatás és a kultúra területén fennálló elvárásait,
felismerve annak szükségességét, hogy a szabályozás közös és tág kereteit meg kell erősíteni,
figyelembe véve a tömegkommunikációs politikával foglalkozó Első Miniszteri Konferencia által elfogadott 2. számú Határozatot és Nyilatkozatot,
attól az óhajtól vezéreltetve, hogy továbbfejlesszék az Európa Tanács Ajánlásaiban megfogalmazott elveket a televíziós hirdetésekről, a nők és a férfiak egyenlőségéről a médiában, a műholdas kapacitások televíziós és rádiós célú felhasználásáról, valamint európai audiovizuális programok készítésének előmozdításáról,
megállapodnak a következőkben:

ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK

1. Cikk

Cél és rendeltetés

A jelen Egyezmény a közvetítésben (transzmisszió) megtestesülő műsorszolgáltatásokra vonatkozik. A cél az, hogy a Felek között könnyebbé lehessen tenni a televíziós műsorok határokon átívelő közvetítését (transzmisszió) és továbbközvetítését (retranszmisszió).

2. Cikk

Használt kifejezések

A jelen Egyezményben
a) a közvetítés (transzmisszió) kifejezés jelentése: televíziós műsorszolgáltatások bármely földi adóval, kábellel vagy műholddal történő eredeti adása kódolt, vagy nem kódolt formában a nagyközönség által történő vétel céljából. Nem foglalja magában az egyéni igény alapján működő kommunikációs szolgáltatásokat;
b) a továbbközvetítés (retranszmisszió) a műsorszolgáltatók által a nagyközönség számára közvetített televíziós műsorok egészének vagy egyes részeinek vételét és változatlan formában történő egyidejű továbbközvetítését jelenti, függetlenül attól, hogy e célra milyen technikai eszközöket használnak fel;
c) a műsorszolgáltató azt a természetes vagy jogi személyt jelenti, aki, illetve amely a televíziós műsorokat a nagyközönség által történő vétel céljából összeállítja és közvetíti, illetve teljes egészében és változatlan formában történő közvetítésüket harmadik féllel végezteti;
d) a műsorszolgáltatás mindazon műsorokat jelenti, amelyeket egy adott műsorszolgáltató egyetlen program keretében a fenti bekezdésben leírt módon szolgáltat;
e) az európai audiovizuális alkotások azokat a jogalkotásokat jelentik, amelyeknek gyártása vagy koprodukciója európai természetes vagy jogi személyek irányítása alatt történik;
f) a reklám jelenti mindazon hirdetéseket, amelyeknek célja elősegíteni valamely termék vagy szolgáltatás vételét, eladását vagy bérletét, valamely ügy előmozdítását vagy eszme terjesztését, illetve a hirdető által kívánatosnak tartott egyéb hatás elérését, és amelyek közvetítésére a hirdetőnek díjazás vagy más ellenszolgáltatás fejében adásidőt biztosítottak;
g) a szponzorálás műsorszolgáltatásban, illetve audiovizuális művek előállításában nem érdekelt természetes vagy jogi személyek közvetett vagy közvetlen részvételét jelenti műsorok finanszírozásában azzal a céllal, hogy nevük, védjegyük vagy arculatuk ismertségét előmozdítsák.

3. Cikk

Alkalmazási területek

A jelen Egyezményt alkalmazni kell minden olyan műsorszolgáltatásra, amelyet valamely Fél saját illetékességi területén intézmények vagy technikai eszközök révén kábel, földi állomás vagy műhold útján közvetít vagy továbbközvetít, és amely egy vagy több másik Fél által közvetlenül vagy közvetve vehető.

4. Cikk

A vétel és a továbbközvetítés szabadsága

A Felek az Emberi Jogok és Alapvető Szabadságjogok Védelméről szóló Egyezmény 10. Cikkével összhangban biztosítják a szólásszabadságot és az információ szabadságát, valamint garantálják a vétel szabadságát és területükön nem korlátozzák a jelen Egyezmény rendelkezéseinek megfelelő műsorok továbbközvetítését.

5. Cikk

A közvetítő Felek kötelességei

1. Mindegyik közvetítő Fél a megfelelő eszközökkel és illetékes szervei révén, saját joghatósági területén biztosítja, hogy az intézmények által vagy technikai eszközök révén szolgáltatott valamennyi műsor a 3. Cikk értelmében megfeleljen a jelen Egyezmény előírásainak.
2. A jelen Egyezmény szempontjából közvetítő Félnek kell tekinteni
a) földi közvetítések esetén: azt a Felet, amelynél az eredeti adás történik,
b) műholdas adások esetén:
(i) azt a Felet, amelynél a műhold felé a földi összeköttetést működtetik,
(ii) azt a Felet, amely biztosítja a frekvenciahasználatot vagy a műholdkapacitás használatát abban az esetben, amikor a földi összeköttetés a műhold felé olyan államban van, amely a jelen Egyezménynek nem tagja,
(iii) azt a Felet, amelynél a műsorszolgáltató székhelye van abban az esetben, ha az (i) és (ii) bekezdések szerinti felelősség nem állapítható meg.
3. Ha egy, a jelen Egyezményben nem tag országból történő műsorszolgáltatás intézmények révén vagy technikai eszközökkel továbbközvetítésre kerül egy tagország területén, akkor a 3. Cikk értelmében ez a tag mint közvetítő Fél a megfelelő eszközökkel és illetékes szervei által biztosítja a jelen Egyezményben foglaltak teljesítését.

6. Cikk

Az információkkal való ellátás

1. A műsorszolgáltató felelősségét egyértelműen és megfelelően meg kell határozni az egyes Felek illetékes hatóságai által kibocsátott engedélyben, vagy a velük kötött szerződésben, illetve egyéb jogi intézkedés keretében.
2. Kérésre a műsorszolgáltatóra vonatkozó információkat a közvetítő Fél illetékes hatósága rendelkezésre bocsátja. Az ilyen információnak minimumként tartalmaznia kell a műsorszolgáltató nevét vagy megnevezését, székhelyét és státuszát, a jogi képviselő nevét, a tőke összetételét, a műsorszolgáltató által szolgáltatott, illetve szolgáltatni szándékozott műsorok jellegét, célját és finanszírozási módozatait is.

MŰSORKÉSZÍTÉS

7. Cikk

A műsorszolgáltató felelőssége

1. A szolgáltatott műsoroknak formai és tartalmi szempontból egyaránt tiszteletben kell tartaniuk az emberi méltóságot és mások alapvető jogait.
Így különösen nem hordozhatnak
a) ízléstelen és különösen pornográf,
b) az erőszakot fölöslegesen hangsúlyozó és fajgyűlölet keltésére alkalmas tartalmakat.
2. A műsorszolgáltatás olyan részei, amelyek alkalmasak gyermekek és serdülőkorúak fizikai, szellemi vagy erkölcsi fejlődésének kedvezőtlen befolyásolására, nem közvetíthetők olyan időpontban, amikor a gyermekek és serdülőkorúak azt feltehetően megnézhetik.
3. A műsorszolgáltató biztosítja, hogy a hírek korrekt módon mutassák be a tényeket és eseményeket, valamint ösztönzi a szabad véleményformálást.

8. Cikk

A válaszadás joga

1. Minden egyes közvetítő Fél biztosítja, hogy bármely természetes vagy jogi személynek – nemzeti hovatartozásától vagy székhelyétől függetlenül – módja legyen válaszadási jogát gyakorolnia, illetve más hasonló törvényes vagy igazgatási úton jogorvoslatért folyamodnia azokkal a műsorokkal kapcsolatban, amelyek intézmények révén vagy technikai eszközök által a saját jogfennhatósági területén a 3. Cikk értelmezésében közvetítésre vagy továbbközvetítésre kerülnek. Így különösen biztosítja, hogy a válaszadási jog gyakorlásának ideje és más körülményei olyanok legyenek, hogy ezt a jogot hatékonyan, ténylegesen gyakorolni lehessen. E jog tényleges gyakorlásához, illetve más összehasonlítható törvényes vagy igazgatási jogorvoslat igénybevételéhez biztosítani kell a megfelelő időpontokat és körülményeket.
2. E célból, a műsorért felelős műsorszolgáltató nevét a megfelelő eszközökkel rendszeres időközökben azonosíthatóvá kell tenni.

9. Cikk

A közönség hozzáférése a nagyobb eseményekhez

A Felek megvizsgálják azokat a törvényes intézkedéseket, amelyekkel elkerülhető, hogy a közönség – 3. Cikkben foglalt – információhoz való jogát csorbítsa az a körülmény, hogy a közönséget különösen érdeklő egyes események közvetítésének és továbbközvetítésének kizárólagos jogaival egy adott műsorszolgáltató rendelkezik, aminek következtében egy vagy több másik országban a közönség jelentős része elveszíti az adott esemény televízión keresztüli figyelemmel kísérésének lehetőségét.

10. Cikk

Kulturális célok

1. Minden egyes műsorszolgáltató Fél lehetősége szerint és a megfelelő eszközök alkalmazásával biztosítja, hogy a műsorszolgáltatók – a hírek, sportesemények, vetélkedők, hirdetések és teletext-szolgáltatások részére fenntartott időn túli – adásidejük nagyobb részét európai műveknek tartsák fenn. Ezt az arányt fokozatosan kell elérni, megfelelő kritériumok alapján és a műsorszolgáltatónak a nézőközönségével szemben fennálló információs, oktatási, kulturális és szórakoztatási felelőssége figyelembevételével.
2. Amennyiben a vevő Fél és a közvetítő Fél között nézeteltérés merülne fel az előző bekezdés alkalmazása tekintetében, a Felek egyikének kérésére, kereset nyújtható be az Állandó Bizottsághoz abból a célból, hogy nyilvánítson tanácsadói véleményt a kérdésről. Az ilyen nézeteltérés esetében nem folyamodnak a 26. Cikkben előirányzott döntőbírósági eljáráshoz.
3. A Felek vállalják, hogy együtt keresik meg a legmegfelelőbb eszközöket és eljárásokat annak érdekében, hogy a műsorszolgáltatók közötti mindennemű megkülönböztetés nélkül támogathassák az európai gyártási tevékenységet és annak fejlesztését, különösen a csekély audiovizuális gyártási kapacitással rendelkező, illetve korlátozott nyelvterületű országokban.
4. A Felek a jelen Egyezményt átható együttműködés és kölcsönös segítségnyújtás szellemében arra törekednek, hogy a 3. Cikk értelmében a területükön, intézmények által vagy technikai eszközök révén közvetített, vagy továbbközvetített műsorok ne veszélyeztessék a sajtó pluralizmusát és a filmipar fejlődését. Ezért ezen szolgáltatások keretében filmművészeti alkotásokat nem sugároznak a mozikban történt első bemutatásukat követő két év – a műsorszolgáltató részvételével készült koprodukciós alkotások esetében egy év – letelte előtt, kivéve, ha a jogtulajdonosok és a műsorszolgáltató ettől eltérően állapodnak meg.

REKLÁM

11. Cikk

Általános szabályok

1. Minden reklámnak korrektnek és tisztességesnek kell lennie.
2. A reklám nem tévesztheti meg a fogyasztót, és nem sértheti a fogyasztók érdekeit.
3. A gyermekekhez szóló vagy a részvételükkel készített hirdetések nem tartalmazhatnak olyasmit, ami sértheti a gyermekek érdekeit, és tekintettel kell lenniük a gyermekek különleges érzékenységére. A hirdető nem gyakorolhat semmiféle szerkesztői befolyást a műsorok tartalmára.

12. Cikk

Időtartam

1. A hirdetések és reklám időtartama nem haladhatja meg a napi adásidő 15%-át. Mindazonáltal, ez az arány 20%-ra növelhető, ha a közönségnek szóló, termékek eladására, vételére, bérletére vagy szolgáltatások nyújtására irányuló közvetlen ajánlatokat tartalmazó hirdetéseket foglal magában, feltéve, hogy a spot-hirdetések aránya nem haladja meg a 15%-ot.
2. A spot-hirdetések aránya egy adott órán belül nem haladhatja meg a 20%-ot.
3. A közönségnek szóló, termékek eladására, vételére, bérletére vagy szolgáltatások nyújtására irányuló közvetlen ajánlatokat tartalmazó hirdetések aránya nem haladhatja meg a napi egy óra időtartamot.

13. Cikk

Forma és bemutatás

1. A hirdetéseket optikai vagy akusztikus eszközökkel világosan felismerhetővé kell tenni, és egyértelműen el kell különíteni a műsor többi részétől. Elvben a reklámot külön blokkokban kell közvetíteni.
2. Az ingerküszöb alatti (szubliminális) hirdetések nem megengedettek.
3. Bújtatott hirdetés nem engedhető meg, így különösen nem engedhető meg termékek vagy szolgáltatások hirdetési célú bemutatása műsorokban.
4. A hirdetésekben nem jelenhetnek meg, illetve nem szólalhatnak meg azok a személyek, akik rendszeresen szerepelnek híradásokban és más közszolgálati műsorokban.

14. Cikk

A hirdetések beiktatása

1. A hirdetéseket a műsorok közé kell iktatni. Amennyiben a jelen Cikk 2–5. bekezdéseiben foglalt feltételeknek megfelelnek, a hirdetéseket a műsorokba is be lehet iktatni, de csak oly módon, hogy a szóban forgó műsorok integritása és értéke, valamint a jogtulajdonosok jogai ne szenvedjenek csorbát.
2. Az elkülönülő részekből álló műsorokba, a sportközvetítésekbe és a hasonló szerkezetű eseményekbe és előadásokba, amelyekben szünetek vannak, a hirdetéseket csak az egyes részek közé vagy a szünetekbe szabad beiktatni.
3. A negyvenöt percnél hosszabb időtartamú audiovizuális alkotások – pl. művészfilmek és tévéfilmek (a sorozatok, a könnyű szórakoztató műsorok és dokumentumfilmek kivételével) – közvetítése minden teljes negyvenöt perces időszak eltelte után megszakítható. További megszakítás megengedhető, amennyiben időtartamuk legalább húsz perccel hosszabb, mint két vagy több teljes negyvenöt perces időszak.
4. Ha a 2. bekezdésben foglaltak között nem szereplő műsorokat szakítanak meg hirdetésekkel, akkor a műsoron belüli minden egyes hirdetési célú megszakítás között legalább húszperces időszaknak kell eltelnie.
5. Hirdetés nem iktatható be semmiféle vallási esemény közvetítésébe. A híreket, közérdekű, dokumentum-, vallási és gyermekműsorokat – amennyiben ezek időtartama kevesebb, mint harminc perc – nem szabad hirdetésekkel megszakítani. Amennyiben harminc percig vagy ennél hosszabb ideig tartanak, úgy az előző bekezdésben foglalt rendelkezéseket kell alkalmazni.

15. Cikk

Különleges termékek reklámozása

1. Dohányáruk hirdetése nem engedhető meg.
2. A bármilyen fajtájú szeszes italokról szóló hirdetések meg kell hogy feleljenek az alábbi szabályoknak:
a) nem szólhatnak kiskorúakhoz, és a hirdetésekben a szeszes italok fogyasztásával összefüggésbe hozható egyetlen személy sem nézhet ki úgy, mintha kiskorú lenne,
b) az alkohol fogyasztása nem hozható kapcsolatba a fizikai teljesítménnyel vagy az autóvezetéssel,
c) a hirdetés nem állíthatja, hogy az alkoholnak gyógyító tulajdonságai vannak, hogy élénkítő vagy nyugtató szer, illetve hogy a személyes problémák megoldásának eszköze lehet,
d) nem ösztönözhet az alkohol mértéktelen fogyasztására, és nem mutathatja be negatív megvilágításban a szeszes italoktól való tartózkodást vagy azok mérsékletes fogyasztását,
e) nem hangsúlyozhatja indokolatlanul az italok szesztartalmát.
3. Nem engedhetők meg az olyan gyógyszerekről vagy gyógykezelésekről szóló hirdetések, amelyeket csak orvosi receptre lehet kapni a közvetítő Fél országában.
4. Az összes egyéb gyógyszerekről az orvosi kezelésekről szóló hirdetések egyértelműen felismerhetőek kell hogy legyenek, tisztességeseknek, valósághűeknek és ellenőrizhetőeknek kell lenniük, továbbá az is követelmény velük szemben, hogy megvédjék az egyént mindennemű káros hatástól.

16. Cikk

A kifejezetten az egyik Felet megcélzó hirdetések

1. Annak érdekében, hogy a verseny során el lehessen kerülni a torzulásokat és valamely adott Fél televíziós rendszerének veszélyeztetését, a műsorszolgáltató Fél a kifejezetten és bizonyos gyakorisággal egy másik Fél közönségéhez szóló hirdetésekben nem hagyhatja figyelmen kívül az illető Félnél érvényes tévéhirdetési szabályokat.
2. Az előző bekezdésben foglalt rendelkezéseket nem kell alkalmazni akkor,
a) ha a szóban forgó szabályok diszkriminációt valósítanának meg az említett Fél jogfennhatósági területén belül intézmények által vagy technikai eszközök révén közvetített hirdetések és a valamely másik Fél jogfennhatósági területén intézmények vagy technikai eszközök révén közvetített hirdetések között, vagy
b) ha az érintett Felek két- vagy többoldalú megállapodásokat kötöttek a szóban forgó területre vonatkozóan.

SZPONZORÁLÁS

17. Cikk

Általános szabályok

1. Amikor egy műsort vagy műsorsorozatot részben vagy teljes egészében szponzorálnak, úgy azt a műsor elején és/vagy végén világosan és érthetően közölni kell.
2. A szponzorált műsorok tartalmát és ütemtervét a szponzor semmilyen körülmények között nem befolyásolhatja oly módon, hogy ez a műsorszolgáltatónak a műsorokkal kapcsolatban fennálló felelősségét és szerkesztői függetlenségét érintse.
3. A szponzorált programok nem ösztönözhetnek a szponzor vagy valamely harmadik fél termékeinek vagy szolgáltatásainak eladására, vásárlására vagy bérletére, különösen nem úgy, hogy a szóban forgó műsorokban reklámszerűen hivatkoznak e termékekre vagy szolgáltatásokra.

18. Cikk

Tiltott szponzorálás

1. A műsorokat nem szponzorálhatják az olyan természetes vagy jogi személyek, akiknek/amelyeknek fő tevékenységi köre olyan termékek gyártása vagy eladása, illetve olyan szolgáltatások nyújtása, amelyek reklámozása a 15. Cikk értelmében tilos.
2. A hit- és közszolgálati műsorok szponzorálása nem engedélyezhető.

KÖLCSÖNÖS SEGÍTSÉGNYÚJTÁS

19. Cikk

A Felek közötti együttműködés

1. A Felek kötelezik magukat, hogy kölcsönösen segítséget nyújtanak egymásnak a jelen Egyezmény végrehajtása érdekében.
2. E célból:
a) minden egyes Szerződő Fél kijelöl egy vagy több hatóságot, amelynek nevét és címét közli az Európa Tanács főtitkárával a megerősítő okmány letétbe helyezése, az elfogadás, a jóváhagyás vagy a csatlakozás időpontjában;
b) minden egyes Szerződő Fél, amely egynél több hatóságot jelölt meg, az a) pont szerinti közleményében közelebbről is meghatározza minden egyes megjelölt hatóság jogkörét, illetve illetékességét.
3. Az egyes Felek által kijelölt hatóságok feladatai a következők:
a) biztosítani a jelen Egyezmény 6. Cikk 2. bekezdésében előirányzott információkat,
b) a valamely más Fél által kinevezett hatóság kérésére tájékoztatást adni a jelen Egyezmény által felölelt területeken alkalmazott belföldi jogról és gyakorlatról,
c) együttműködni a többi Fél által kinevezett hatóságokkal minden olyan esetben, amikor ez hasznosnak ítélhető és különösen amikor javíthatja a jelen Egyezmény végrehajtása érdekében hozott intézkedések hatékonyságát,
d) tanulmányozni mindazon nehézségeket, amelyek a jelen Egyezmény alkalmazásából adódnak és amelyekre a valamely másik Fél által kijelölt hatóság hívja fel a figyelmét.

ÁLLANDÓ BIZOTTSÁG

20. Cikk

Az Állandó Bizottság

1. Jelen Egyezmény céljaira Állandó Bizottságot kell létrehozni.
2. Mindegyik Fél egy vagy több küldöttel képviseltetheti magát az Állandó Bizottságban. Mindegyik küldöttségnek egy szavazata van. A hatáskörébe tartozó kérdésekben az Európai Gazdasági Közösség szavazati jogot gyakorol és annyi szavazattal rendelkezik, ahány tagállama részt vesz a jelen Egyezményben; az Európai Gazdasági Közösség nem gyakorolja szavazati jogát azokban az esetekben, amikor az érintett tagállamok gyakorolják e jogukat, és megfordítva.
3. Az Állandó Bizottságban egy megfigyelővel képviseltetheti magát minden egyes – a 29. Cikk 1. bekezdésben említett – olyan állam, amely nem tagja a jelen Egyezménynek.
4. Az Állandó Bizottság funkciói ellátásához szakértőket vehet igénybe. Nemzetközi vagy nemzeti, kormányzati vagy nem kormányzati, a jelen Egyezmény által felölelt területeken megfelelő technikai minősítéssel rendelkező testületek képviselőit – saját kezdeményezésből, vagy az illető testületek kérésére – meghívhatja, hogy megfigyelőként vegyenek részt egy-egy ülésén vagy egy-egy ülésének valamely részén. Az e szakértők vagy testületek meghívására vonatkozó döntéseket az Állandó Bizottság tagjai háromnegyedes többséggel hozzák meg.
5. Az Állandó Bizottságot az Európa Tanács főtitkára hívja össze. Első ülését az Egyezmény hatálybalépésének napjától számított hat hónapon belül kell megtartania. Ezt követően akkor ül össze, ha a Felek egyharmada vagy az Európa Tanács Miniszteri Bizottsága kéri, illetve, ha az Európa Tanács főtitkára a 23. Cikk 2. bekezdésben foglaltakkal összhangban kezdeményezi, továbbá, ha egy vagy több Fél a 21. Cikk c) pontjában és a 25. Cikk 2. bekezdésében foglalt rendelkezésekkel összhangban kéri.
6. Az Állandó Bizottság határozatképes ülésének megtartásához a Felek többsége szükséges.
7. A 4. bekezdésben és a 23. Cikk 3. bekezdésében foglalt rendelkezéseknek megfelelően, az Állandó Bizottság döntéseit a jelen lévő tagok háromnegyedes többségével hozza.
8. A jelen Egyezményben foglalt rendelkezéseknek megfelelően az Állandó Bizottság maga készíti el saját Ügyrendjét.

21. Cikk

Az Állandó Bizottság tevékenységi köre

Az Állandó Bizottság felelős a jelen Egyezmény alkalmazásának figyelemmel kíséréséért. Ennek során:
a) ajánlásokat fogalmazhat meg a Felek számára az Egyezmény alkalmazásával összefüggő kérdésekről;
b) javasolhatja az Egyezmény bármely szükséges módosítását és megvizsgálhatja a 23. Cikkben foglalt rendelkezésekkel összhangban előterjesztett ilyen irányú javaslatokat;
c) egy vagy több Fél kérésére megvizsgálhatja az Egyezmény értelmezésével kapcsolatos kérdéseket;
d) legjobb tudása szerint törekedhet arra, hogy előmozdítsa minden tudomására jutott nehézség baráti rendezését a 25. Cikkben foglalt rendelkezésekkel összhangban;
e) ajánlásokat tehet a Miniszteri Bizottságnak arra nézve, hogy mely – a 29. Cikk 1. bekezdésében felsoroltak között nem szereplő – államokat kérjen fel a jelen Egyezményhez való csatlakozásra.

22. Cikk

Az Állandó Bizottság jelentései

Az Állandó Bizottság minden egyes ülése után az ott lezajlott vitáról és az elfogadott döntésekről jelentést küld a Feleknek és az Európa Tanács Miniszteri Bizottságának.

MÓDOSÍTÁSOK

23. Cikk

Módosítások

1. Bármely Fél javasolhatja a jelen Egyezmény módosítását.
2. Minden módosítási javaslatot az Európa Tanács főtitkárához kell benyújtani, aki azt eljuttatja az Európa Tanács tagállamaihoz, az Európai Kulturális Egyezményben és az Európai Gazdasági Közösségben részt vevő más államokhoz, valamint az összes olyan nem-tagállamhoz, amely a 30. Cikkben foglalt rendelkezésekkel összhangban a jelen Egyezményhez csatlakozott, vagy a csatlakozásra felkérést kapott. Az Európa Tanács főtitkára az Állandó Bizottságot legkorábban a javaslat beterjesztését követő két hónap elteltével hívja össze.
3. Az Állandó Bizottság megvizsgálja a javasolt módosításokat, és az Állandó Bizottság tagjainak háromnegyedes többségével elfogadott szöveget jóváhagyás céljából a Miniszteri Bizottság elé terjeszti. A jóváhagyását követően a szöveget elfogadás céljából a Felekhez továbbítja.
4. A módosítás harminc nappal azután lép hatályba, miután valamennyi Fél tájékoztatta a főtitkárt arról, hogy a módosítást elfogadta.

A JELEN EGYEZMÉNY
VÉLELMEZETT MEGSÉRTÉSE

24. Cikk

A jelen Egyezmény vélelmezett megsértése

1. Ha valamely Fél a jelen Egyezmény megsértését vélelmezi, erről tájékoztatja a közvetítő Felet, és a két Fél mindent elkövet annak érdekében, hogy a problémát a 19., 25. és 26. Cikkekben foglaltak alapján rendezze.
2. Ha a vélelmezett megsértés nyílt, komoly és súlyos természetű, fontos közérdekű témákkal függ össze és a 7. Cikknek az 1. bekezdését, vagy a 2. Cikknek, a 12. Cikknek és a 13. Cikknek az 1. bekezdése első mondatát, vagy a 14. Cikknek és a 15. Cikknek az 1. vagy 3. bekezdését érinti, továbbá, ha a tájékoztatást követő két hét elteltével továbbra is változatlanul fennáll, a vevő Fél ideiglenesen felfüggesztheti a kifogásolt műsorszolgáltatás továbbközvetítését.
3. Minden egyéb vélelmezett megsértés esetében – a 4. bekezdésben szereplők kivételével – a vevő Fél a tájékoztatást követő nyolc hónapig ideiglenesen felfüggesztheti a kifogásolt műsorszolgáltatás továbbközvetítését, ha a vélelmezett megsértés továbbra is fennáll.
A továbbközvetítés ideiglenes felfüggesztése nem engedélyezhető a 7. Cikk 3., 8., 9. vagy 10. bekezdés vélelmezett megsértése esetén.

VITÁK RENDEZÉSE

25. Cikk

Egyeztetés

1. Ha a jelen Egyezmény alkalmazásával kapcsolatban nehézség merül fel, az érintett Felek baráti rendezésre törekednek.
2. Hacsak az érintett Felek valamelyike nem ellenzi, az Állandó Bizottság megvizsgálhatja a kérdést, és az érintett Felek rendelkezésére állhat abban, hogy a lehető leggyorsabban kielégítő megoldást találjanak, továbbá adott esetben tanácsadói véleményt nyilváníthat a kérdésről.
3. Az érintett Felek kötelezik magukat, hogy az Állandó Bizottság rendelkezésére bocsátják mindazon információkat és lehetőségeket, amelyek az előző bekezdésben foglalt funkcióinak ellátásához szükségesek.

26. Cikk

Döntőbíráskodás

1. Ha az érintett Felek nem tudják vitájukat a 25. Cikkben foglalt rendelkezésekkel összhangban rendezni, akkor közös megegyezéssel döntőbíráskodáshoz folyamodhatnak; erről az eljárásról a jelen Egyezmény függeléke rendelkezik. Ha e megegyezésre az egyeztetési eljárás megkezdésére irányuló első kérelmet követő hat hónapon belül nem kerül sor, a vitát a Felek egyikének kérelmére döntőbíróság elé lehet vinni.
2. Bármely Fél bármikor kijelentheti, hogy ipso facto – és valamely, ugyanezt a kötelezettséget elfogadó másik Féllel való különleges megállapodás nélkül – kötelezőnek fogadja el a jelen Egyezmény függelékében szereplő döntőbíráskodási eljárás alkalmazását.

MÁS NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
ÉS A FELEK SAJÁT JOGRENDJE

27. Cikk

Más nemzetközi megállapodások vagy egyezmények

1. Egymás közti kapcsolataikban azok a Felek, amelyek az Európai Gazdasági Közösség tagjai, a Közösség szabályait alkalmazzák, következésképpen a jelen Egyezményből adódó szabályokat nem alkalmazzák, kivéve azokat az eseteket, amikor olyan partikuláris kérdésekről van szó, amelyekre vonatkozóan nincs közösségi szabály.
2. A jelen Egyezmény nem korlátozza a Feleket abban, hogy olyan nemzetközi megállapodásokat kössenek, amelyek kiegészítik vagy továbbfejlesztik annak rendelkezéseit, illetve kibővítik alkalmazási területét.
3. Kétoldalú megállapodások esetén a jelen Egyezmény nem változtathatja meg a Feleknek az ilyen megállapodásokból adódó jogait és kötelezettségeit, és azokat, amelyek nem érintik más Feleknek a jelen Egyezmény értelmében fennálló jogait vagy kötelezettségeit.

28. Cikk

Az Egyezmény és a Felek belső joga közötti kapcsolat

A jelen Egyezményben semmi sem korlátozza a Feleket abban, hogy a jelen Egyezményben szereplő rendelkezéseknél szigorúbb vagy részletesebb szabályokat alkalmazzanak olyan programszolgáltatásokra, melyeket intézmények által vagy technikai eszközök révén saját jogfennhatóságuk területén, a 3. Cikkben foglaltaknak megfelelően közvetítenek.

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

29. Cikk

Aláírás és hatálybalépés

1. Jelen Egyezmény aláírásra készen áll az Európa Tanács tagállamai és az Európai Kulturális Egyezményben részt vevő más államok előtt, továbbá az Európai Gazdasági Közösség előtt. Az Egyezményt megerősíteni, elfogadni, vagy jóváhagyni lehet. A megerősítő, elfogadási vagy jóváhagyási okmányokat az Európa Tanács főtitkáránál kell letétbe helyezni.
2. A jelen Egyezmény hatálybalépésének napja az Egyezménynek az előző paragrafusok szerinti, hét állam – köztük legalább öt Európa Tanácsi tagállam – általi elfogadásától eltelt három hónapot követő naptári hónap első napja.
3. Bármely állam az aláíráskor vagy azt követően bármikor mindaddig, amíg az Egyezmény az illető államra nézve hatályba nem lép, kinyilváníthatja, hogy az Egyezményt ideiglenesen kívánja alkalmazni.
4. A jelen Egyezményhez a későbbiekben csatlakozó, az 1. bekezdésben említett bármely államra, illetve az Európai Gazdasági Közösségre nézve az Egyezmény a megerősítő, elfogadási vagy jóváhagyási okmányok letétbe helyezésének napjától számított három hónapos időszakot követő naptári hónap első napján lép hatályba.

30. Cikk

A nem-tagállamok csatlakozása

1. A jelen Egyezmény hatálybalépését követően, az Európa Tanács Miniszteri Bizottsága, a Szerződő Államokkal folytatott konzultációt követően, bármely más államot meghívhat, hogy csatlakozzék a jelen Egyezményhez, az Európa Tanács Alapszabályának 20. d) Cikkében előírt többséggel elfogadott döntéssel, és a Bizottságban helyet foglaló Szerződő Államok képviselőinek egyhangú szavazata alapán.
2. A jelen Egyezmény minden csatlakozó államra nézve a csatlakozási okmánynak az Európa Tanács főtitkáránál történt letétbe helyezésétől eltelt három hónapot követő naptári hónap első napján lép hatályba.
3. A két előző bekezdés szerint tett bármely nyilatkozat, az illető nyilatkozatban meghatározott bármilyen területen visszavonható a főtitkárhoz intézett bejelentéssel. A visszavonás a bejelentésnek a főtitkár általi átvételétől számított hat hónapos időszakot követő naptári hónap első napján lép hatályba.

31. Cikk

Területi alkalmazás

1. Bármely állam az aláírás, vagy a megerősítő, elfogadási vagy csatlakozási okmányok letétbe helyezésekor meghatározhatja azt a területet vagy területeket, melyek vonatkozásában a jelen Egyezményt alkalmazni fogja.
2. Bármely állam, bármely későbbi időpontban az Európa Tanács főtitkárához intézett nyilatkozatában kiterjesztheti az Egyezmény alkalmazását a nyilatkozatban meghatározott más területre. Az ilyen terület tekintetében az Egyezmény a nyilatkozatnak a főtitkár általi kézhezvételét követő három hónapos időtartam lejártát követő hónap első napján fog hatályba lépni.
3. Az előző két bekezdés alapján tett bármely, a nyilatkozatban meghatározott terület tekintetében fennálló nyilatkozatot a főtitkárhoz intézett értesítéssel vissza lehet vonni. A visszavonás a főtitkárhoz eljuttatott nyilatkozat kézhezvételét követő hat hónapos időtartam lejártát követő hónap első napján lép hatályba.

32. Cikk

Fenntartások

1. Az aláíráskor vagy a ratifikációs, elfogadási vagy csatlakozási okmányok letétbe helyezésekor
a) bármely állam kijelentheti, hogy fenntartja magának a jogot a jelen Egyezmény 15. Cikk 2. bekezdésében szabályozott szeszesital-reklámokat tartalmazó műsorszolgáltatások saját területén történő továbbközvetítésének korlátozására, amennyiben azok nem felelnek meg belföldi jogszabályainak;
b) az Egyesült Királyság kinyilatkoztathatja, hogy fenntartja magának a jogot, hogy a területén földi eszközökkel a Független Műsorszolgáltató Hatóság által közvetített szivar- és pipadohány-hirdetések esetében nem tesz eleget a 15. Cikk 1. bekezdésében foglalt, a dohánytermékek reklámozásának tilalmára vonatkozó kötelezettségnek.
Más fenntartás nem köthető ki.
2. Az előző bekezdésben kikötött fenntartás nem lehet kifogás tárgya.
3. Minden Szerződő Állam, amely az 1. bekezdés szerinti fenntartást kötött ki, azt az Európa Tanács főtitkárának tett bejelentéssel részben vagy teljes egészében visszavonhatja. A visszavonás a bejelentésnek a főtitkár által történt átvétele napján lép hatályba.
4. Az a Fél, amely a jelen Egyezmény valamelyik rendelkezésével kapcsolatban fenntartással élt, a többi Féltől nem követelheti meg a szóban forgó rendelkezés alkalmazását; azonban, ha részéről a fenntartás részleges vagy feltételes, akkor a szóban forgó rendelkezés olyan mértékű alkalmazását kérheti, amilyen mértékben azt saját maga is elfogadta.

33. Cikk

Felmondás

1. Bármely Fél bármikor felmondhatja a jelen Egyezményt az Európa Tanács főtitkárának tett bejelentéssel.
2. A felmondás a bejelentésnek az Európa Tanács főtitkára általi átvétele napjától számított hat hónap elteltét követő naptári hónap első napján lép hatályba.

34. Cikk

Tájékoztatás

Az Európa Tanács főtitkára a Tanács tagállamait, az Európai Kulturális Egyezményben részt vevő többi államot, az Európai Gazdasági Közösséget és minden olyan államot, amely csatlakozott a jelen Egyezményhez, vagy amelyet felkértek arra, hogy csatlakozzék hozzá, tájékoztatja:
a) minden aláírásról,
b) megerősítő, elfogadási, jóváhagyási vagy csatlakozási okmány letétbe helyezéséről,
c) a jelen Egyezmény hatálybalépésének dátumáról, a 29., 30. és 31. Cikkben foglaltakkal összhangban,
d) a 22. Cikkben előírt jelentések elkészítéséről,
e) a jelen Egyezménnyel összefüggő minden egyéb aktusról, nyilatkozatról, tájékoztatásról és bejelentésről.
Ennek hiteléül a kellő meghatalmazással rendelkező alulírottak aláírásukkal látták el a jelen Egyezményt.

Készült Strasbourgban, 1989. május 5-én angol és francia nyelven, melyek mindegyike egyaránt hiteles, egyetlen példányban, melyet az Európa Tanács levéltárában kell elhelyezni. Az Európa Tanács főtitkára hiteles másolatot küld az Európa Tanács minden egyet tagállamának, az Európai Kulturális Egyezményhez csatlakozott további államoknak, az Európai Gazdasági Közösségnek, valamint minden olyan államnak, amely felkérést kapott a jelen Egyezményhez történő csatlakozásra.

FÜGGELÉK

Döntőbíráskodás

1. Minden döntőbíráskodás iránti keresetről értesíteni kell az Európa Tanács főtitkárát. Az értesítésnek tartalmaznia kell a vitában részt vevő másik Fél nevét és a vita tárgyát. Az ily módon szerzett információkról a főtitkár tájékoztatja valamennyi, az Egyezményben részt vevő Felet.
2. Abban az esetben, ha a vita két olyan, (az Egyezményben részt vevő) Fél között áll fenn, amelyek közül az egyik az Európai Gazdasági Közösség – amely maga is (az Egyezményben részt vevő) Fél – Tagállama, a döntőbíráskodás iránti keresetet egyidejűleg ehhez a Tagállamhoz és a Közösséghez is kell címezni, s ők a kereset kézhezvételétől számított egy hónapos határidőn belül közösen értesítik erről a főtitkárt, ha a vitában részt vevő egyik Felet a Tagállam vagy a Közösség, illetve a Tagállam és a Közösség együtt adja. A fent említett határidőn belüli értesítés elmaradása esetén a Tagállam és a Közösség a döntőbíróság megválasztását és eljárásmódját szabályozó rendelkezések alkalmazása szempontjából egyugyanazon, vagyis egyetlen Félnek minősül. Ugyanez a helyzet akkor is, ha a Tagállam és a Közösség együttesen adja a vitában részt vevő egyik Felet. A jelen bekezdés által feltételezett esetben az alább következő 4. bekezdés első mondatában előírt egy hónapos határidő két hónaposra változik.
3. A döntőbíróság három tagból áll: a vitában részt vevő Felek mindegyike kinevez egy-egy bírót, az ily módon kinevezett két bíró közös megegyezéssel jelöli ki a harmadik bírót, aki egyúttal a bíróság elnökének tisztét is betölti. Ez a személy nem lehet a Felek valamelyikének állampolgára, rendes lakhelye nem lehet a Felek valamelyikének területén, és végül nem lehet olyan személy sem, aki más címen korábban már foglalkozott az üggyel.
4. Ha a keresetnek az Európa Tanács főtitkára által történt bejelentésétől számított egy hónapos határidőn belül a Felek valamelyike nem nevezett ki egy bírót, akkor az Emberi Jogok Európai Bíróságának elnöke a másik Fél kérésére további egy hónapos határidővel a kinevezést elvégzi. A Bíróság elnökének akadályoztatása esetén, illetve akkor, ha az elnök a vitában részt vevő Felek valamelyikének állampolgára, a kinevezést a Bíróság alelnöke végzi el, vagy a Bíróság rendelkezésre álló legrégebbi olyan tagjára hárul e feladat, aki a vitában részt vevő Felek egyikének sem állampolgára. Ugyanehhez az eljáráshoz kell folyamodni abban az esetben is, ha a második bíró kinevezésétől számított egy hónapos határidő elteltével nem került sor a bíróság elnökének a kijelölésére.
5. A 3. és 4. bekezdésben foglalt rendelkezések alkalmazásához kell folyamodni az esetleges megüresedések betöltése céljából is.
6. Ha két vagy több Fél abban állapodik meg, hogy közös ügyet indít, akkor közösen nevezhetnek ki egy bírót.
7. A vitában részt vevő Felek és az Állandó Bizottság biztosítja a döntőbíróság számára mindazokat a feltételeket, amelyek az eljárás hatékony lefolytatásához szükségesek.
8. A döntőbíróság maga állapítja meg saját eljárási szabályait. Határozatait tagjai szavazattöbbségével hozza. Ítélete végleges és kötelező.
9. A döntőbíróság ítéletét közli az Európa Tanács főtitkárával, aki arról tájékoztatja valamennyi, az Egyezményben részt vevő Felet.
10. A vitában részt vevő Felek mindegyike maga viseli a saját maga által kinevezett bíró költségeit, a harmadik bíró költségeit, valamint a döntőbíráskodással kapcsolatban felmerült egyéb költségeket a Felek egyenlő arányban közösen viselik.''

3. § Az Egyezmény megerősítésekor a Magyar Köztársaság az alábbi fenntartást tette az Egyezmény 32. Cikke 1. bekezdésének a) pontjához:

,,a Magyar Köztársaság fenntartja magának a jogot, hogy az Egyezmény 15. Cikk 2. bekezdésében szabályozott szeszesital-reklámokat tartalmazó műsorszolgáltatások továbbközvetítését a saját területén a belső jogszabályai szerint korlátozni fogja.''

4. § Ez a törvény a kihirdetését követő 8. napon lép hatályba, de rendelkezéseit 1997. január 1-jétől kell alkalmazni.

1

A törvényt az Országgyűlés az 1998. október 20-i ülésnapján fogadta el. A kihirdetés napja: 1998. november 4.

  • Másolás a vágólapra
  • Nyomtatás
  • Hatályos
  • Már nem hatályos
  • Még nem hatályos
  • Módosulni fog
  • Időállapotok
  • Adott napon hatályos
  • Közlönyállapot
  • Indokolás
Jelmagyarázat Lap tetejére