• Tartalom

146/2002. (VI. 29.) Korm. rendelet

146/2002. (VI. 29.) Korm. rendelet

az ENSZ Transz-Európai Vasúti Együttműködési Alapítványi Egyezményről (TER) szóló, Genfben, 1992. december 17-én kelt Megállapodás 2001–2005 közötti időszakra történő meghosszabbításáról, valamint a Megállapodás, melléklete és függelékei egységes szerkezetben történő kihirdetéséről1

2008.05.16.

(A Megállapodás meghosszabbításáról szóló értesítés letétbe helyezése 2001. április 2-án megtörtént.)

1. § A Kormány az ENSZ Transz-Európai Vasúti Együttműködési Alapítványi Egyezményről (TER) szóló, Genfben, 1992. december 17-én kelt Megállapodást (a továbbiakban: Megállapodás), a 2001–2005 közötti időszakra meghosszabbítja, egyidejűleg a Megállapodást, valamint annak mellékletét és függelékeit – a módosításokkal egységes szerkezetben – e rendelettel kihirdeti.

2. § A Megállapodás2, valamint annak melléklete és függelékei angol nyelvű szövege és annak hiteles magyar nyelvű fordítása a következő:

,,
Trans-European Railway (TER)
Co-operation Trust Fund Agreement

Agreement between
the United Nations Economic Commission for Europe (ECE), on the one hand, and
the TER participating Governments on the other, which hereby agree as follows:

Article I

Scope of the Agreement

The United Nations Economic Commission for Europe and the TER Governments hereinafter referred to as the ,,participating Government'', have agreed to co-operate in the implementation of a project entitled ,,Trans-European Railway (TER), hereinafter referred to as ,,the project'', a description of which is summarised in the attachments. The United Nations Economic Commission for Europe and the participating Governments have further agreed that the United Nations Economic Commission for Europe is to be Executing Agency for the said project.

Article II

The participating governments will contribute funds to meet the costs of the project, as described below.

Article III

The Executing Agency shall be responsible under the terms of this Agreement and on the basis of the TER Steering Committee's decisions relating to the work programme and budget for the management of the funds contributed by the participating Governments to meet the costs of the project:
The Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe will furthermore discharge such secretariat functions as are assigned to him under this Agreement and as may be determined by the parties.

Article IV

Every participating Government sha1I, in the manner referred to in paragraph 2 below, place at the disposal of the United Nations the sum of $10,000 per annum supplemented a the case may be by additional contributions from any other source and the United Nations Economic Commission for Europe shall use such funds to meet costs of the project as shown in the attachment.
1. Every participating Government shall deposit the aforesaid funds, in convertible currencies of unrestricted use, to an account designated by the United Nations Economic Commission for Europe at the Swiss Bank Corporation, Case postale 2770, CH 1211 Genéve 2, not later than January of each year.
2. The United Nations Economic Commission for Europe shall establish a trust fund under the Financial Regulation and Rules of the United Nations for the receipt and administration of the aforesaid funds.
3. The United Nations Economic Commission for Europe in accordance with the applicable United Nations regulations, rules and directives. Accordingly, personnel shall be engaged and administered; equipment, supplies and services purchased; and contracts entered into accordance with the provisions of such regulations, rules and directives.
4. All financial accounts and statements shall be expressed in United States dollars.

Article V

1. The trust fund shall be charged with expenditures incurred by the United Nations Economic Commission for Europe in the performance of project activities under this Agreement.
2. The trust fund will also be charged with thirteen (13) percent of all expenditures from the trust fund, which percentage shall be a charge for programme support services provided by the United Nations Economic Commission for Europe in the implementation of the project financed under the trust fund.
3. The trust fund will also be charged with an amount equivalent to one (1) percent of the remuneration or net salary of persons engaged by the executing agency, and whose engagement is financed by the trust fund, to provide a reserve for coverage of any claim for service-incurred death, injury of illness, under the applicable United Nations regulations and rules or contracts, which reserve cannot be refunded to the participating Governments.

Article VI

1. The United Nations Economic Commission for Europe, shall commence and continue to conduct operations under this Agreement on the receipt of contributions.
2. The United Nations Economic Commission for Europe will not make any commitments above the amounts specified for expenditure in the project.
3. If unforeseen expenditures arise, or if the amount of the annual contribution determined in Article IV paragraph 1 above, prove to be insufficient to meet the cost of the project, the United Nations Economic Commission for Europe will submit a supplementary budget to the participating Governments showing the further financing that will be necessary. If no such further financing is available, the assistance provided to the project under this Agreement may be reduced or, if necessary, terminated by the United Nations Economic Commission for Europe. In no event will the United Nations Economic Commission for Europe assume any liability in excess of the funds provided in the trust fond.

Article VII

Ownership of equipment, supplies and other property financed from this trust fond shall vest in the United Nations. On the termination or expiration of this Agreement, the matter of ownership shall be a subject for consultations between the participating Governments and the executing agency.

Article VIII

Evaluation of the project activities financed from this trust fond, shall be undertaken jointly by the United Nations Economic Commission for Europe and the participating Governments periodically as appropriate.

Article IX

This trust fond shall be subject exclusively to the internal and external auditing procedures laid down in the Financial Regulations, Rules and directives of the United Nations.

Article X

The United Nations Economic Commission for Europe shall provide the participating Governments with the following statements and reports prepared in accordance with the United Nations accounting and reporting procedures:
a) an annual financial statements showing income, expenditures, assets and liabilities as of 31 December each year with respect to the funds provided by the donor Government;
b) a final report and final statement within six months after the date of expiration or termination of this Agreement.

Article XI

The United Nations Economic Commission for Europe shall in consultations with the TER Steering Committee notify the participating Governments when, in its opinion, the purposes for which the trust fond was established have been realised. The date of such notification shall be deemed to be the date of expiration of this Agreement, subject to the continuance in force of article XIV for the purposes there stated.

Article XII

Any member State of the United Nations Economic Commission for Europe as well as States having consultative status with the Commission and regional economic integration organisations constitute by sovereign States members of the United Nations Economic Commission for Europe which have competence in matters covered by the present agreement which desire(s) to participate in the project and consequently in this Agreement, shall so notify the Executing Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe. The latter shall transmit a copy of this notification to the participating Governments.
If no objection is received by the Executive Secretary within ninety days of his communications to the parties thereto concerning the intended participation, the State, or the organisation concerned will become a Contracting Party to the Agreement, subject to the execution of its obligations, inter alia, under article I. The Executive Secretary will inform the Parties accordingly.

Article XIII

This Agreement may be terminated by either the United Nations Economic Commission for Europe or the participating Governments on 30 days' written notice to the other party, subject to the continuance in force of article X for the purposes there stated.

Article XIV

On termination or expiration of this Agreement under article XI or XIII, the funds will continue to be held by the United Nations Economic Commission for Europe until all the expenditures incurred by the United Nations Economic Commission for Europe have been satisfied from such funds. Thereafter, any surplus remaining in the trust fond shall be disposed of as indicated by the participating Governments.

Article XV

This Agreement shall be open for signature by all TER states. It shall enter into force upon signature by the United Nations Economic Commission for Europe and by the following TER participating Governments: Hungary, Romania and Turkey.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed the present Agreement in the English language in two copies at Geneva.

Implementing arrangements
attached to the Agreement


ATTACHMENT

PART 1

Programme of Work for 2001–2005

In accordance with the recommendations of the Ad Hoc Working Group of Experts on future TER activities (15–17 July 1996, Budapest) and in compliance with the objectives of the TER Co-operation Trust Fund Agreement, the Programme of Work for 2001–2005 has been agreed upon. It provides the necessary framework for developing concrete activities by the PCO and the member countries in order to achieve a step forward in the general development of the TER organisation under the following topics:

1. Modernisation of the rail and combined transport infrastructure:
– updating of the TER Network;
– implementation of studies on TER Iine sections;
– optimisation of TER co-operative activities;
– evaluation of bottlenecks and measures for their elimination;
– organisation of seminars and training courses;
– co-operation of PCO and the member countries with other international fora for implementing infrastructure and financial planning in railway and combined transport;
– development of relations between PCO and the member countries with private companies for obtaining financial inputs to the Trust Fund;
– assistance of PCO towards participation at various conferences, seminars, etc. organised by governmental or non-governmental institutions.

2. Development and utilisation of the databank:
– implementation of studies or participation of PCO as subcontractor in carrying out studies on the TER lines by using the data collected and in co-operation with the member countries;
– co-operation of PCO with the private sector obtaining additional funds for the Project based on the sale of selected categories of data;
– continuing of maintenance and processing of data;
– co-operation of PCO with other international institutions in charge with data collection.

3. Improving railway operation, organisation and management:
– stimulation of new studies for improving services along selected corridors: analysis, conclusions and proposals;
– assessment of the restructuring measures taken by the railway companies;
– assessment of the implementation of ,,TER technical standards and operational parameters'', of the AGC and AGTC standards;
– promotion of studies for developing combined transport in the member countries and establishment of relations with combined transport operators;
– organisation of action in line with market-oriented management, of the railway companies;
– assessment of the measures for the implementation of new services (Freight Freeways), joint ventures or/and international groupings;
– assessment of the measures adopted by the TER countries in line with environmental friendly transportation;
– assessment of the measures adopted by the TER countries in line for assuring access right to the national transport infrastructure.

4. Improvement and harmonisation of railway technique and technology:
– organisation of workshops, seminars for the transfer of know-how and new technologies;
– co-operation with other institutions for the modernisation of track maintenance, signalling and telecommunications, use of information technology, etc.

 

OBJECTIVE

 

ACTIVITY

 

OUTPUT

1.

Development of the TER network (rail and combined transport)

1.1.

Permanent updating of the Trust Fund agreement

1.1.1.

Updated Trust I’und
Agreement with
Attachment arrd Annexes

1.2.

Optimization of TER
co-operative activities

1.2.1.

Assessment system for
co-ordination of TER
activities

1.3.

Review of the TER Network

1.3.1.

–TER Network updated on the basis of new
developments or new countries joining TER
– Inventory of
Governments’ plans and programmes as well as feasibility or
preinvestment studies
aimed at the upgrading
of the TER lines
– Studies for the
development of
transport on the railway
lines in the TER region
– Study on the possible rehabilitation of the
existing line with
European gauge through Ukraine on the corridor Warsaw – Bucharest.
– Traffic forecast on the
TER lines
– Report on developments
on TER Network

1.4.

TER bottlenecks

1.4.1.

Evaluation and exchange of views regarding the
pre-feasibility studies and bottlenecks elaborated based on commonly
accepted criteria

1.4.2.

Improvement and
elimination of bottlenecks through approprieate joint action and implementation
of relevant legal instruments

1.5.

Participation at meetings, conferences, etc.

1.5.1.

Report of th PCO after
attending appropriate international meetings

1.5.2.

Executing Agency will
prepare information on
contacts with non-member countries in order to
increase TER membership

 

OBJECTIVE

 

ACTIVITY

 

OUTPUT

 

 

1.6.

Seminars, Workshops and Tzraining Courses

1.6.1.

Organisation of meetings of Railway Managers,
Seminars, Workshops and Training Courses and
assistance for the
participation of TER
countries at various
conferences

2.

Establishment and utilisation of the railway databank

2.1.

Setting up of a system of common utilization of the databank

2.1.1.

Usage of existing data bí the member countries inputting
into the databank

2.2.

Arrangement for the sale of data

2.2.1.

Provision of data to
non-member couintries at
the same time providing an income for other project activities

2.3.

Continuing maintenance
and processing of data

2.3.1.

Implementation of the Geographic Information
System (GIS) in TER CO.
The maps and processed
data will be provided by the TER PCO to each member country for its respective network and territory. TER
PCO will provide also the member countries with aggregate maps and
processed data for the entire network, under specific conditions to be decided by
the TER National
Co-ordinators on relevant suggestions of the TER Database Experts Group

3.

Improving railway economic and financial situation and management matters

3.1.

Assessment of services
along selected corridor

3.1.1.

Studies for the development
of traffic on the corridor between Moscow – Alexandropoulis and
Athens to be part of the
TER Network

3.1.2.

Assessment of the necessary economic and legal
conditions for the implementation of new
railway services (freeways,
joint ventures, etc.)

3.2.

Assessment of technical basis along TER lines

3.2.1.

Report on required modernization of technical
basis of TER lines (stations, tracks, etc.)

 

OBJECTIVE

 

ACTIVITY

 

OUTPUT

 

 

3.3.

Common strategy for sound economic and financial railway operation and management

3.3.1.

Assessment report on
measures adopted by the railway Administrations in
line with the common
strategy for a souind
economic and financial
railway management
adopted in 1993

3.4.

Operating M.I.S. Management Information System

3.4.1.

Evaluations report on the present situation on
operating M.K.S. in the
TER countires for
follow-up action

3.5.

Combined Transport

3.5.1.

Identification of all kind of obstacles to the
development of
International Combined Transport

3.6.

Restructuring of Railways

3.6.1.

Progress report on the implementation of
Restructuring of Railways
in the TER Countries

4.

Improvement and harmonisation of railways technique and technology

4.1.

Rolling Stock

4.1.1.

Organization of Round
Tables on new rolling stock

4.1.2.

Evaluation and exchange of views regarding
developments on the
field of producing,
purchasing and
maintenance of rolling stock

4.2.

Track maintenance and overhauling, modernization of technology

4.2.1.

Progress report on the
present situation in the
TER Countries and
preparation of proposals for follow-up action

4.2.2.

Oragnization of Round
Tables on Track
Maintenance and Civil Engineering

4.3.

Electrification, signalling, telecommunication, use of information technology

4.3.1.

Proposals for approaching
the present situation in the
TER Countries with a view
to establishing the possible follow-up action

4.4.

Exchanging of information for enabling new services

4.4.1.

Identification of technical obstacles for
implementation of new rail services

4.5.

Exchanging of information
on Productivity in Rail Transport

4.5.1.

Report on the Productivity
in Rail transport in the
TER Countries

4.6.

Collecting the available studies related to the environmental aspects of
rail transport

4.6.1.

Report reflecting the environmental friendliness
of rail transport



PART 2

Budget for the period 2001–2005

Trans-European Railway Project Budget for the period 2001–20053
According to the membership at 31 December 2000

Cod

Component

2001–2005

2001

2002

2003

2004

2005

10

Project Personnel

25 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

11,00

International Experts
11,01 Consultants

 

 

11,04 Sub–Total

25 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

 

13,00

Administrative Supports Personnel

3 425,00

685,00

685,00

685,00

685,00

685,00

 

15,00

Official Travel

110 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

 

16,00

Mission Costs

50 000,00

10 000,00

10 000,00

10 000,00

10 000,00

10 000,00

 

19,00

Component Total

163 425,00

32 685,00

32 685,00

32 685,00

32 685,00

32 685,00

20

Subcontract

 

 

 

 

 

 

 

21,00

Subcontract

25 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

 

29,00

Component Total

25 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

30

Training

 

 

 

 

 

 

 

32,00

Group Training

275 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

 

39,00

Component Total

27 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

40

Equipment

 

 

 

 

 

 

 

41,00

Expendable Equipment

10 000,00

2 000,00

2 000,00

2 000,00

2 000,00

2 000,00

 

42,00

Non-Expendable
Equipment

14 075,00

2 815,00

2 815,00

2 815,00

2 815,00

2 815,00

 

49,00

Component Total

24 075,00

4 815,00

4 815,00

4 815,00

4 815,00

4 815,00

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

51,00

Operation and mainte-
nance of Equipment

15 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

 

52,00

Reporting Costs

15 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

 

53,00

Soundly

82 500,00

22 500,00

22 500,00

22 500,00

22 500,00

22 500,00

 

59,00

Component Total

112 500,00

22 200,00

22 200,00

22 200,00

22 200,00

22 200,00

99

 

625 000,00

125 000,00

125 000,00

125 000,00

125 000,00

125 000,00



A) Total Contribution and income 800 000,00
B) Total planned expenditure
A) divided by ratio 1,28 625 000,00
C) Estimated 13% of Programme
Support of B) 81 250,00
D) Estimated 15% operafing reserve of B) 93 750,00
E) Grand Total Expenditure 800 000,00

See in connection with Attachment Part 2, also Attachment, Part 3, Annex VI – Budget

PART 3

Framework With Annexes
For 2001–2005 (Inclusive)

Trans-Europe an Railway (TER) Co-operation Agreement framework for 2001–2005

The Governments of Austria, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Georgia, Greece, Hungary, Lithuania, Poland, Romania, Russian Federation, Slovakia, Slovenia and Turkey,
having regard to the Trans-European Railway (TER) Project Document,
bearing in mind existing bilateral and multilateral agreements in the fields of rail and combined transport, particularly the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) and the European Agreement on Important International Combined Transport Lines and Related Installations (AGTC) elaborated within the framework of the United Nations Economic Commission for Europe,
desirous to facilitate and develop international rail and combined transport among and through their countries as well as between them and other European countries,
wishing to improve the quality and efficiency of transport operations,
aware of the new West-East orientation of transport demand which is likely to be derived from the profound changes which have occurred in Central and Eastern European countries,
recalling the Declarations of the Pan-European Transport Conferences in Prague, October 1991; in Crete, March 1994 and in Helsinki, June 1997,
taking into account the resolution of the Baltic Sea Conference of Ministers of Transport, Sczecin, 17–18 March 1992,
agree to co-operate in the endeavour to implement, within the framework of the AGC and AGTC Agreement, of the Trans-European Railway (TER) Project, according to the following provisions.

I

THE ,,TRANS EUROPEAN RAILWAY (TER)'' PROJECT

The TER Project consists of a series of objectives and actions to achieve them, which are established with the aim of improving the quality and efficiency of international rail and combined transport, passenger and freight, on the main international lines of the following countries: Austria, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Georgia, Greece, Hungary, Lithuania, Poland, Romania, Russian Federation, Slovakia. Slovenia and Turkey.
While these lines are not the whole railway network of the above countries, but a small number of them, they constitute nevertheless a continuous railway network designated hereafter as the TER Network.
The TER Network includes, not only the north-south conidor, but also west east lines which have been added to take into account new developments and integration processes in the region.
The TER Project relates to the TER network only. It considers also the related combined transport installations and equipment in the above countries.

II

OBJECTIVES

The general objective of the TER Project is to develop a coherent efficient rail and combined transport system among Central and Eastern European countries and between those countries and other European countries.
By providing efficient competitive services, the TER system must become attractive to customers, both passenger and freight, and be able to absorb an important part of the international transport market within, from and to Central and Eastern Europe, thus alleviating congestion and reducing environmental and safety problems on major international roads of those countries.

More specific objectives are:

A) Infrastructure development
With the exception of some short sections, the physical plan of the TER Network is already in place. However, the infrastructure standards are far below those indicated in the AGC and AGTC Agreements.
The objectives in this field are therefore, firstly the implementation of the TER standards (medium term) and the upgrading of the existing infrastructure to the level determined in the AGC and AGTC Agreements as the final target. As regards related combined transport installations, the objective is to upgrade what exists, to develop new ones and to provide all of them with appropriate equipment.

B) Modernization of transport equipment
Transport equipment (rolling stock, motive power, signalling and telecommunications equipment, etc.) is in many cases not apt for today's performances. The objective is therefore to progressively replace it by new equipment according to a necessary harmonization – at least at the level of compatibility – of the equipment adopted by the different countries. Within these new solutions (Joint Ventures, Leasing, etc.) should be also considered.

C) Adaptation of organization to market oriented management
Railways no longer have the dominant position they had in the past. In market economies, road transport has succeeded in providing better door-to-door services and just-in-time deliveries, required by customers today, and its share of the transport market has become much more important than the one of rail transport. In Central and Eastern European countries, as a consequence of a fundamentally different approach, railways were able to keep for decades the strongest position with regard to other modes. However, recent developments in those countries and the adoption of market principles in economies will lead to a strong and fast development of road transport. Already, as a consequence of both this development and the recession, which has followed the initiation of a transition period, rail traffic has sharply decreased. If this situation goes on, governments might soon face very serious problems.
The final objective is therefore to provide railway companies with a modern, efficient market-oriented organization and management, which are able to ensure a smooth transition to a new equilibrium of modes in the transport sector in Central and Eastern European countries. In particular, increased attention should be paid to international combined transport. Advantages of road in terminal transport should be combined with the environmental and safety advantages of rail on main transport in order to provide efficient international combined transport services. The rail part of the service still has to be efficient and of the appropriate quality. Border crossing procedures will have to be simplified. Railway companies will have to adopt a commercial orientation. In order to achieve this objective, management will have to be trained accordingly. The implementation of the solutions from the latest EU Directives from that field should also be considered.

III

PRIORITY ACTIONS

1. Starting from the actual state of the TER Network, elaboration of short-term measures
– To identify railway axes to be upgraded, main infrastructure bottlenecks to be removed and urgent needs for equipment,
– To determine organizational measures to be taken particularly for facilitation of border crossings, development of combined transport and improvement of commercial, services in general.

2. Consideration of existing pre-feasibility studies, proposing elaboration of new ones including traffic forecast and cost/benefit analyses.

3. Assessment of the investments required, proposing their priorities.

IV

REGULAR ACTIVITIES

1. Infrastructure development
– Establishment and upgrading of the TER Network, including west – east connections, taking also into consideration in this Agreement defined TER Standards and other developments related there, too.
– Identification of major bottlenecks and missing links as well as the relate a infrastructural works to be undertaken, including at border points. Establishment of priorities.
– Elaboration of pre-feasibility and feasibility studies.
– Schedule for planning, design and construction.
– Financing.

2. Development of combined transport
– Collection of data on traffic flows, all modes. Identification of major international road transport flows through, from and to the TER Network.
– Studies on the establishment of alternative combined transport solutions or from and to the TER Network.
– Identification of obstacles to the development of international combined transport, including deficiencies in transfer terminals, special wagons, containers and swap bodies, etc.
– Proposals for eliminating those obstacles.
– Identification of possible measures to be taken by the TER member countries in order to approach the steps taken in the EU in the field of railway freight transportation
– Prioritization of proposals on a cost/benefit analysis basis. – Financing.
– Consideration of possibilities for development of combined transport of dangerous goods.

3. Training
Seminars and workshops on marketing oriented management and other commercial issues, use of computers in railways, CAD systems, etc.

4. Improvement of railways efficiency
– Identification of major obstacles (other than infrastructural) to rail transport efficiency, including obsolescence or incompatibility or rolling stock, motive power and signalling and telecommunications equipment, delays in border crossings, inadequacy of international rail transport regulations, etc. at the TER countries.
– Proposals for the elimination of those obstacles.
– Prioritization on a cost/benefit analysis basis.
– Financing.

5. Establishment of a multimodal data bank
– Data on traffic flows and forecasts (intermodal approach)
– Technical and operational parameters, tolling stock, etc.
– Data on border stations.
– Data on train-ferry connections.

V

TER BUDGET

To cover expenditures required for the execution of the activities presented in the programme of work, annual budgets shall be established by the Steering Committee on the basis of:

1. Resources
a) Contributions in-kind and in-cash from member countries;
b) Contributions in-cash or in-kind from other international organizations, national and/or private bodies and non-member countries.
The participating countries will provide as in-kind contribution to cover all costs for carrying out all tasks, emerging from the Work Plan as a part of the Project's national activities (e.g. data supplying, analysing, providing studies, experts).

2. Expenditures
The main lines of expenditures for project co-ordination are listed on the budget page.
The participating countries will continue to pay local sallies, social security contributions and other emoluments of national staff both working within each country for the Project and when such staff is delegated to participate in meetings, courses, etc. Special study items included in the programme of work and allocated to certain countries will be financed through the project budget.

VI

LOCATION OF PROJECT CENTRAL OFFICE

The TER Project Central Office is located in Budapest, Hungary.

VII

EXECUTING AGENCY

The UN/ECE shall be invited to continue as the Executing Agency of the Project.

VIII

ANNEXES

The following annexes constitute an integral part of the Attachment, part 3 and include the following:
– Annex I – TER Network (List of TER Lines, Map of the TER Network and TER Parameters)
– Annex II – Steering Committee (SC)
– Annex III – Group of National Co-ordinators (TERNC)
– Annex IV – National Co-ordinators (NC)
– Annex V – Project Central Office (TERCO)
– Annex VI – Budget
– Annex VII – Letter of Agreement signed between ECE and the Host Government of the Project Central Office4
– Annex VIII – Type-letter of Agreement to be signed between ECE and the Government of the Project Manager or other Project Central Office staff


ANNEX I

List of Trans-European Railway (TER) lines

E 010

{Helsinki–Vainikkala}–(b.st. RZD/VR) buslovskaya–St. Petersburg–Akademicheskaya–Moscow

TN
001

E 020

{Berlin–Frankfurt/O}–Rzepin (b.st. PKP/DB)–Poznan–Barlogi–Lowiz–Warsaw/Skierniewice–Lukow–Terespol (b.st. RZD/BC)–Smolensk–Moscow–Nizniy Novgorod–Sverdlovsk–{Omsk–Novosibirsk–Krasnoyarsk–Irkutsk–Vladivostok}

TN
004

E 026

Wroclaw–Idzikowice
and
Warsaw–Bialystok–Sokolka–{Kuznica Bial. (b.st. PKP/BC)–Grodno–
Kabeliai (b.st. LG/BC)–Vilnius

TN
007

E 026/1

Sarkiai–Siauliai–Gaiziunai–Palemonas–Kazlu Ruda–Mockava

TN
010

E 030

{Dresden}–Zgorzelec (b.st. PKP/DB)–Wroclaw
and
Opole–Kedzierzyn Kozle–Gliwice–Katowice–Krakow–Przemysl (b.st. PKP/UZ)–{Mostiska (b.st. UZ/PKP)–Lvov}
and
Siechnice–Opole–Glowice
and
{Kyiv–Poltava–Kharkov–Topoli (b.st. UZ/RZD)}–Solovei Valuiki–Povonno–Rtishcevo–Penza–Samara–Uta–Chelysbinsk–Kurgan–Omsk

TN
013

E 030/1

Tarnow–Now Sacz–Muszyna (b.st. PKP/ZSR)–Plavec (b.st. ZSR/PKP)–Kysak
and
Kosice–Cana (b.st. ZSR/MAVO–Hidasnemeti (b.s t. MAV/ZSR)–Felsozsolca

TN
016

E 040

{Nurnberg}–Cheb (b.st. CD/DB)–Plzen–Prague–Kolin–Usti n/O–Ceska Trebova–Prerov–Hranice na Morave
and
Petrovice United Nations Economic Commission for Europe Karvine–Mosty United Nations Economic Commission for Europe Jablunkova (b.st. CD/ZSR)–Cadca (b.st. ZSR/CD)–Zilina–Vrutky–Poprad Tatry–Kysak–Kosice–Cierna n/T (b.st. ZSR/UZ)–{Chop (b.st. UZ/ZSR)}
and
Horni Lidec (BCP)–Luky pod Makytou (b.st. ZSR/CD)–Puchov–Zilina

TN
019

T 040

Ceska Kubice (b.st. CD/DB)–Plzen

TN
022

T 041

Plzen–Ceske Budejovice–Ceske Velenice

TN
025

T 042

Nove Zamky–Zvolen–Plesivec–Kosice

TN
028

E 045

Kufstein (b.st. OBB/DB)–Worgl
and
Innsbruck–Garberbach–Brenner
and
Baumkirchen–Gaberbach

TN
031

E 050

{Buchs (b.st. SBB/OBB)n–Feldkirch–Innsbruck–Baumkirchen–Scharzach=/St.Veit– Bischofshofen–Salzburg–Wels–Marchtrenk–Linz–Vienna–Bruck/L–Hegyeshalom (b.st. MAV/OBB)–Gyor–Komarom–Budapest–Hatvan–Miskolc–Nyiregyhaza–Zahony (b.st. (MAV/UZ–{Chop (b.st. UZ/MAV)–Lvov–Kíiv–Zarnovo (b.st. UZ/ZD)}–Suzemka (b.st. RZD/UZ)–Moscow
and
{Fastov–Dnepropetrovsk–Krasnoarmeisk–Krasnaya Mogila (b.st. UZ/RZD)}–Gukovo– Lichaiy–Astrakhan (b.st. RZD/Kazakhstan)

TN
034

T 050

Vienna Meiding–Ebenfurth–Sopron (b.st. GySEV/RoeEE)–Gyor
and
Vienna Meiding–Ebenfurth–Wiener Neustadt–Loipersbach–Sopron (b.st. GySEV/OBB)

TN
037

E 050/2

{Kvashino (b.st. UZ/RZD)}–Uspenskaya–Taganrog–Rostov-na-Donu–
and
Tihoreckaia–Armavir

TN 040

E 052

Vienna–Sud–Marchegg (b.st. OBB/ZSR)–Devinska Nova Ves (b.st. ZSR/OBB)–Bratislava–Galanta–Nove Zamky–Sturovo (b.st. ZSR/MAV)–Szob–Budapest–Cegled–

TN
043

T 053

Parndorf–Kittsee (b.st.) OBB/ZSR)–Bratislava–Petrzalka

TN
046

E 054

Arad–Vintu de Jos–Coslariu–Ploesti–Bucuresti

TN
049

T 054

Vintu de Jos–Sibiu–Bujoreni–Titu–Bucuresti

TN
052

E 054/1

Puspokladany–Biharkeresztes (b.st. MAV/CFR)–Episcopia Bihor (CFR/MAV)–Oradea–Cluj–Coslariu–

TN
055

E 055

{Dresden}–Decin (b.st. CD/DB)–Usti n/L–Prague
and
Schwarzach/St. Veit–Villach–Arnoldstein (b.st. OBB/FS)

TN
058

T 055

Usti n/L–Karlovy Vary–Cheb

TN
061

E 056

Budapest–Maglod–Ujszasz–Szolnok–Lokoshaza (b.st. MAV/CFR)–Curtici (b.st. CFR/MAV)–Arad–Timisioara–Craiova–Videle–Bucuresti

TN
064

T 056

Craiova–Calafat (b.st. CFR/BDZ)–Vidin (BDZ/CFR)–Mezdra

TN
067

E 059

Swinoujscie–Szczecin–Poznan–Wroclaw–Opole

TN
070

T 059

Szchecin–Rzepin–Nowa Sol–Wroclaw–Opole

TN
073

E 061

{Dresden} Decin (b.st. CD/DB) Usti n/L–Prague–Kolin Usti n/O–Ceska Trebova–Brno–Breclav–Lanzhot (b.st. CD/ZSR)–Kuty (b.st. ZSR/CD)–Devinska Nova Ves–Bratislava–(b.st. MAV/ZSR)
and
Bratislava (Petrzalka)–Rusovce–(b.st. ZSR/MAV)–Rajka (b.st. MAV/ZSR)–Hegyeshalom

TN
076

T 061

Decin (b.st. CD/DB)–Usti n/L–Vsetaty–Nymburk–Kolin–Havlickuv Brod–Brno

TN
079

T 062

Brno–Viskov–Prerov

TN
082

E 063

Zilina–Puchov–Leopoldov–Bratislava/Galanta

TN
085

E 065

Gdynia–Gdansk–Tczew–Malbork–Warsaw–Idzikowice–Psary–Katowice–Pszczyna–Wisla Most–Zebrzydowice (b.st. PKP/CD)–Petrovice United Nations Economic Commission for Europe Karvine (b.st. CD/PKP)–Behumin–Hranice na Morave–Prerov–Breclav (b.st. CD/OBB–Bernhardsthal–Hohenau (b.st. OBB/CD–Retz (b.st. OBB/CD)–Florisdorf–Vienna–Bruck a. d. M.–St. Michael–Villach–Rosenbach (b.st. OBB/SZ)–Jesenice (b.st. SZ/OBB)–Ljubljana–Pivka–II. Bistrica (b.st. SZ/HZ)–Sapjane (b.st. HZ/SZ)–Rijeka

TN
088

T 065

Tczew–Barlogi–Zdunska Wola–Glowice–Pszczyna

TN
091

E 066

{Chop}–Halmeu (b.st. CFR/UZ)–Satu Mare–Oradea–Arad–Timisoara–Stamora Moravita (b.st. CFR/JZ)

TN
094

E 067

Bruck a. d. M.–Graz–Spielfeld Strass (b.st. OBB/SZ)–Sentilj (b.st. SZ/OBB)–Maribor– Pragersko–Zidani Most

TN
097

T 067

Graz–Jennersdorf (b.st. OBB/MAV)–Szentgotthard (b.st. MAV/OBB)–Kormend

TN
100

E 069

Budapest–Szekesfehervar–Nagykanizsa–Murakeresztur (b.st. MAV/HZ)–Kotoriva (b.st. HZ/MAV)–Cakovec (b.st. HZ/SZ)–Sredisce (b.st. SZ/HZ)–Ormoz–Pagersko–Zidani Most–Ljubljana–Pivka–Divaca–Koper

TN
103

T 069

Szekesfehervar–Veszprem–Boba/Celldomolk–Zalalovo–Hodos (b.st. SZ/MAV) Murska Sobota–Ormoz

TN
106

E 070

{Trieste–Villa Opicina (b.st. FS/SZ)}–Sezana (b.st. SZ/FS)–Divaca–Pivka–Ljubljana– Zidani Most–Dobova (b.st. SZ/HZ)–Savski Marof (b.st. HZ/SZH)–Zagreb–Sunja–Novska–Slavonski Brod–Tovarnik (b.st. HZ/JZ)
and
Zagreb–Dugo Selo–Novska
and
Dragoman (b.st. BDZ/JZ)–Sofija–Plovdiv–Dimitrovgrad–Svilengrad (b.st. BDZ/TCDD)–Kapikule (b.st. TCDD/BDZ)–Sirkeci–Istanbul–Haydarpasa–Ankara–Kalin–Cetinkaya–Malatya–Kapikoy
and
Cetinkaya–Divrigi–Erhzurum–Kars–Dogukaqpi (b.st. TCDD/Armenia)
and
Kars–Gildir–Aktas (b.st. TCDD/Georgia)–Marneuli

TN
109

T 070

Vinkovci–Gunja–Brcko (b.st. BHZ/HZ)–Tuzla

TN
112

E 071

Budapest–Dombovar–Gyekenyes (b.st. MAV/HZ)–Koprivnica (b.st. HZ/MAV)–Zagreb–Ostarije–Rijeka

TN
115

E 074

Eskisehir–Alayunt–Balikesir–Manisa–Izmit

TN
118

E 085

Budapest–Kiskunhalas–Kelebia (b.st. MAV/JZ)
and
{Vokovo (b.st. CFARYM/JZ)/Tabanovci (b.st. CFARYM/JZ)–Skopje–Veles–Gevgelija (b.st. CFARYM/CH)–Thessaloniki–Athens}

TN
121

T 085

{Veles–Bitola–Kremenica (b.st. CFARYM/CH)}

TN
124

E 095

{Kyiv–Benderi (b.st. CFM/UZ)–Kishinev–Ungeni (b.st. CFM/CFR)}–Iasi (b.st. CFR/CFM)–Pascani–Buzau–Ploiesti
and
Videle–Giurgiu Nord
and
Bucuresti–Giurgiu Nord (b.st. CFR/BDZ)–Russe (b.st. BDZ/DFR)–Gorna Oriahovitza– Dimitrovgrad

TN
127

T 095

Sdimitrovgrad–Podkova

TN
130

E 097

Samsun–Kalin–Cetinkaya–Malatya–Narli–Toprakkale–Iskenderun/Mersin

TN
133

E 201

Klaipeda–Siauliai–Ghaiziunai–Kaisiadorys–Vilnius–Kena (b.st. LG/BC)–{Minsk–Zhlobin–Gomel–Nezhin}

TN
136

E 201/1

{Kaliningrad}–Kybartai (b.st. L/RZD)–Kazlu Ruda–Kaunas–Kaisiadorys

TN
139

E 203

(Yekaterinenburg) Sverdlovsk–Kurgan–{Presnogorkovka}

TN
142

T 262

Radviliskis–Pagegiai (b.st. LG/RZD)–{Kaliningrad}–Braniewo (b.st. PKP/RZD)–Malbork

TN
145

T 303

Krakow–Nowy Sacz

TN
148

E 451

Passau (b.st. OBB/DB)–Neumarkt Kallham–Wels

TN
151

T 451

Simbach/Inn (b.st. OBB/DB)–Neumarkt Kallham

TN
154

E 500

Moscow–Ryazan–Kotchetovka–{Rtishcevo–Saratov–Ozinki}–Orenburg

TN
157

E 500/2

Ryazan–Russevka–Samara–Orenburg

TN
160

E 500/3

Kotchetovka–Gryazi Voronezh–Gukevo Volzhska–Rostov-na-Donu
and
Tihoreckaia–Krasnodar–Novorossiysk

TN
163

T 501

Vienna Nord–Wolfsthal

TN
166

E 502

Bischofshofen–Selzthal

TN
169

T 502

Bregenz–Lustenau/St. Margrethen (b.st. OBB/SBB)

TN
172

T 503

Lindau (b.st. OBB/DB)–Bregenz–Feldkirch

TN
175

E 551

Prague–Veseli n/L–Ceske Budejovice–Horni Dvoriste (b.st. CD/OBB)–Summerau (b.st. OBB/CD)–Linz–Traun–Selzthal–St. Michael
and
Traun–Marchtrenk

TN
178

T 551

Veseli n/L–Ceske Velenice (b.st. CD/OBB)–Gmund (b.st. OBB/CD)–Vienna FJB

TN 181

E 560

Buzau–Faurei–Galati

TN
184

T 560

Faurei–Bucuresti

TN
187

E 562

Bucuresti–Fetesi–Medgidia–Constanta

TN
190

T 962

Wroclaw–Miedzylesie (b.st. PKP/CD) Lichkov (b.st. CD/PKP)–Letohrad–Usti n/O

TN
193

T 654

Wisla Most–Zwardon (b.st. PKP/ZSR)–Skalite (b.st. ZSR/PKP)–Cadca

TN
196

T 655

Psary–Krakow

TN
199

E 680

Sofia–Mezdra–Gorna Oriahovitza–Kaspican–Sindel–Varna

TN
202

T 680

Medgidia–Negru Voda (b.st. SFR/BDZ)–Kardam–Sindal

TN
205

E 691

Murakeresztur–GyekenyesTN
208

TN
208

T 691

Gyor–Papa–Celldomolk–Porpac–Szombathely–Kormend–Zalalovo

TN
211

T 692

Csorna–Porpac

TN
214

T 693

Celldomolk/Vinari Bros–Boba

TN
217

E 700

Rotov-na-Donu–Tihoreckaia–
and
Uzlovaya–Makhachkala–Yalarna

TN
220

E 700/2

Astrakhan–Uzlovaya

TN
223

E 701

Armavir–Sotchi–Veseloe (b.st. ZSR/Georgia)–Sukhumi–Senski–Samtredia–Tbilisi–Gardabani

TN
226

E 701/1

Samtredia–Batumi

TN
229

E 701/2

Senski–Poti

TN
232

E 703

Tbilisi–Sadakhlo

TN
235

E 720

Plovdiv–Stara Zagora–Karnobat–Burgas

TN
238

E 751

Volinja (b.st. HZ/BHZ)–Dobrljin (b.st. BHZ/HZ)–Bosanski Novi–Bihac–Ripac (b.st. BHZ/HZ)–Strmica (b.st. HZ/BHZ)–Knin–Perkovic–Split/Sibenik

TN
241

E 753

Ostarije–Gospic–Knin–Zadar

TN
244

E 771

Strizivojna Vrpolje–Slavonski Samac (b.st. HZ/BHZ)–Bosanski Samac (b.st. BHZ/HZ)– Sarajevo–Caplijina (b.st. BHZ/HZ)–Metkovic (b. st. HZ/BHZ)–Ploce

TN
247

T 771

Zvornik (b.st. BHZ/JZ)–Tuzla–Doboj–Banja Luka–Bosanski Novi

TN
250

E 773

Dombovar–Pecs–Magyarboly (b.st. MAV/HZ)–Beli Manastir (b.st. HZ/MAV)–Osijek– Strizivojna Vrpolje

TN
253

E 851

{Lvov–Cernivci}–Vadul Siret (b.st. CFR/UZ)–Bviscani–Suceava–Pascani

TN
256

E 885

Sofia–Pernik–Radomir–Kulata (b.st. BDZ/CH)–Promachon (b.st. CH/BDZ)–Thessaloniki

TN 259

T 855

Radomir–Bueshevo (b.st. BDZ/CFARYM)–{Kriva Palanka–Kumanovo–Skopje–Tetovo–Struga–Librazhdi–Elbasani–Durres}

TN 262

E 951

Karnobat–Sindel

TN
265



Map of the TER Network

TER Parameters are

Technical Standards for the TER Network

1. Vehicle loading gauge: UIC/B
2. Minimum distance between track centres: 4.0 m
3. Nominal minimum speed: 120 km/h
4. Authorized mass per axle:
– Locomotives ≤ 200 km/h): 22,5 t
– Wagons: 120 km/h: 20 t
140 km/h: 18 t
5. Authorized mass per linear metre: 8 t
6. Test train (bridge design): LTIC 71
7. Minimum platform length in principal stations: 250 m
8. Minimum useful siding length: 500 m

Operational parameters for the TER Network

1. Passenger transport
To establish the system of execution of border control procedures (police, customs) on the moving train with short stops at the frontier station for technical/administrative reasons if necessary.

2. Freight transport
a) To complete the system of common frontier stations in order to avoid the duplication of border controls.
b) To rationalize the control procedures at the existing common frontier stations.
c) To introduce the frontier control operations of block trains in terminals of neighbouring railways wherever possible.

3. Passenger and freight transport
To introduce the use of hauling vehicles in the territories of neighbouring TER countries TER countries wherever possible.


ANNEX II

Steering Committee (SC)

1. The Steering Committee (SC) shall be the highest decision-making body of the TER It shall consist of representatives nominated by the Governments of the TER States, preferably at ministerial and/or directorial levels. It shall determine the policy of the Project and the general measures to be undertaken concerning TER activities, and take decisions for common action.

2. The functions of the SC shall include:
a) establishing any subsidiary bodies it deems necessary;
b) issuing instructions to the Project Manager or any subsidiary bodies it might decide to establish;
c) approving the programmes of work;
d) adopting the reports of the Group of TER National Co-ordinators (TERNC);
e) adopting the operating budgets and the financial reports on their execution;
f) examining any other matters concerning the activities of the TER;
g) approving the TER Network and the TER Data.

3. The Rules of Procedure of the SC are the following.


I. Sessions

Rule I

The Steering Committee shall hold one regular session a year, the date and location to be decided bí the Committee.

Rule 2

Special session shall be held by the decision of the Committee while in session, or at the request of:
a) any member with the support of three other members, or
b) the Project Manager with the support of three members.

Rule 3

All meeting of the Committee shall be closed, unless the Committee decides otherwise.

II. Agenda

Rule 4

The Committee shall adopt its agenda at the beginning of each session. Any matter within the competence of the Committee not included in the provisional agenda for a given meeting may be submitted to the Committee by a member or by the Project Manager and added to the agenda by decision of the Committee. The Committee may revise the agenda by adding, deleting, deferring or amending items.

III. Representation

Rule 5

Each member shall be represented on the Committee by a representative who may be accopmanied to session of the Committee by alternative representatives and advisers. The ECE as the Executing Agency will participate ex officio.

IV. Officers

Rule 6

The Committee, at the commencement of its first session each year shall elect from among the representatives of its members a Chairman and a Rapporteur, who hold office during that year and until their successors are elected.

Rule 7

The Chairman shall participate in the meetings of the Committee in that capacity and not as representative of the member Government by whom he is accredited. Another member of his delegation shall be entitled to represent the member Government concerned in the meetings of the Committee.

Rule 8

The Project Manager shall keep the members of the Committee informed, by verbal or written communication, of any questions which may be of interest to the Committee, and may participate as appropriate in its deliberations.

V. Languagwe and records

Rule 9

English shall be the working language of the Project, including the Steering Committee. Countries hosting Committee sessions may provide interpretation in French and/or Russian, whenever possible.

Rule 10

Reports of the session of the Committee shall be drafted and adopted during these sessions and distributed promptly to members of the Committee and to any others participating in the session. The reports may be made public after their adoption, at such time and under such conditions as the Committee may decide.

VI. Quorum

Rule 11

Discussions may not commence without the presence of two-thirds of the members of the Committee. Decisions of the Committee concerning all matters examined shall be taken by consensus of the members present.

VII. SUbordinate bodies

Rule 12

The rules of the Committee shall also apply in principle to its subordinate bodies.

VIII. PArticipation as observers
of representatiyes of non-member
governments and international
organizations

Rule 13

a) Governments not members of the Project, and
b) Specific international organizations and institutions
Could be represented by observers at its session with consultative status without voting rights.

IX. Amendivient of suspension of rules
of procedure

Rule 14

A rule of procedure may be amended or suspended by decision of the Steering Committee upon consensus of all the TER countries.


ANNEX III

Group of TER National Co-ordinators (TERNC)

1. The membership of TERNC shall comprise the National Co-ordinators. In the meetings of the TERNC other experts from member States could also participate.

2. The Group, in principle, shall meet twice each year. It may hold special meetings as deemed necessary.

3. The Group, inter alia, shall:
a) be responsible for the elaboration, evaluation and co-ordination of TER technical activities and their economic aspects;
b) be in charge of the elaboration, evaluation and co-ordination of the TER activities concerning the financing of the construction of the TER. To fulfil duties TERNC considers the outputs of the
– ad-hoc working groups established by the SC for specific subjects;
c) monitor all activities carried out by the TER;
d) examine reports and documents submitted by the Project Manager
e) make recommendations to the Steering Committee concerning the programmes of work;
f) consider any other matters at the request of the Steering Committee or the Project Manager.


ANNEX IV

National Co-ordinators (NC)

The National Co-ordinator shall be designated by his/her Government.
The National Co-ordinator shall be responsible for:
(1) serving as contact for the Project ,,TER'' in his/her country;
(2) maintaining liaison between the national organizations involved and the Project Central Office by taking action at national level to obtain and transmit information required in connection with PCO activities;
(3) co-ordinating national activities under the TER;
(4) planning and carrying out activities and producing outputs in accordance with the TER programmes of work;
(5) utilizing TER inputs effectively and efficiently;
(6) attending the SC and TERNC sessions and participating in achieving the objectives of the TER.


ANNEX V

Project Central Office (PCO)

The Project Central Office shall co-ordinate all activities carried out under the terms of this document and operate under the overall direction of the Steering Committee, with guidance from the ECE as Executing Agency.
The PCO is located in Budapest, Hungary on the basis of the arrangements stipulated in an agreement to be signed by the Government of the Republic of Hungary and the LTN/ECE Executive Secretary regarding the operation of this office.
The personnel of the PCO comprise the following:
– Project Manager
– Deputy Project Manager
– Assistant Project Manager(s)
– Other staff
All the above mentioned staff would be provided with diplomatic passports by their respective countries of origin. The Project Manager, the Deputy Project Manager, the Assistant Project Manager and other International staff of the Office shall be considered as officials of the United Nations (UN) as defined in the agreement between the Government of the Republic of Hungary and the UN ECE Executive Secretary.
The terms regarding the service of PCO's international staff shall be defined in a letter to be exchanged between the respective countries of origin of the staff and the UN ECE Executive Secretary.
The new elected Project Manager should come in the office one year advance as Deputy Project Manager.
The competence of this personnel shall be as follows:

Project Manager

The Project Manager of the PCO shall be selected from one of the TER states by the SC. He/she shall serve for a period of two years with the possibility of the SC approving extensions for up to two years upon agreement of his/her Government.
The Government providing the services of the Project Manager remunerates him/her. The conditions of his/her services are determined in a letter exchanged between ECE and the Government concerned. When travelling outside Budapest (except for operating costs of office car and highway tolls for travel within Hungary) his/her travel and subsistence expenses are provided from the Project-budget.

The Project Manager shall be responsible for:
(1) acting as manager of the Project Central Office (PCO);
(2) preparing the Draft Programmes of Work for approval by the Steering Committee (SC) and administering them as adopted;
(3) acting as Secretary to the Steering Committee (SC) and to TER National Co-ordinators (TERNC);
(4) advising the Chairman of the Steering Committee and TERNC on matters requiring decision;
(5) preparing and distributing information to the member countries on matters requiring decision;
(6) maintaining continuous liaison with the National Co-ordinators regarding all matters concerning the implementation of T'ER activities.
(7) preparing the Project Manager's Report on the overall activities of the PCO and developments in the TER during the period under review for the SC and the TER sessions;
(8) organizing and preparing of technical and administrative documentation for the consideration of all TER meetings;
(9) overseeing the work of experts who provide consultancy services in the framework of various activities, and with the TER Governments providing contributions in-kind to the TER;
(10) overseeing the administrative and financial activities within the competence of the PCO;
(11) providing assistance for the administration of the project ,,TER'' budget, according to the decisions of the SC and the provision of the financial rules and regulations of the UN;
(12) assisting in the selection of proposed consultants as required, under the guidance of the Steering Committee, to render assistance in the execution of specific activities in accordance with the programme of work;
(13) carrying out other tasks as assigned by the SC;
(14) the Project Manager reports directly to the Director of the Transport Division of ECE or to his representative;
(15) as head of the PCO in Budapest, Hungary, the Project Manager supervises both its international staff and local staff provided by the Government of Hungary;
(16) the Project Manager duty station is Budapest, Hungary, and any travel away from that duty station is undertaken after consultation with, and with approval of the Transport Division of ECE.

Deputy Project Manager
The Deputy Project Manager is also selected from one of the TER countries by the SC.
The Deputy Project Manager is made available by participating States on a similar basis as the Project Manager.
His/her task is to assume in the absence of the Project Manager his responsibilities.
His/her specific responsibilities will be defined by the Executing Agency and/or Steering Committee together with the Project Manager.
His/her mandate should be linked to the Project Manager's mandate.

Assistant Project Manager(s)
As a function of the workloads involved, the SC may select qualified assistant(s) for limited periods, who would be responsible for aiding the Project Manager in technical, operational and financial aspects of TER management.
These are selected by the Steering Committee from among candidates proposed by the TER States, with the assistance of the Project Manager. They are made available by participating States on a similar basis as the Project Manager or the Deputy Project Manager.

Other staff
If necessary, other supporting staff in addition to the existing staff provided by the host country, will be recruited and remunerated by the Project according to the needs of the TER and approved by the Steering Committee


ANNEX VI

Budget

The TER Project shall operate under the budget whose main inputs shall be cash contribution in convertible currencies from the member States. To this budget can also contribute: non-member States and international bodies and organizations and/or private bodies.
Both public and private bodies in the TER states, such as universities, design offices, construction companies, transportation organizations and some manufacturers, etc. may be interested in sponsoring the TER Project.
The contributions of the member States in convertible currencies shall be at an equal level. Those in kind shall be at an equal level to the extent possible.
This budget is planned to cover a period of five years.
This budget, including countries' inputs in kind shall be utilized under the control of ECE and advising of the Project Manager in line with the programme of work and the directives of the Steering Committee.
The main forms of contributions in-kind of the TER States are: the operation of PCO, hosting of meetings, supplying of national experts, preparation of technical reports and training programmes, and undertaking of specific co-ordination activities


ANNEX VII

Letter of Agreement signed between ECE
and the Host Government of the Project Central Office

MINISTRY
OF TRANSPORT
and Water Management
Minister

MINISTERIUM
FÜR VERKEHR
und Wasserwesen
Minister

KÖZLEKEDÉSI ÉS VÍZÜGYI MINISZTÉRIUM
MINISZTER

000778/024/2001.
Budapest, 10 July 2001

Mrs. Danuta Hübner
Executive Secretary United Nations
Economic Commission for Europe
GENEVA

Dear Mrs. Executive Secretary,

Hungary has extended its joining to the Trans-European Railway Cooperation Trust Fund Agreement (hereinafter: TER Agreement) for the period 2001–2005 and has taken on the operation of the TER Project Central Office (hereinafter: PCO) in Budapest as it had been in the earlier years.
Under Section 4, Article IV of TER Agreement, the PCO has no independent legal personality, nevertheless the Government acknowledges the PCO's right to organise meetings and perform other activities aiming at the implementation of TER Agreement within the territory of the Republic of Hungary.
During the term of TER Agreement, the PCO's seat shall be in Budapest. The Government of the Republic of Hungary undertakes to provide the following for the operation of the PCO:
a) an office consisting of 4 rooms with a total area of approximately 160 m2 supplied with appropriate furniture (curtains, carpets, lamps, electronic alarm system) and associated utility rooms to be developed according to the needs and for the exclusive use of the PCO,
b) a passenger car for official use by the PCO,
c) direct phone lines (1 ISDN line, 2–3 main lines, 1 mobile line) with a telefax.
The Government of the Republic ot Hungary undertakes to pay me following charges related to the operation of the PCO:
a) rent,
b) office maintenance fee,
c) utility charges (cleaning, beating, water, electricity, gas supply, sewage disposal, refuse collection),
d) wages of the local personnel (2 administrative clerks), including allowances and social benefits,
e) operation of a passenger car used for official purposes within the territory of the Republic of Hungary (fuel, toll, maintenance, insurance).
In consequence of the above-mentioned, the PCO assumes the following obligations from the budget according to Part 2 of the TER Agreement:
a) supply, operation and maintenance of the rooms with technical equipment,
b) settlement of all phone, telefax, Internet and postal charges,
c) operation of the passenger car for official use outside the territory of the Republic of Hungary (fuel, toll, insurance, removal of damages beyond the border).
The competent Hungarian authorities shall provide the necessary public utilities to the PCO, including electricity, water and gas supply, sewage disposal, refuse collection, postal and telecommunications services without limitation. In the case of suspension or failure of the services, the competent Hungarian authorities shall meet the PCO's demands at the same level as they do for key government agencies and shall take the necessary measures to ensure its smooth operation.
The scope of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations signed on 13 February 1946 (hereinafter: LTN Convention) extends as appropriate in respect of the PCO, the premises of which, wherever located, shall be considered as premises of the United Nations.
In terms of the TER Agreement the PCO has got international and Hungarian staff, the bead of the PCO is the Project Manager.
The international staff of the PCO (the Project Manager, his deputy and assistants as well as the other United Nations staff of the PCO shall be considered as officials of the United Nations, as defined in the UN Convention, entitled to the privileges and immunities in Hungary set forth in paragraphs 18, 19, 20 and 21 of Article V of the UN Convention and in the Hungarian laws in force.
The experts delegated by the Economic Commission for Europe of the United Nations or by the governments that signed the TER Agreement to take part in the work of the TER Project are entitled to the privileges and immunities during their term of delegation in Hungary, including the period of their travel, as set forth in Article VI of the UN Convention and the Hungarian laws in force.
The delegates of the governments that signed the TER Agreement who attend the meetings organised by the PCO are entitled to the benefits provided in Article IV of the UN Convention during the performance of their duties and during their travel to Hungary and back and they are entitled to all other benefits provided by the Hungarian laws in force.
It is understood that Section 18 d), e), f) and, g) of the Convention shall not apply to nationals of Hungary recruited by the UN for the PCO within the country. I-However, auxiliary staff who are Government employees and who are provided by the Government to the Project shall be entitled to immunity from legal process in respect of words spoke or written and all acts performed by them in their official service with the Project. They shall have a special status which will make them subject during such service to the supervision and discipline of the Project Manager and require them to comply with the Provisions of article I of the United Nations Staff Regulations as appropriate which the UN, after consultation with the Government, shall communicate to them with such adjustments as it (UN) may deem necessary to reflect their status.
It is understood that privileges and immunities are granted to officials in the interests of the United Nations and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Secretary-General shall have the right and the duty to waive the immunity of any official in any case where, in his opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the United Nations.
The United Nations shall cooperate at all times with the appropriate authorities to facilitate the proper administration of justice, secure the observance of police regulations and prevent the occurrence of any abuse in connection with the privileges. immunities and facilities mentioned above.
The PCO is entitled to all allowances and relief's which are ensured according to the rules for diplomatic corps in the territory of the Republic of Hungary in respect of the products and services purchased or used by PCO in Hungary for official purposes.
The costs of goods and services bought or used in Hungary by the TER Project shall be paid by the PCO in Hungarian Forints (HUF).
I would appreciate if you could signify your agreement with the above arrangements by signature and return to me the enclosed copy of this letter.
Accept, Madam, the assurances of my highest consideration.

Dr. János Fónagy s. k.

Accepted for the United nations Economic Commission for Europe:

Danuta Hübner s. k.,
Executive Secretary


ANNEX VIII

Dear Mr. Ambassador,

I am pleased to inform you that at the recent session of the Steering Committee (SC) of the Trans-European Railway (TER), there was unanimous support for Mr./Mrs. ...................... of your Government to be nominated as Assistant/Deputy/Project Manager of the TER from ......................... to ............................
According to the Trust Fund Co-operation Agreement, the Project Manager is ,,selected'' from one of the TER States by the Steering Committee. He/she shall serve for a period of two years with the possibility of the Steering Committee approving extensions for up to two years upon agreement of his/her Government.
The conditions governing the duties of Mr./Mr .............................., which will be incorporated in a Special Service Agreement to be signed by Mr./Mrs. ...................... and the United Nations, are reproduced below for consideration and approval by the competent authorities of your country.
Responsibilities of the deputy, assistant(s) and other staff to the Project Manager the deputy and assistant(s) are responsible for aiding the Project Manager in technical, operational and financial aspects of TER management.
The Steering Committee should, considering also the Project Manager's proposal, define the concrete responsibilities of the Deputy and Assistant Project Manager in advance to the elections.
The responsibilities of each would be clarified between the Executive Agency and the Project Manager.
His/her mandate should be linked to the Project Manager's mandate.
Mr./Mrs. ...................... : will be charged with ...................... matters.
Responsibilities of the Project Manager
In accordance with Annex VII of the Trans-European Railway (TER) Co-operation Trust Fund Agreement, the Project Manager, under the direction of the Steering Committee and the guidance of ECE, is responsible for:
1. acting as Manager of the Project Central Office (PCO);
2. preparing the Draft Programmes of Work for approval by the Steering Committee (SC) and administering them as adopted;
3. acting as Secretary to the Steering Committee (SC) and to the TER National Co-ordinators (TERNC);
4. advising the Chairman of the Steering Committee and the TERNC on matters required decision;
5. preparing and distributing information to the member countries on matters requiring decision;
6. maintaining continuous liaison with the National Co-ordinators regarding all matters concerning the implementation of TER activities;
7. preparing the Project Manager's Report on the overall activities of the PCO and developments in the TER during the period under review for the SC and the TERNC sessions;
8. organizing and preparing of technical and administrative documentation for the consideration of all TER meetings;
9. overseeing the work of experts who provide consultancy services in the framework of various activities, and with the TER Governments providing contributions in-kind to the TER;
10. overseeing the administrative and financial activities within the competence of the PCO;
11. providing assistance for the administration of the project budget, according to the decisions of the SC and the provisions of the financial rules and regulations of the UN;
12. assisting in the selection of proposed consultants as required, under the guidance of the SC, to render assistance in the execution of specific activities in accordance with the programmes of work;
13. carrying out other tasks as assigned by the SC.
The Project Manager reports directly to the Director of the Transport Division of the ECE or to the representative.
As head of the PCO in Budapest, Hungary, the Project Manager supervises both its international staff and local staff provided by the Government of;
The Project Manager's duty station is Budapest, Hungary, and any travel away from That duty station is undertaken after consultation with, and with approval of the Transport Division of ECE.
On the basis of the above conditions, the United Nations will offer Mr./Mrs .................... a contract from ................ to ................ as Assistant Deputy) Project Manager.

Additional special provisions are indicated below:

1. The Government of .................shall be responsible for the payment of salary and all other allowances and benefits, i. e.:
a) direct payment to him/her of all emoluments and allowances to which he is normally entitled;
b) payment of all related costs regarding the shipment of personal and household affects to and from the duty station;
c) payment of travel and related expenses to and from the duty station for himself/herself and his/her dependants upon appointment and separation from ECE.

2. The Government of ...................... shall be responsible for appropriate medical and accident insurance for Mr./Mrs. ...................... covering the period of this contract with the ECE over and above what is stipulated in paragraph 4 c.

3. The United Nations will provide Mr./Mrs. .................. with:
a) A document attesting to his/her status as a United Nations expert on mission and as UN-ECE-TER Assistant) Deputy/Project Manager;
b) Daily subsistence allowance during his/her official travel away from the duty station;
c)The United Nations, in the event of death, injury or illness attributable to the performance of services on behalf of the United Nations while in travel status under the terms of this contract, the consultant or his dependants shall be entitled to compensation equivalent to the compensation which would be payable under United Nations performing similar functions.
I should be grateful if you would communicate the conditions as set out on this letter to the competent authorities in ...............................
Should these conditions be acceptable, please return this letter to me duly countersigned.
I remain, dear Mr. Ambassador, Yours sincerely,

Executive Secretary
Economic Commission for Europe


I agree with the terms of this letter

Name and title: ...................
Date: .............................

(Ambassador .......................
Permanent Representative of .......)''


,,
Az ENSZ Transz-Európai Vasúti Együttműködési Alapítványi Egyezményről (TER) szóló Megállapodás

Létrejött
egyrészt az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága (EGB) és
másrészt a TER részt vevő Kormányok között, az alábbiak szerint:

I. Cikk

Az Egyezmény tárgya

Az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága és a TER-Kormányok (a továbbiakban: részt vevő Kormányok) megállapodtak abban, hogy együttműködnek a Transz-Európai Vasúti (TER) projekt (a továbbiakban: Projekt) megvalósításában. A Projekt leírását a mellékletek tartalmazzák. Az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága és a részt vevő Kormányok megállapodtak továbbá abban, hogy az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága legyen az említett Projekt Végrehajtó Ügynöksége.

II. Cikk

A részt vevő Kormányok pénzalapokkal járulnak hozzá a Projekt költségeinek finanszírozásához, az alábbiak szerint:

III. Cikk

A Végrehajtó Ügynökség lesz a felelős a jelen Egyezmény feltételei között és a TER Intéző Bizottság döntései alapján a részt vevő Kormányok által a Projekt költségeinek fedezésére adott alapok kezelésének munkaprogramjáért és költségvetéséért.
Az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottságának Végrehajtó Titkársága látja el továbbá azokat a titkársági feladatokat, amelyeket a jelen Egyezmény számára előír és amelyeket a felek ezeken felül még meghatározhatnak.

IV. Cikk

Minden részt vevő Kormány, az alábbi 2. pontban leírt módon, az Egyesült Nemzetek rendelkezésére bocsát évi 10 000 dollár összeget, amelyet adott esetben további hozzájárulások egészíthetnek ki valamely más forrásból, és az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága ezt az alapot a Projekt költségeinek fedezésére fordítja, a mellékletben foglaltak szerint.
1. Minden részt vevő Kormány legkésőbb minden év januárjában letétbe helyezi a fent említett alapokat, konvertibilis valutában, korlátlan felhasználásra, az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága által megjelölt, a Swiss Bank Corporation, Case postale 2770, CH 1211 Genéve 2. banknál vezetett számlára.
2. Az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága egy alapítványt hoz létre az Egyesült Nemzetek Pénzügyi Szabályzatai és Szabályai szerint a fenti alapok fogadása és kezelése céljából.
3. Az alapítványt és az abból finanszírozott tevékenységeket az Európai Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága kezeli az Egyesült Nemzetek érvényes szabályzatai, szabályai és irányelvei szerint. E szerint kell a személyzetet alkalmazni és irányítani, a berendezések, beszállítások és szolgáltatások beszerzését intézni, és szerződéseket kötni, ezekkel a szabályzatokkal, szabályokkal és irányelvekkel összhangban.
4. Az összes könyvelési számlát és kimutatást USA dollárban kell vezetni.

V. Cikk

1. Az alapítványt terhelik az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága részéről a Projekt-tevékenységek megvalósítása során felmerült kiadások.
2. Az alapítványt terheli továbbá az alapítvány összes kiadásának tizenhárom (13) százaléka; ez a részarány az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága által az alapítványból finanszírozott Projekt programtámogatási szolgáltatásának a díja.
3. Az alapítványt terheli továbbá a Végrehajtó Ügynökség által alkalmazott személyek, illetve az alapítványból fizetett személyek díjazásának vagy nettó bérének egy (1) százalékával megegyező összeg is, amely tartalékot képez a szolgáltatás során előforduló haláleset, baleset vagy betegség miatti követelés fedezetére, az Egyesült Nemzetek érvényes szabályzatainak és szabályainak vagy szerződéseinek alapján; ezt a tartalékot nem lehet visszafizetni a részt vevő Kormányoknak.

VI. Cikk

1. Az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága a jelen Egyezmény szerinti tevékenységeket a hozzájárulások kézhezvétele után kezdi el és folytatja.
2. Az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága semmiféle kötelezettséget nem vállal a Projekt kiadásaira meghatározott összegeken felül.
3. Amennyiben előre nem látott kiadások merülnek fel, vagy ha a IV. Cikk 1. pontjában meghatározott éves hozzájárulás nem bizonyul elegendőnek a Projekt költségeinek finanszírozására, akkor az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága pótköltségvetést nyújt be a részt vevő Kormányoknak, a szükséges további fedezeti igényről. Ha nem áll rendelkezésre ilyen további fedezet, akkor az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága csökkentheti, vagy szükség esetén beszüntetheti a Projekthez a jelen Egyezmény alapján nyújtott támogatást. Az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága semmilyen esetben sem vállal kötelezettséget az alapítvány pénzalapjain felül.

VII. Cikk

Az ezen alapítványból finanszírozott berendezések, beszállítások és egyéb vagyontárgyak tulajdonjoga az Egyesült Nemzetekre száll át. A jelen Egyezmény felbontása vagy lejárta után a tulajdonjog ügye a részt vevő Kormányok és a Végrehajtó Ügynökség között folytatandó tárgyalások tárgyát képezi.

VIII. Cikk

A jelen alapítványból finanszírozott Projekt tevékenységek értékelését az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága és a részt vevő Kormányok közösen végzik, megfelelő időszakonként.

IX. Cikk

A jelen alapítvány kizárólag az Európai Nemzetek Pénzügyi Szabályzataiban, Szabályaiban és irányelveiben lefektetett könyvvizsgálói eljárások hatálya alá tartozik.

X. Cikk

Az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága átadja a részt vevő Kormányoknak az Egyesült Nemzetek számviteli és jelentéstételi eljárásaival összhangban készített következő kimutatásokat és beszámolókat:
a) Éves pénzügyi kimutatásokat, amelyek a minden év december 31-ei időpontnak megfelelő bevételt, kiadást, eszközöket és forrásokat tartalmaznak az adományozó Kormány által nyújtott alap vonatkozásában.
b) Zárójelentést és záró pénzügyi kimutatást, a jelen Egyezmény lejártától vagy megszüntetésétől számított hat hónapon belül.

XI. Cikk

Az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága, a TER Intéző Bizottságával konzultálva értesíti a részt vevő Kormányokat, ha – véleménye szerint – megvalósultak azok a célok, amelyekre az alapítványt létrehozták. Ennek az értesítésnek az időpontja a jelen Egyezmény lejártának a dátuma, attól függően, hogy hatályban marad-e a XIV. Cikk a benne foglalt célok érdekében.

XII. Cikk

Az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottságának bármely tagállama, valamint a Bizottsággal konzultatív státuszban álló államok, továbbá az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottságának szuverén tagállamai által létrehozott regionális gazdasági integrációs szervezetek, amelyek illetékesek a jelen Egyezményben szereplő kérdésekben és részt óhajtanak venni a Projektben, következésképpen a jelen Egyezményben is, erről értesítést adnak az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága Végrehajtó Titkárságának. A Titkárság az értesítések másolatát megküldi a részt vevő Kormányoknak.
Amennyiben a Végrehajtó Titkársághoz a feleknek elküldött értesítéstől számított kilencven napon belül nem érkezik kifogás a részvételi szándékkal kapcsolatosan, a szóban forgó állam vagy szervezet a jelen Egyezmény Szerződő Felévé válik, feltéve, ha vállalja, többek között, az I. Cikkben foglalt kötelezettségek betartását. A Végrehajtó Titkárság gondoskodik a felek megfelelő tájékoztatásáról.

XIII. Cikk

A jelen Egyezményt akár az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága, akár a részt vevő Kormányok megszüntethetik, a többi félnek 30 nappal korábban megküldött írásos értesítéssel, attól függően, hogy hatályban marad-e a XIV. Cikk a benne foglalt célok érdekében.

XIV. Cikk

A jelen Egyezmény XI. vagy XIII. Cikk szerinti megszüntetése vagy lejárta után az alapokat továbbra is az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága kezeli, mindaddig, amíg ebből az alapból ki nem elégítik az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága részéről felmerülő összes kiadást. Ezt követően az alapítványban maradó bármely maradványról a részt vevő Kormányok által megjelölt módon történik intézkedés.

XV. Cikk

Ez az Egyezmény minden TER állam részére aláírásra nyitva áll. Akkor lép hatályba, miután az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága és a következő TER részt vevő Kormányok aláírták: Magyarország, Románia és Törökország.
A fentiek hiteléül, a szabályosan meghatalmazott aláírók Genfben, két példányban, aláírták a jelen Egyezményt.

Az Egyezményhez mellékelt végrehajtási
rendelkezések


MELLÉKLET

1. RÉSZ

2001–2005. évi munkaprogram

A jövőbeni TER tevékenységekkel foglalkozó Ad Hoc Szakértői Munkacsoport ajánlásaival (Budapest, 1996. július 15–17.) és a TER Együttműködési Alapítványi Egyezmény célkitűzéseivel összhangban elfogadásra került a 2001–2005. évi Munkaprogram. Ez képezi a szükséges keretet a Központi Projektiroda (PCO) és a tagországok konkrét tevékenységeinek fejlesztéséhez a TER Szervezet általános fejlesztése irányába teendő előrelépés céljából az alábbi kérdésekben:

1. A vasúti és a kombinált fuvarozási infrastruktúra korszerűsítése:
– a TER hálózat korszerűsítése;
– tanulmányok készítése TER vonalszakaszokra;
– a TER együttműködési tevékenységek optimalizálása;
– a szűk keresztmetszetek feltárása és intézkedések azok megszüntetésére;
– szemináriumok és tanfolyamok szervezése;
– a PCO és a tagállamok együttműködése más nemzetközi fórumokkal, az infrastrukturális és a pénzügyi tervezés megvalósításában, a vasúti és a kombinált fuvarozás területén;
– a PCO és a tagállamok magántársaságokkal való kapcsolatainak a fejlesztése az alapítvány számára pénzbeli bevételek szerzése céljából;
– a PCO segítségnyújtása a kormányzati vagy nem-kormányzati intézmények által szervezett különböző konferenciákon, szemináriumokon stb. való részvételhez.

2. Az adatbank fejlesztése és felhasználása:
– tanulmányok készítése vagy a PCO, mint alvállalkozó részvétele a TER hálózatra vonatkozó tanulmányok készítésében, az összegyűjtött adatok felhasználásával és együttműködve a tagországokkal;
– a PCO együttműködése a magánszektorral a Projekthez további alapok szerzése céljából, kiválasztott adat-kategóriák értékesítése révén;
– az adatok karbantartásának és feldolgozásának folytatása;
– a PCO együttműködése más, adatgyűjtéssel foglalkozó nemzetközi intézményekkel.

3. A vasút üzemeltetésének, szervezésének és irányításának javítása:
– kiválasztott folyosókon a szolgáltatások javítását célzó új tanulmányok ösztönzése, elemzés, következtetések és ajánlások;
– a vasúttársaságok által végrehajtott szerkezet- átalakítási intézkedések értékelése;
– a ,,TER műszaki és üzemi paraméterek'', valamint az AGC és AGTC paraméterei alkalmazásának értékelése;
– a kombinált fuvarozás fejlesztésével kapcsolatos tanulmányok támogatása a tagállamokban és kapcsolatok létesítése a kombinált fuvarozást végző gazdasági szereplőkkel;
– a vasúttársaságok piacorientált irányítással kapcsolatos tevékenységének szervezése;
– új szolgáltatások bevezetésére irányuló intézkedések (szabad teherszállítási útvonalak, vegyes vállalatok) vagy/és nemzetközi csoportosulások értékelése;
– a TER országok által alkalmazott környezetbarát közlekedéssel kapcsolatban bevezetett intézkedések értékelése;
– a TER országokban az országos közlekedési infrastruktúrához való jog biztosításával kapcsolatban hozott intézkedések értékelése.

4. A vasúti technika és technológia javítása és harmonizációja:
– a know-how és új technológiák átadásával foglalkozó tanfolyamok, szemináriumok szervezése;
– együttműködés más intézményekkel a pályafenntartás, a jelző- és távközlő berendezések korszerűsítése, az informatika alkalmazása stb. terén.

 

CÉLKITŰZÉS

TEVÉKENYSÉG

EREDMÉNY

1.

A TER hálózat fejlesztése (vasúti és kombinált fuvaro-
zás)

1.1.

1.1.1.

Korszerűsített Egyezmény, mellékletekkel és függelékekkel

1.2.

A TER együttműködési tevé-
kenységek optimalizálása

1.2.1.

A TER tevékenységek koordinációjának értékelési rendszere

1.3.

A TER hálózat felülvizsgá-
lata

1.3.1.

– Korszerűsített TER
hálózat az új
fejlesztések vagy a
TER-hez csatlakozó új államok alapján
– A kormányok terveinek
és programjainak
leltára, valamint megvalósíthatósági vagy előzetes beruházási tanulmányok a TER
hálózat korszerűsítése céljából
– A TER régió
vasútvonalain
lebonyolított szállítások fejlesztését célzó tanulmányok
– Tanulmány az Ukrajnán
át a Varsó–Bukarest folyosón vezető vonal európai nyomtávra való lehetséges átállításáról
– Forgalom-előrejelzés a TER vonalakra
– Jelentés a TER hálózat fejlesztéseiről

1.4.

TER szűk keresztmetszetek

1.4.1.

A megvalósíthatósági előtanulmányokra és szűk keresztmetszetekre
vonatkozó vélemények értékelése és cseréje általánosan elfogadott kritériumok alapján

1.4.2.

A szűk keresztmetszetek javítása és megszüntetése megfelelő közös intézkedésekkel és a vonatkozó jogi eszközök alkalmazásával

1.5.

Részvétel üléseken, konfe-
renciákon stb.

1.5.1.

PCO jelentés a megfelelő nemzetközi üléseken való részvételt követően

1.5.2.

A Végrehajtó Ügynökség tá-
jékoztatója a tagállamokon kívüli államokkal való kap-
csolatokról a TER tagság nö-
velése érdekében

 

CÉLKITŰZÉS

TEVÉKENYSÉG

EREDMÉNY

 

 

1.6.

Szemináriumok, műhelyek és gyakorlati tanfolyamok

1.6.1.

Találkozók szervezése vasúti vezetők számára, szemináriu-
mok, műhelyek, gyakorlati tanfolyamok, valamint a TER államok részvételének elősegítése a különböző konferenciákon

2.

Vasúti adatbank létesítése és felhasználása

2.1.

Rendszer kiépítése az adat-
bank közös felhasználására

2.1.1.

A tagállamok által az adatbankba bevitt adatok felhasználása

2.2.

Intézkedés az adatok értéke-
sítésére

2.2.1.

Adatszolgáltatás a tagálla-
mokon kívüli államoknak, ezzel bevételt szerezve más Projekt-tevékenységekhez

2.3.

Adatok folyamatos karban-
tartása és feldolgozása

2.3.1.

A Földrajzi Információs Rendszer (Geographic Infor-
mation System, GIS) kiépíté-
se a TER CO-ban. A térképe-
ket és a feldolgozott adatokat a TER PCO szolgáltatja min-
den tagállamnak a megfelelő hálózat és terület részére. A TER PCO ellátja továbbá a tagállamokat összesített tér-
képekkel és az egész hálózat-
ra vonatkozóan feldolgozott adatokkal a TER Nemzeti Koordinátorok által elhatá-
rozott különleges feltételek mellett, a TER Adatbázis Szakértő Csoport vonatkozó ajánlásai alapján

2.3.2.

A feldolgozott adatok elérhetősége a
követelmények szerint.

3.

A vasút gazdasági és pénzügyi helyzetének és irányításának javítása.

3.1.

A kiválasztott folyosó men-
tén nyújtott szolgáltatások értékelése

3.1.1.

A Moszkva–Alexandropoulis és Athén közötti folyosón
mint a TER hálózat részén a forgalom fejlesztését célzó tanulmányok

3.1.2.

Új vasúti szolgáltatások (Sza-
bad pályák, vegyes vállalatok stb.) bevezetéséhez szüksé-
ges gazdasági és jogi feltéte-
lek meghatározása

3.2.

A műszaki bázis meghatáro-
zása a TER vonalakon

3.2.1.

A TER vonalak műszaki bá-
zisának szükséges korszerűsí-
tése (állomások, pálya stb.)

3.3.

Közös stratégia a megfelelő vasúti üzemeltetés, gazdasági és pénzügyi irányítás meg-
valósítására

3.3.1.

A vasútigazgatóságok által alkalmazott intézkedések-
ről értékelő jelentés, az 1993-ban elfogadott közös stra-
tégia figyelembevételével, a megfelelő vasúti gazdasági és pénzügyi irányítás érde-
kében

 

CÉLKITŰZÉS

TEVÉKENYSÉG

EREDMÉNY

 

 

3.4.

A vezetői információs rend-
szer, M.I.S. működése

3.4.1.

Értékelő jelentés a TER or-
szágokban működő M.I.S.-ek jelenlegi helyzetéről további intézkedésre

3.5.

Kombinált fuvarozás

3.5.1.

A nemzetközi kombinált fuvarozás fejlesztése útjában álló mindenféle akadály meg-
határozása

3.6.

Vasutak átszervezése

3.6.1.

Időközi jelentés a TER orszá-
gok vasútjai szerkezetátalakí-
tásának megvalósításáról

4.

A vasúti technika és techno-
lógia javítása és harmonizá-
lása

4.1.

Gördülőállomány

4.1.1.

Kerekasztalok szervezése a gördülőállományról

4.1.2.

Véleménycsere és vélemé-
nyek értékelése a gördülőál-
lomány gyártása, beszerzése és fenntartása terén történő fejlesztésekről

4.2.

Pályafenntartás és felújítás, a technológia korszerűsítése

4.2.1.

Időközi jelentés a TER or-
szágokban kialakult jelen-
legi helyzetről és ajánlások készítése az utómunkála-
tokra

4.2.2.

Kerekasztalok szervezése a pályafenntartásról és építő-
mérnöki kérdésekről

4.3.

Villamosítás, jelző és távköz-
lő berendezések, az informa-
tika alkalmazása

4.3.1.

Javaslatok a TER országok jelenlegi helyzetének közelí-
tésére lehetséges további in-
tézkedés céljából

4.4.

Információcsere új szolgálta-
tások lehetőségéről

4.4.1.

Az új vasúti szolgáltatások bevezetése útjában álló tech-
nikai akadályok meghatáro-
zása

4.5.

Információcsere a vasúti fu-
varozás termelékenységéről

4.5.1.

Jelentés a vasúti fuvarozás termelékenységéről a TER országokban

4.6.

A vasúti fuvarozás környe-
zetvédelmi szempontjaival kapcsolatban rendelkezésre álló tanulmányok összegyűj-
tése

4.6.1.

A vasúti fuvarozás környezet-
barát voltát bemutató jelen-
tés




2. RÉSZ

2001–2005. évi költségvetés Transz-Európai Vasút (TER)

A Transz-Európai Vasút Projekt 2001–2005.5 évi költségvetése
a 2000. december 31-i tagsági helyzet szerint

Kód

Rész

2001–2005

2001

2002

2003

2004

2005

10

Projekt személyzet

25 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

 

11,00

Nemzetközi szakértők
11,01 Tanácsadók

 

 

 

11,04 Részösszeg

25 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

 

13,00

Adminisztratív segédszemélyzet

3 425,00

685,00

685,00

685,00

685,00

685,00

 

15,00

Hivatalos utazások

110 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

 

16,00

Kiküldetési költségek

50 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

 

19,00

Összetevő összesen

163 425,00

32 685,00

32 685,00

32 685,00

32 685,00

32 685,00

20

Alvállalkozás

 

 

 

 

 

 

 

21,00

Alvállalkozás

25 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

 

29,00

Összetevő összesen

25 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

30

Oktatás

 

 

 

 

 

 

 

32,00

Csoportos oktatás

275 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

 

39,00

Összetevő összesen

275 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

40

Berendezések

 

 

 

 

 

 

 

41,00

Fogyóeszközök

10 000,00

2 000,00

2 000,00

2 000,00

2 000,00

2 000,00

 

42,00

Nem fogyóeszközök

14 075,00

2 815,00

2 815,00

2 815,00

2 815,00

2 815,00

 

49,00

Összetevő összesen

24 075,00

4 815,00

4 815,00

4 815,00

4 815,00

4 815,00

50

51,00

Berendezések üzemeltetése és fenntartása

15 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

 

52,00

Jelentések költségei

15 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

 

53,00

Vegyes kiadások

82 5000,00

16 500,00

16 500,00

16 500,00

16 500,00

16 500,00

 

59,00

Összetevő összesen

112 500,00

22 500,00

22 500,00

22 500,00

22 500,00

22 500,00

99

Projekt összesen

625 000,00

125 000,00

125 000,00

125 000,00

125 000,00

125 000,00



A) Összes hozzájárulás és bevétel 800 000,00
B) Teljes tervezett kiadás
A) osztva 1,28-cal 625 000,00
C) A B) programtámogatásának kb. 13%-a 81 250,00
D) A B) működési tartalékának kb. 15%-a 93 750,00
E) Mindösszesen kiadás 800 000,00

Lásd ezzel együtt a Melléklet 2. részét, valamint a Melléklet 3. részét, és a VI. Függeléket – Költségvetés – is.


3. RÉSZ

A 2001–2005. évi keretrendelkezések függelékekkel

Ausztria, Bosznia-Hercegovina, Bulgária, Cseh Köztársaság, Görögország, Grúzia, Horvátország, Lengyelország, Litvánia, Magyarország, Orosz Föderáció, Románia, Szlovákia, Szlovénia és Törökország Kormányai,
tekintettel a Transz-Európai Vasút (TER) Projekt dokumentumra,
figyelemmel a két- és sokoldalú megállapodásokra a vasúti és a kombinált fuvarozás területén, különösen az Európai Egyezményre a Fő Nemzetközi Vasútvonalakról (AGC) és az Európai Egyezményre a Fontos Nemzetközi Kombinált Fuvarozási Vonalakról és ezek Létesítményeiről (AGTC), amelyek kidolgozása az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága keretében történt,
óhajtva az országaik közötti, valamint országaik és más európai országok közötti nemzetközi vasúti és kombinált fuvarozások megkönnyítését és fejlesztését,
törekedve a szállítási műveletek minőségének és hatékonyságának javítására,
felismerve azokat a nyugat–kelet irányú szállítási igényeket, amelyek valószínűleg a közép- és kelet-európai országokban bekövetkezett alapvető változásokból erednek,
felidézve a Prágában 1991. októberben, Krétán 1994. márciusban és Helsinkiben 1997. júniusban tartott Összeurópai Közlekedési Konferenciák nyilatkozatait,
figyelembe véve a Közlekedési Miniszterek Balti-tengeri Konferenciájának Szczecinben 1992. március 17–18-án hozott határozatát,
megállapodnak, hogy együttműködnek azon törekvésben, hogy az AGC és az AGTC Egyezmény keretében megvalósítsák a Transz-Európai Vasúti (TER) Projektet az alábbi rendelkezések szerint.

I.

A ,,TRANSZ-EURÓPAI VASÚT (TER)'' PROJEKT

A TER Projekt számos olyan célkitűzést és azok megvalósításához vezető tevékenységet tartalmaz, amelyek a nemzetközi vasúti és a kombinált fuvarozás, a személy- és áruszállítás minőségének és hatékonyságának javítását célozzák a következő országok fő nemzetközi vonalain: Ausztria, Bosznia-Hercegovina, Bulgária, Cseh Köztársaság, Görögország, Grúzia, Horvátország, Lengyelország, Litvánia, Magyarország, Orosz Föderáció, Románia, Szlovákia, Szlovénia és Törökország. Bár ezek a vonalak nem jelentik a fenti országok teljes vasúthálózatát, hanem csak részét, mégis összefüggő vasúthálózatot képeznek, amelynek neve a következőkben TER hálózat.
A TER hálózat nemcsak az észak–dél folyosót, hanem a Nyugat–Kelet vonalakat is magában foglalja, amelyeket szintén figyelembe kell venni a régióban lejátszódó új fejlemények és integrációs folyamatok vizsgálata során.
A TER Projekt csak a TER hálózatra vonatkozik. Tekintetbe veszi még a fenti országok kapcsolódó kombinált fuvarozási létesítményeit és berendezéseit is.

II.

CÉLOK

A TER Projekt általános célja az összefüggő hatékony vasúti és kombinált szállítási rendszer létrehozása a közép- és kelet-európai országok, valamint ezek és más európai országok között.
Hatékony, versenyképes szolgáltatások nyújtásával a TER rendszernek vonzóvá kell válnia az ügyfelek számára, mind a személy-, mind az árufuvarozásban, és képesnek kell lennie a Közép- és Kelet-Európán belüli, onnan és oda irányuló nemzetközi fuvarozási piac igényei jelentős részének kielégítésére, ezzel enyhítve a torlódást és enyhítve a környezetvédelmi és biztonsági problémákat ezen országok főbb nemzetközi vonalain.

A részletesebb célok a következők:

A) Az infrastruktúra fejlesztése
Néhány rövid szakasz kivételével a TER hálózat fizikai terve már létrejött. Az infrastruktúra szabványai, színvonala azonban messze elmarad az AGC és AGTC Egyezményekben ajánlottaktól.
Ezért az e területen kitűzött célok közül az első helyen a TER szabványok bevezetése áll (középtávon), a végső célkitűzés pedig a meglévő infrastruktúra felfejlesztése az AGC és AGTC Egyezményekben meghatározott szintekre. A kombinált fuvarozáshoz kapcsolódó létesítményeket illetően a cél a meglévők korszerűsítése, új létesítmények kifejlesztése és az összes létesítmény ellátása megfelelő berendezésekkel.

B) A szállítóeszközök korszerűsítése
A szállítóeszközök (gördülőállomány, vonóerő, jelző- és távközlő berendezések stb.) sok esetben nem igazodnak a mai teljesítményekhez. A cél ezért folyamatos lecserélésük új eszközökkel, a különböző országok által alkalmazott eszközök szükséges összehangolása érdekében, legalább a kompatibilitás szintjén. E harmonizáció során tekintetbe kell venni az új megoldásokat (vegyes vállalatok, lízing stb.).

C) A szervezet alkalmassá tétele a piacorientált irányításra
A vasutak mára már nem tudták megtartani múltbeli uralkodó szerepüket. A piacgazdaságokban a közúti árufuvarozásnak sikerült kielégítenie a fuvaroztatók jobb háztól házig szolgáltatások és adott időre történő kiszállítások iránti igényeit, és a fuvarozási piacon való részesedésük sokkal jelentősebb lett, mint a vasút részesedése. A közép- és kelet-európai országokban, az alapvetően eltérő szemlélet következtében, a vasutak évtizedeken át a legjobb helyzetben voltak más közlekedési ágakhoz viszonyítva. Ezekben az országokban azonban a legutóbbi fejlemények és a gazdaság piaci elveinek elfogadása a közúti fuvarozás erőteljes és gyors fejlődéséhez fog vezetni. Mind a fejlődés, mind az átmeneti időszakot követő visszaesés következtében a vasúti forgalom mára már erősen visszaesett. Ha ez a helyzet folytatódik, a kormányoknak hamarosan igen komoly problémákkal kell szembenézniük.
A végső cél ezért az, hogy vasúttársaságok korszerű, hatékony, piacorientált szervezettel és irányítással rendelkezzenek, amely biztosítani képes a zökkenőmentes átmenetet a közép- és kelet-európai országok közlekedési szektorában a különböző ágak közötti új egyensúly létrejöttéig. Különösen fokozott figyelmet kell szentelni a nemzetközi kombinált fuvarozásnak. A terminálokról való közúti fuvarozás előnyeit párosítani kell a vasút környezetvédelmi és biztonsági előnyeivel hatékony nemzetközi kombinált fuvarozási szolgáltatások nyújtása céljából. A szolgáltatás vasúti részének azonban hatékonynak és megfelelő minőségűnek kell lennie. A határátmeneti eljárásokat egyszerűsíteni kell. A vasúttársaságoknak el kell sajátítaniuk a kereskedelmi szemléletet. E cél elérése érdekében a vezetést ilyen irányban képezni kell. Az e területre vonatkozó legújabb EU irányelveket is figyelembe kell venni a megoldások megvalósítása során.

III.

KIEMELT INTÉZKEDÉSEK

1. A TER hálózat jelenlegi helyzetéből kiindulva rövid távú intézkedéseket kell tenni az alábbiak céljából:
– a korszerűsítést igénylő vasúti tengelyek, a felszámolandó nagyobb infrastrukturális szűk keresztmetszetek, és a legsürgetőbb berendezés-igények meghatározása,
– szervezési intézkedések megállapítása különösen a határátmenetek megkönnyítése, a kombinált fuvarozás fejlesztése és a kereskedelmi és általános szolgáltatások javítása terén.

2. A meglévő megvalósíthatósági előtanulmányok áttekintése, újak kidolgozására vonatkozó javaslatok, beleértve a forgalmi előrejelzéseket és a költség/haszon elemzéseket.

3. A szükséges beruházások értékelése, a prioritásra vonatkozó javaslatokkal.

IV.

RENDSZERES TEVÉKENYSÉGEK

1. Infrastruktúra fejlesztés
– A TER hálózat létrehozása és korszerűsítése, beleértve a nyugat–kelet összeköttetéseket, és tekintetbe véve a jelen Egyezményben meghatározott TER paraméterek és más kapcsolódó fejlesztéseket is.
– A nagyobb szűk keresztmetszetek és a hiányzó összeköttetések meghatározása, valamint az ezekkel kapcsolatos infrastrukturális munkálatok elvégzése, beleértve a határátkelési pontokat is. A tevékenységek prioritásának megállapítása.
– Megvalósíthatósági előtanulmányok és megvalósíthatósági tanulmányok kidolgozása.
– Ütemtervek az előtervezési, tervezési és kivitelezési munkákra.
– Finanszírozás.

2. A kombinált fuvarozás fejlesztése
– Adatgyűjtés az összes közlekedési ágban a forgalmi folyamatokról. A nagyobb nemzetközi közúti fuvarozási folyamatok meghatározása a TER hálózaton át, onnan és oda irányuló forgalomban.
– Tanulmányok alternatív kombinált fuvarozási megoldások kidolgozásáról a TER hálózaton át, onnan és oda irányuló forgalomban.
– A nemzetközi kombinált fuvarozás fejlesztését gátló akadályok megállapítása, beleértve az átrakó terminálok, különleges vasúti kocsik, konténerek és csereszekrények stb. hiányosságait
– Javaslatok ezeknek az akadályoknak a megszüntetésére.
– A TER tagországok által teendő lehetséges intézkedések meghatározása az EU-ban a vasúti árufuvarozás területén tett lépésekhez való közeledés céljából.
– A javaslatokra megvalósítási sorrendjének meghatározása költség/haszon elemzés alapján.
– Finanszírozás.
– A veszélyes áruk kombinált fuvarozása fejlesztési lehetőségeinek áttekintése.

3. Oktatás
Szemináriumok és műhelyek a piacorientált irányításról és más kereskedelmi kérdésekről, a számítógépek vasúti alkalmazásáról, a CAD rendszerekről stb.

4. A vasutak hatékonyságának javítása
– A TER országokban a vasúti fuvarozás hatékonyságának javítását gátló nagyobb (nem infrastrukturális) akadályok meghatározása, beleértve a gördülőállomány, a vonóerő és a jelző- és távközlő berendezések elavultságát vagy kompatibilitásának hiányát, a késéseket a határátmeneti forgalomban, a nemzetközi vasúti fuvarozás nem megfelelő szabályozását stb.
– Javaslatok ezen akadályok kiküszöbölésére.
– Prioritások megállapítása költség/haszon elemzés alapján.
– Finanszírozás.

5. Több közlekedési ágat érintő adatbank létrehozása
– Adatok a forgalmi folyamatokról és előrejelzésekről (intermodális szemlélet)
– Műszaki és üzemi paraméterek, gördülőállomány stb.
– A határállomások adatai.
– A vasút–komp kapcsolatok adatai.

V.

TER KÖLTSÉGVETÉS

Az Intéző Bizottság a munkaprogramban szereplő tevékenységek megvalósításához szükséges kiadások fedezetére éves költségvetést készít az alábbiak alapján:

1. Források
a) A tagországok természetbeni és pénzbeli hozzájárulásai.
b) Más nemzetközi szervezetek, nemzeti és/vagy magántestületek, valamint a tagországokon kívüli országok pénzbeli vagy természetbeni hozzájárulásai.
A részt vevő országok vállalják, hogy természetbeni hozzájárulással fedezik a Projekt nemzeti tevékenységei részeként a Munkatervből adódó valamennyi feladat költségeit (pl. adatszolgáltatás, elemzés, tanulmányok készítése, szakértők).

2. Kiadások
A Projekt koordinációjával kapcsolatos kiadások főbb sorait a költségvetési oldal tartalmazza.
A részt vevő országok továbbra is fizetik a nemzeti személyi állomány helyi munkabérét, társadalombiztosítási járulékait és más illetményét, akár valamely másik országban dolgoznak a Projekten, akár üléseken, tanfolyamokon stb. vesznek részt kiküldetésben. A munkaprogramban szereplő és az egyes országoknak kiadott különleges tanulmányokat a Projekt költségvetéséből finanszírozzák.

VI.

A KÖZPONTI PROJEKTIRODA HELYE

A TER Központi Projektiroda Magyarországon, Budapesten működik.

VII.

VÉGREHAJTÓ ÜGYNÖKSÉG

Az ENSZ/EGB-t kérik fel a Projekt Végrehajtó Ügynökség feladatainak az ellátására.

VIII.

FÜGGELÉKEK

A következő függelékek a Melléklet 3. részének szerves részét képezik és az alábbiakból állnak:

I. Függelék TER hálózat (A TER vonalak listája, a TER Hálózat térképe, és a TER paraméterek)
II. Függelék Intéző Bizottság (SC)
III. Függelék Nemzeti Koordinátori Csoport (TERNC)
IV. Függelék Nemzeti Koordinátorok (NC)
V. Függelék Központi Projektiroda (PCO)
VI. Függelék Költségvetés
VII. Függelék Az EGB és a Központi Projektirodát (PCO) befogadó Kormány közötti Egyezménylevél
VIII. Függelék Egyezmény-mintalevél, amelyet az EGB és azon ország Kormánya között írnak alá, amely a Projektvezető vagy a Központi Projektiroda más munkatársának országa.


I. FÜGGELÉK

A Transz-Európai Vasút (TER) vonalainak listája*

E 010

{Helsinki–Vainikkala}–Luzsajka (RZD/VR)–Buszlovszkaja–Sankt-Peterburg / Szentpétervár–Akagyemicseszkaja–Moszkva

TN
001

E 020

{Berlin–Frankfurt/O}–Rzepin (PKP/DB)–Poznan–Barlogi–Lowicz–Warszawa / Varsó / Skierniewice–Luków–Terespol (PKP/BC)–{Breszt (BC/PKP)–Minszk–Orsa}–Krasznoje (RZD/BC)–Szmolenszk–Moszkva–Nyizsnyij Novgorod–Jekatyerinburg–{Omszk–Novoszibirsk–Krasznojarszk–Irkutszk–Vlagyivosztok}

TN
004

E 026

Wroclaw–Idzikowice
és
Warszawa / Varsó–Bialystok–Sokolka–{Kuznica Bial.(PKP/BC)–Hrodna / Grodno–Kabeliai (LG/BC)–Vilnius

TN
007

E 026/1

Sarkiai–Siauliai–Gaiziunai–Palemonas–Kazlu Ruda–Mockava

TN
010

E 030

{Dresden / Drezda}–Zgorzelec (PKP/DB)–Wroclaw
és
Opole–Kedzierzyn Kozle–Gliwice–Katowice–Kraków / Krakkó–Przemysl (PKP/UZ)–{Mosztiszka (UZ/PKP)–Lviv / Lvov}
és
Siechnice–Opole–Gliwice
és
{Kyyiv / Kijev–Poltava–Kharkiv / Harkov–Topoli (UZ/RZD)}–Szolovej Valujki–Povorino–Rtiscsevo–Penza–Szamara–Ufa– Cseljabinszk–Kurgan–Omszk

TN
013

E 030/1

Tarnów–Nowy Sacz–Muszyna (PKP/ZSR)–Plavec / Palocsa (ZSR/PKP)–Kysak / Sároskőszeg
és
Kosice / Kassa–Cana / Hernádcsány (ZSR/MÁV)–Hidasnémeti (MÁV/ZSR)– Felsőzsolca

TN
016

E 040

{Nürnberg}–Cheb (CD/DB)–Plzen–Praha / Prága–Kolín–Ústí n/O–Ceská Trebová–Prerov–Hranice na Morave
és
Petrovice u Karvine–Mosty u Jablunkova (CD/ZSR)–Cadca / Csaca (ZSR/CD)–Zilina / Zsolna–Vrútky / Ruttka–Poprad / Poprád–Kysak / Sároskőszeg–Kosice / Kassa–Cierna n/T / Tiszacsernyő (ZSR/UZ)–{Chop / Csop (UZ/ZSR)}
és
Horní Lidec (BCP)–Lúky pod Makytou (ZSR/CD)–Púchov / Puhó–Zilina / Zsolna

TN
019

T 040

Ceská Kubice (CD/DB)–Plzen

TN
022

T 041

Plzen–Ceské Budejovice–Ceské Velenice

TN
025

T 042

Nové Zámky / Érsekújvár–Zvolen / Zólyom–Plesivec / Pelsőc–Kosice / Kassa

TN
028

E 045

Kufstein (ÖBB/DB)–Wörgl
és
Innsbruck–Garberbach–Brenner
és
Baumkirchen–Garberbach

TN
031

E 050

{Buchs (SBB/ÖBB)}–Feldkirch–Innsbruck–Baumkirchen–Schwarzach/St. Veit-Bischofshofen–Salzburg–Wels–Marchtrenk–Linz–Wien / Bécs–Bruck/L.–Hegyeshalom (MÁV/ÖBB)–Győr–Komárom–Budapest–Hatvan–Miskolc–Nyíregyháza–Záhony (MÁV/UZ)–{Chop / Csap (UZ/MÁV)–Lviv / Lvov–Kyyiv / Kijev–Zernovo (UZ/RZD)}–Szuzemka (RZD/UZ)–Moszkva
és
{Fasztov–Dnipropetrovsk / Dnyepropetrovszk–Krasznoarmejszk–Krasznaja Mogila (UZ/RZD)}–Gukovo–Licsaja–Asztrahán (RZD) Kazahsztán)

TN
034

T 050

Wien / Bécs Meidling–Ebenfurth–Sopron (GySEV/RoeEE)–Győr
és
Wien / Bécs Meidling–Ebenfurth–Wiener Neustadt / Bécsújhely–Loipersbach / Lépesfalva–Sopron (GySEV/ÖBB)

TN
037

E 050/2

{Kvaszino (UZ/RZD)}–Uszpenszkaja–Taganrog–Rosztov-na-Donu
és
Tyihoreckaja–Armavir

TN
040

E 052

Wien (/Bécs Süd–Marchegg (ÖBB/ZSR)–Devínska Nová Ves / Dévényújfalu (ZSR/ÖBB)–Bratislava / Pozsony–Galanta / Galánta–Nové Zámky / Érsekújvár–Stúrovo / Párkány (ZSR/MÁV)–Szob–Budapest–Cegléd–Szolnok–Püspökladány–Debrecen–Nyíregyháza

TN
043

T 053

Parndorf / Pándorfalu–Kittsee / Köpcsény (ÖBB/ZSR)–Petrzalka / Pozsonyligetfalu

TN
046

E 054

Arad–Vintu de Jos / Alvinc–Coslariu / Koslárd–Ploiesti–Bucuresti / Bukarest

TN
049

T 054

Vintu de Jos / Alvinc–Sibiu / Nagyszeben–Bujoneri–Titu–Bucuresti / Bukarest

TN
052

E 054/1

Püspökladány–Biharkeresztes (MÁV/CFR)–Episcopia Bihor / Biharpüspöki (CFR/MÁV)–Oradea / Nagyvárad–Cluj–Napoca / Kolozsvár–Coslariu / Koslárd

TN
055

E 055

{Dresden / Drezda}–Decín (CD/DB)–Ústí n/L–Praha / Prága
és
Schwarzach/St.Veit–Villach–Arnoldstein (ÖBB/FS)

TN
058

T 055

Ústí n/L–Karlovy Vary–Cheb

TN
061

E 056

Budapest–Maglód–Újszász–Szolnok–Lőkösháza (MÁV/CFR)–Curtici / Kürtös (CFR/MÁV)–Arad–Timisoara / Temesvár–Craiova–Videle– Bucuresti / Bukarest

TN
064

T 056

Craiova–Calafat (CFR/BDZ)–Vidin (BDZ/CFR)–Mezdra

TN
067

E 059

Swinoujscie–Szczecin–Poznan–Wroclaw–Siechnice–Opole Kedzierzyn Kozle–Chalupki (PKP/CD)–Bohumín (CD/PKP)

TN
070

T 059

Szczecin–Rzepin–Nowa Sol–Wroclaw–Opole

TN
073

E 061

{Dresden / Drezda}–Decín (CD/DB) Ústí n/L–Praha / Prága–Kolín–Ústí n/O–Ceska Trebova–Brno–Breclav–Lanzhot (CD/ZSR)–Kúty / Jókút (ZSR/CD)–Devínska Nová Ves / Dévényújfalu–Bratislava / Pozsony–Nové Zámky / Érsekújvár–Komárno / Révkomárom (ZSR/MÁV)–Komárom (MÁV/ZSR)
és
Bratislava / Pozsony (Petrzalka / Pozsonyligetfalu)–Rusovce / Oroszvár–(ZSR/MÁV)–Rajka (MÁV/ZSR)–Hegyeshalom

TN
076

T 061

Decín (CD/DB)–Ústí n/L–Vsetaty–Nymburk–Kolín–Havlíckuv Brod–Brno

TN
079

T 062

Brno–Vyskov–Prerov

TN
082

E 063

Zilina / Zsolna–Púchov / Puhó–Leopoldov / Lipótvár–Bratislava / Pozsony / Galanta / Galánta

TN
085

E 065

Gdynia–Gdansk–Tczew–Malbork–Warszawa / Varsó–Idzikowice–Psary–Katowice–Pszczyna–Wisla Most–Zebrzydowice (PKP/CD)–Petrovice u Karvine (CD/PKP)–Bohumín–Hranice na Morave–Prerov–Breclav (CD/ÖBB)–Bernhardsthal–Hohenau (ÖBB/CD)–Retz (ÖBB/CD)– Wien / Bécs Floridsdorf–Bruck/M.–St. Michael–Villach–Rosenbach (ÖBB/SZ)–Jesenice (SZ/ÖBB)–Ljubljana–Pivka–Ilirska Bistrica (SZ/HZ)–Sapjane (HZ/SZ)–Rijeka / Fiume

TN
088

T 065

Tczew–Barlogi–Zdunska Wola–Gliwice–Pszczyna

TN
091

E 066

{Chop / Csap}–Halmeu / Halmi (CFR/UZ)–Satu Mare / Szatmárnémeti–Oradea / Nagyvárad–Arad–Timisoara / Temesvár–Stamora Moravita / Alsósztamora (CFR/JZ)

TN
094

E 067

Bruck/M.–Graz–Spielfeld/Strass (ÖBB/SZ)–Sentilj (SZ/ÖBB)–Maribor–Pragersko–Zidani Most

TN
097

T 067

Graz–Jennersdorf (ÖBB/MÁV)–Szentgotthárd (MÁV/ÖBB)–Körmend

TN
100

E 069

Budapest–Székesfehérvár–Nagykanizsa–Murakeresztúr (MÁV/HZ)–Kotoriba (HZ/MÁV)–Cakovec / Csáktornya (HZ/SZ)–Sredisce (SZ/HZ)–Ormoz–Pragersko–Zidani Most–Ljubljana–Pivka–Divaca–Koper

TN
103

T 069

Székesfehérvár–Veszprém–Boba–Zalalövő–Hodos / Ôrihódos (SZ/MÁV)–Murska Sobota / Muraszombat–Ormos

TN
106

E 070

{Trieste / Trieszt–Villa Opicina (FS/SZ)}–Sezana (SZ/FS)–Divaca–Pivka–Ljubljana–Zidani Most–Dobova (SZ/HZ)–Savski Marof (HZ/SZ)–Zagreb / Zágráb–Sunja–Novska–Slavonski Brod–Tovarnik (HZ/JZ)
és
Zagreb / Zágráb–Dugo Selo–Novska
és
Dragoman (BD/JZ)–Sofija / Szófia–Plovdiv–Dimitrovgrad– Szvilengrad (BDZ/TCDD)–Kapikule (TCDD/BDZ)–Sirkeci–Istanbul–Haydarpasa–Ankara–Kalin–Cetinkaya–Malatya–Kapiköy
és
Cetinkaya–Divrigi–Erzurum–Kars–Dogukapi (TCDD/Örményország)
és
Kars–Cildir–Aktas (TCDD/Grúzia)–Marneuli

TN
109

T 070

Vinkovci–Gunja–Brcko (BHZ/HZ)–Tuzla

TN
112

E 071

Budapest–Dombóvár–Gyékényes (MÁV/HZ)–Koprivnica / Kapronca (HZ/MÁV)–Zagreb / Zágráb–Ostarije–Rijeka / Fiume

TN
115

E 074

Eskisehir–Alayunt–Balikesir–Manisa–Izmit

TN
118

E 085

Budapest–Kiskunhalas–Kelebia (MÁV/JZ)
és
{Volkovo (CFARYM/JZ) / Tabanovci (CFARYM/JZ)–Szkopje–Veles–Gevgelija (CFARYM/CH)–Thessaloniki / Szaloniki–Athína / Athén}

TN
121

T 085

{Veles–Bitola–Kremenica (CFARYM/CH)}

TN
124

E 095

{Kyyiv / Kijev–Benderi (CFM/UZ)–Chisinau–Ungheni (CFM/CFR)}–Iasi (CFR/CFM)–Pascani–Buzau–Ploiesti
és
Videle–Giurgiu Nord
és
Bucuresti / Bukarest–Giurgiu Nord (CFR/BDZ)–Rusze (BDZ/CFR)–Gorna Orjahovica–Dimitrovgrad

TN
127

T 095

Dimitrovgrad – Podkova

TN
130

E 097

Samsun–Kalin–Cetinkaya–Malatya–Narli–Toprakkale–Iskenderun/Mersin

TN
133

E 201

Klaipèda–Siauliai–Gaiziunai–Kaisiadorys–Vilnius–Kena (LG/BC)–{Minszk–Zslobin–Homel / Gomel–Nezsin}

TN
136

E 201/1

{Kalinyingrád}–Kybartai (LG/RZD)–Kazlu Ruda–Kaunas– Kaisiadorys

TN
139

E 203

Jekatyerinburg–Kurgan–{Presnogorkovka (RZD/Kazahsztán)}

TN
142

T 262

Radviliskis–Pagègiai (LG/RZD)–{Kalinyingrád}–Braniewo (PKP/RZD)–Malbork

TN
145

T 303

Kraków / Krakkó–Nowy Sacz

TN
148

E 451

Passau (ÖBB/DB)–Neumarkt/Kallham–Wels

TN
151

T 451

Simbach/Inn (ÖBB/DB)–Neumarkt/Kallham

TN
154

E 500

Moszkva–Rjazany–Kocsetovka–{Rtiscsevo–Szaratov–Ozinki}–Orenburg

TN
157

E 500/2

Rjazany–Ruszevka–Szamara–Orenburg

TN
160

E 500/3

Kocsetovka–Grjazi–Voronyezs–Gukovo Volzsszkij–Rosztov-na-Donu
és
Tyihoreckaja–Krasznodar–Novorosszijszk

TN
163

T 501

Wien / Bécs Nord–Wolfsthal

TN
166

E 502

Bischofshofen–Selzthal

TN
169

T 502

Bregenz–Justenau/St. Margrethen (ÖBB/SBB)

TN
172

T 503

Lindau (ÖBB/DB)–Bregenz–Feldkirch

TN
175

E 551

Praha / Prága–Veseli n/L–Ceské Budejovice–Horní Dvoriste (CD/ÖBB)–Summerau (ÖBB/CD)–Linz–Traun–Selzthal– St. Michael
és
Traun–Marchtrenk

TN
178

T 551

Veselí n/L–Ceské Velenice (CD/ÖBB)–Gmünd (ÖBB/CD)–Wien / Bécs FJB

TN
181

E 560

Buzau–Faurei–Bucuresti / Bukarest

TN
184

T 560

Faurei–Bucuresti / Bukarest

TN
187

E 562

Bucuresti / Bukarest–Fetesti–Medgidia–Constanta

TN
190

T 592

Wroclaw–Miedzylesie (PKP/CD)–Lichkov (CD/PKP)–Letohrad–Ústí n/O

TN
193

T 654

Wisla Most–Zwardon (PKP/ZSR)–Skalité (ZSR/PKP)–Cadca / Csaca

TN
196

T 655

Psary–Kraków / Krakkó

TN
199

E 680

Sofija / Szófia–Mezdra–Gorna Orjahovica–Kaszpicsany–Sindel–Varna / Várna

TN
202

T 680

Medgidia–Negru Voda (SFR/BDZ)–Kardam–Sindel

TN
205

E 691

Murakeresztúr–Gyékényes

TN
208

T 691

Győr–Pápa–Celldömölk–Porpác–Szombathely–Körmend–Zalalövő

TN
211

T 692

Csorna–Porpác

TN
214

T 693

Celldömölk–Boba

TN
217

E 700

Rosztov-na-Donu–Tyihoreckaja
és
Uzlovaja–Mahacskala–Jalarna

TN
220

E 700/2

Asztrahán–Uzlovaja

TN
223

E 701

Armavir–Szocsi–Veszjoloje (ZSR/Grúzia)–Szuhumi–Szenszki–Szamtredia–Tbiliszi–Gardabani

TN
226

E 701/1

Szamtredia–Batumi

TN
229

E 701/2

Szenszki–Poti

TN
232

E 703

Tbiliszi–Szadahlo

TN
235

E 720

Plovdiv–Sztara Zagora–Karnobat–Burgasz

TN
238

E 751

Volinja (HZ/BHZ)–Dobrlijin (BHZ/HZ)–Bosanski Novi–Bihac–Ripac (BHZ/HZ)–Strmica (HZ/BHZ)–Knin–Perkovic–Split/Sibenik

TN
241

E 753

Otarije–Gospic–Knin–Zadar

TN
244

E 771

Strizivojna/Vrpolje–Slavonski Samac (HZ/BHZ)–Bosanski Samac (BHZ/HZ)–Szarajevo–Capljina (BHZ/HZ)–Metkovic (HZ/BHZ)–Ploce

TN
247

T 771

Zvornik (BHZ/JZ)–Tuzla–Doboj–Banja Luka–Bosanski Novi

TN
250

E 773

Dombóvár–Pécs–Magyarbóly (MÁV/*HZ)–Beli Manastir / Pélmonostor (HZ/MÁV)–Osijek / Eszék–Strizivojna/Vrpolje

TN
253

E 851

{Lviv / Lvov–Chernivtsi / Csernovci}–Vadul Siret (CFR/UZ)–Viscani–Suceava–Pascani

TN
256

E 885

Szófia–Pernik–Radomir–Kulata (BDZ/CH)–Promachon (CH/BDZ)–Thessaloniki / Szaloniki

TN
259

T 855

Radomir–Gjuesevo (BDZ/CFARYM)–{Kriva Palanka–Kumanovo–Szkopje–Tetovo–Struga–Librazhd–Elbasan–Durres}

TN
262

E 951

Karnobat–Sindel

TN
265




A TER hálózat térképe

A TER paraméterek

Műszaki paraméterek a TER hálózatra

1. Rakszelvény: UIC/B
2. Minimális vágánytengely távolság: 4,0 m
3. Névleges minimális sebesség: 120 km/h
4. Megengedett tengelyterhelés
– mozdonyok ≤200 km/h: 22,5 t
– kocsik 120 km/h: 20 t
140 km/h: 18 t
5. Megengedett folyóméter terhelés: 8 t
6. Próbavonat: UIC 71
7. Minimális peronhossz a főbb állomásokon: 250 m
8. Minimális hasznos vágányhossz: 500 m

Üzemi paraméterek a TER hálózatra

1. Személyfuvarozás
A határon végzendő ellenőrző eljárások (útlevél- és vámellenőrzés) rendszerének bevezetése menet közben, szükség esetén rövid megállással a határállomáson technikai/igazgatási okokból.

2. Árufuvarozás
a) A közös határállomások rendszere kialakításának befejezése a határellenőrzés során a párhuzamosságok elkerülése céljából.
b) Az ellenőrzési eljárások ésszerűsítése a már működő közös határállomásokon.
c) A blokkvonatok határellenőrzési műveleteinek bevezetése a szomszédos vasutak termináljain, ahol csak lehetséges.

3. Személy- és árufuvarozás
Vontatójárművek használata a szomszédos TER országok területén is, ahol lehetséges.


II. FÜGGELÉK

Intéző Bizottság (SC)

1. Az Intéző Bizottság (SC) a TER legmagasabb döntéshozó testülete. A Bizottság a TER államok kormányai által, lehetőleg minisztériumi és/vagy igazgatósági szinten kinevezett képviselőkből áll. Ez a Bizottság határozza meg a Projekt politikáját és a TER tevékenységekkel kapcsolatban teendő általános intézkedéseket, valamint határozatokat hoz a közös lépésekről.

2. Az Intéző Bizottság feladatai a következők:
a) Bármilyen alárendelt szerv létrehozása, amit szükségesnek tart;
b) Utasítások kiadása a Projektvezetőnek vagy valamely alárendelt szervnek, amelyet létrehozhat;
c) A munkaprogram jóváhagyása;
d) A TER Nemzeti Koordinátorok Csoportja által készített jelentések elfogadása;
e) A működési költségvetések és azok teljesítéséről szóló pénzügyi jelentések elfogadása;
f) A TER tevékenységére vonatkozó bármely más ügy megvizsgálása;
g) A TER hálózat és a TER-re vonatkozó adatok jóváhagyása.

3. Az Intéző Bizottság Működési Szabályzata:

I. Ülések

1. Szabály

Az Intéző Bizottság évente egyszer soros ülést tart, amelynek időpontját és helyét a Bizottság határozza meg.

2. Szabály

Rendkívüli üléseket tartanak a Bizottság erre vonatkozó döntése alapján, amelyet vagy az ülésen hoznak meg, vagy a következők kérésére hívnak össze:
a) bármely tag, három másik tag támogatása mellett, vagy
b) a Projektvezető, három tag támogatása mellett.

3. Szabály

A Bizottság minden ülése zárt ülés, hacsak a Bizottság másképp nem dönt.

II. Napirend

4. Szabály

A Bizottság a napirendet minden ülés kezdetekor fogadja el. Ha egy adott ülés előzetes napirendjén nem szerepel a Bizottság illetékességi körébe tartozó valamely ügy, úgy erre vonatkozóan a Bizottság egy tagja vagy a Projektvezető nyújthat be javaslatot, amelyet a Bizottság határozata alapján vesznek fel a napirendre. A Bizottság felülvizsgálhatja a napirendet felvéve, törölve, halasztva vagy módosítva egyes pontokat.

III. Képviselet

5. Szabály

A Bizottságban minden tagot egy képviselő képviselhet, akit elkísérhetnek a Bizottság ülésére más képviselők és tanácsadók. Az EGB mint Végrehajtó Ügynökség hivatalból vesz részt az üléseken.

IV. TISZTSÉGVISELŐK

6. Szabály

A Bizottság minden év első ülésének kezdetekor tagjai képviselői közül egy elnököt és egy jegyzőt választ, akik az adott évben látják el tisztségüket, amíg jogutódaikat meg nem választják.

7. Szabály

Az elnök ilyen minőségben vesz részt a Bizottság ülésein, és nem az őt kiküldő tagállam kormányának képviselőjeként. A tagállam kormánya küldöttségének egy másik tagját kell a Bizottság ülésein való képviselettel megbízni.

8. Szabály

A Projektvezető szóban vagy írásban folyamatosan tájékoztatja a Bizottság tagjait minden olyan kérdésről, amelyben érdekelt lehet a Bizottság, és szükség esetén részt vehet a kérdés tárgyalásában.

V. NYELV ÉS JELENTÉSEK

9. Szabály

A Projekt és az Intéző Bizottság munkanyelve az angol. A Bizottság üléseit befogadó országok lehetőség szerint biztosíthatnak francia és/vagy orosz nyelvű tolmácsolást.

10. Szabály

A Bizottság üléseiről készült jelentések tervezeteit az ülések alatt készítik és fogadják el, valamint haladéktalanul kiosztják a Bizottság tagjainak és az ülés más résztvevőinek. A jelentések elfogadás után nyilvánosságra hozhatók a Bizottság által elhatározott időpontban és feltételek mellett.

VI. Határozatképesség

11. Szabály

A tanácskozásokat csak a Bizottság tagjai kétharmadának jelenléte esetén lehet megkezdeni. A Bizottság határozatainak meghozatalához minden tárgyalt kérdésben a jelen lévő tagok egyetértése szükséges.

VII. Alárendelt testületek

12. Szabály

Elvileg a Bizottság szabályai az alárendelt testületeire is vonatkoznak.

VIII. A tagállamokon kívüli
államok kormányai és nemzetközi
szervezetek képviselőinek részvétele
megfigyelőként

13. Szabály

a) A Projekt tagállamain kívüli államok kormányai, és
b) meghatározott nemzetközi szervezetek és intézmények megfigyelőkkel képviseltethetik magukat a Bizottság ülésein tanácskozási joggal, szavazati jog nélkül.

IX. A működési szabályzat módosítása
vagy felfüggesztése

14. Szabály

Bármely szabály módosítható vagy felfüggeszthető az Intéző Bizottságnak az összes TER ország egyetértése alapján hozott határozatával.


III. FÜGGELÉK

A TER Nemzeti Koordinátori Csoport (TERNC)

1. A TERNC tagságát a Nemzeti Koordinátorok alkotják. A TERNC ülésein részt vehetnek a tagállamok más szakértői is.

2. A Csoport elvileg évente kétszer ül össze. Szükség esetén rendkívüli ülést is lehet tartani.

3. A Csoport többek között:
a) felel a TER műszaki tevékenységének és gazdasági aspektusainak kidolgozásáért, értékeléséért és koordinációjáért;
b) kidolgozza, értékeli és koordinálja a TER kiépítésének finanszírozásával kapcsolatos TER tevékenységeket. Feladatai teljesítése során a TERNC figyelembe veszi az Intéző Bizottság által külön témákra létrehozott ad hoc munkacsoportok munkájának eredményeit;
c) figyelemmel kíséri a TER összes tevékenységét;
d) megvizsgálja a Projektvezető által benyújtott jelentéseket és dokumentumokat;
e) ajánlásokat tesz az Intéző Bizottságnak a munkaprogramra vonatkozóan;
f) megvizsgál minden más ügyet az Intéző Bizottság vagy a Projektvezető kérése alapján.


IV. FÜGGELÉK

Nemzeti Koordinátorok (NC)

A Nemzeti Koordinátort a Kormánya nevezi ki.

A Nemzeti Koordinátor a következőkért felel:
1. A saját országában ő a TER Projektben illetékes, kapcsolattartó személy;
2. Összekötő az érintett nemzeti szervezetek és a Központi Projektiroda között a PCO tevékenységekkel kapcsolatban szükséges információk cseréjét célzó nemzeti szintű intézkedések révén;
3. Koordinálja a TER-rel kapcsolatos nemzeti tevékenységeket;
4. Tevékenységeket tervez és valósít meg, valamint eredményekről számol be a TER munkaprogrammal összhangban;
5. Eredményesen és hatékonyan használja fel a TER adatokat;
6. Részt vesz az Intéző Bizottság és a TERNC ülésein, és közreműködik a TER célok elérésében.


V. FÜGGELÉK

Központi Projektiroda (PCO)

A Központi Projektiroda koordinálja a jelen dokumentum feltételei alapján végzett összes tevékenységet, és az Intéző Bizottság általános irányítása alatt, az EGB mint Végrehajtó Ügynökség útmutatásával végzi munkáját.
A PCO székhelye Magyarország, Budapest, a Magyar Köztársaság Kormánya és az ENSZ/EGB Végrehajtó Titkársága által aláírásra kerülő, ezen Iroda munkájával foglalkozó Egyezményben foglaltak alapján
A PCO személyzete a következőkből áll:
– Projektvezető
– Projektvezető-helyettes
– Projektvezető-asszisztens(ek)
– Egyéb személyzet

A fent említett teljes személyi állomány diplomáciai útlevelet kap a származásuk szerint illetékes országtól. A Projektvezetőt, a Projektvezető-helyettest és a Projektvezető-asszisztenst, valamint az Iroda egyéb nemzetközi személyzetét az Egyesült Nemzetek (ENSZ) tisztviselőinek kell tekinteni, amint azt a Magyar Köztársaság Kormánya és az ENSZ/EGB Végrehajtó Titkársága közötti Egyezményben rögzítették.
A PCO nemzetközi személyzetének szolgálatára vonatkozó feltételeket az alkalmazott származás szerint illetékes országa és az ENSZ/EGB Végrehajtó Titkárság közötti levélváltás tartalmazza.
Az újonnan megválasztott Projektvezető előbb Projektvezető-helyettesként működik egy évig, s csak ez után lép hivatalába.

A személyzet hatásköre a következő:

Projektvezető
A Központi Projektiroda vezetőjét a TER államok valamelyikéből választja az Intéző Bizottság. Szolgálati ideje két év, amit az Intéző Bizottság két további évig terjedő időszakra meghosszabbíthat az érintett Kormányával kötött megállapodás alapján.
A Projektvezető illetményét Kormánya fizeti. Szolgálati feltételeit az EGB és az érintett Kormány közötti levélváltásban határozzák meg. Budapesten kívüli utazás esetén utazási és ellátási kiadásait a Projekt költségvetéséből fedezik (kivéve a hivatali kocsi üzemeltetése és az autópálya-díj magyarországi költségeit).

A Projektvezető az alábbiakért felel:
1. A Központi Projektiroda (PCO) irányítása;
2. Munkaprogram-tervezetek kidolgozása az Intéző Bizottság (SC) által történő jóváhagyásra, és elfogadás után az igazgatási feladatok ellátása;
3. Az Intéző Bizottság (SC) és a TER Nemzetközi Koordinátorok (TERNC) titkári feladatainak ellátása;
4. A döntést igénylő ügyekben az Intéző Bizottság és a TERNC elnökének tanácsadás;
5. A döntést igénylő ügyekben a tagországok számára tájékoztatók készítése és terjesztése;
6. Folyamatos kapcsolattartás a Nemzeti Koordinátorokkal a TER tevékenységek végrehajtásával kapcsolatos minden ügyben;
7. A vizsgált időszakban a PCO általános tevékenységéről és a TER fejlesztéseiről az Intéző Bizottság és a TER üléseire a Projektvezető által beterjesztésre kerülő beszámoló elkészítése;
8. A műszaki és igazgatási dokumentáció szervezése és elkészítése a TER ülésein való megtárgyalásra;
9. A különféle tevékenységek keretében tanácsadói szolgáltatást nyújtó szakértők munkájának ellenőrzése, közösen azokkal a TER Kormányokkal, amelyek a TER számára természetbeni hozzájárulást nyújtanak;
10. A PCO illetékességébe tartozó igazgatási és pénzügyi tevékenységek ellenőrzése;
11. A TER Projekt költségvetéséhez igazgatási segítségnyújtás az Intéző Bizottság határozatai és az Egyesült Nemzetek pénzügyi szabályzatai és szabályai szerint;
12. Szükség szerint segítségnyújtás a javasolt tanácsadók kiválasztásához, az Intéző Bizottság útmutatása mellett, a különleges tevékenységek munkaprogram szerinti megvalósításának elősegítése céljából;
13. Az Intéző Bizottság által kiadott egyéb feladatok ellátása;
14. A Projektvezető közvetlenül az EGB Közlekedési Divíziója Igazgatójának vagy annak képviselőjének jelent;
15. Mint a PCO Magyarország, Budapest szervezetének vezetője, a Projektvezető felügyeli mind a nemzetközi személyi állományt, mind pedig a Magyar Kormány által biztosított helyi személyzetet;
16. A Projektvezető szolgálati helye Magyarország, Budapest, és erről a szolgálati helyről történő mindenféle utazás az EGB Közlekedési Divíziójával való konzultáció után és annak jóváhagyásával történhet.

Projektvezető-helyettes
A Projektvezető-helyettest is az Intéző Bizottság választja ki az egyik TER tagországból.
A Projektvezető-helyettest a részt vevő államok a Projektvezetőhöz hasonló alapon adják.
Feladata, hogy távollétében helyettesítse a Projektvezetőt.
Külön kötelezettségeit a Végrehajtó Ügynökség és/vagy Intéző Bizottság határozza meg a Projektvezetővel közösen.
Felhatalmazása a Projektvezető felhatalmazásához kapcsolódik.

Projektvezető-asszisztens
Az elvégzendő munkamennyiség függvényében az Intéző Bizottság szakképzett asszisztens(eke)t választhat, korlátozott időtartamra, aki(k) feladata a Projektvezető támogatása a TER irányításának műszaki, működési és pénzügyi kérdéseiben.
Az Intéző Bizottság a Projektvezető segítségével választja ki őket a TER Államok által javasolt jelöltek közül. A részt vevő Államok a Projektvezetőhöz vagy a Projektvezető-helyetteshez hasonló alapon bocsátják rendelkezésre őket.

Egyéb személyzet
Amennyiben szükséges, egyéb háttérszemélyzet is foglalkoztatható és fizethető a Projektből a befogadó ország által biztosított személyi állományon felül a TER igényei szerint. Ezt az Intéző Bizottság engedélyezi.


VI. FÜGGELÉK

Költségvetés

A TER Projekt olyan költségvetésből működik, amelynek fő bevételeit a tagállamok konvertibilis valutában, készpénzben befizetett hozzájárulásai képezik. Ehhez a költségvetéshez még hozzájárulást adhatnak: tagállamokon kívüli államok, a nemzetközi testületek és szervezetek és/vagy magántestületek.
A TER tagállamokban mind az állami, mind a magántestületek, mint az egyetemek, tervező irodák, kivitelező társaságok, közlekedési szervezetek és bizonyos gyártó cégek stb. érdekeltek lehetnek a TER Projekt szponzorálásában.
A tagállamok konvertibilis valutában adott hozzájárulásai azonos összegűek legyenek. A természetbeni hozzájárulások azonosságát a lehetséges mértékben kell biztosítani.
Ez a költségvetés ötéves időszakra szól.
A költségvetési eszközöket, beleértve az államok természetbeni hozzájárulásait is, az EGB ellenőrzése mellett és a Projektvezető javaslatai alapján veszik igénybe, a munkaprogrammal és az Intéző Bizottság irányelveivel összhangban.
A TER államok természetbeni hozzájárulásainak fő formái: a PCO működtetése, ülések megrendezése, a nemzeti szakértők ellátmánya, a műszaki jellegű jelentések és oktatási programok készítése, valamint különleges koordinációs tevékenységek ellátása és alvállalkozási szerződések kötése kormányzati végrehajtási eljárások révén.


VII. FÜGGELÉK

Az EGB és a Központi Projektirodát befogadó Kormány között aláírt Egyezmény-levél

Danuta Hübner
végrehajtó titkár
Egyesült Nemzetek
Európai Gazdasági Bizottság
GENF

Tisztelt Végrehajtó Titkár Asszony!

Az ENSZ Transz-Európai Vasúti Együttműködési Alapítványi Egyezményhez (a továbbiakban: TER Egyezmény) való csatlakozását Magyarország meghosszabbította a 2001–2005 közötti időszakra és a korábbi évekhez hasonlóan vállalja a TER Projekt Központi Irodájának (a továbbiakban: PCO) Budapesten történő működtetését.
A TER Egyezmény IV. Cikk 4. pontjával összhangban a PCO nem rendelkezik önálló jogi személyiséggel, mindamellett a Kormány elismeri a PCO jogát találkozók szervezésére és a TER Egyezmény végrehajtására irányuló más tevékenységek végzésére a Magyar Köztársaság területén.
A TER Egyezmény hatálya alatt a PCO székhelye Budapest. A PCO működésének érdekében a Magyar Köztársaság Kormánya a következőket vállalja:
a) gondoskodik a PCO kizárólagos használatára megfelelő bútorzattal (függöny, szőnyeg, világítótestek, elektronikus riasztórendszer) együtt kb. 160 m2 területű – 4 helyiségből álló – irodáról, melyet a PCO szükségleteinek megfelelően alakítanak ki, valamint a kapcsolódó kiszolgáló helyiségekről,
b) gondoskodik egy személygépkocsiról a PCO részére hivatali célokra,
c) gondoskodik a PCO részére közvetlen telefonvonalakról (1 ISDN vonal, 2–3 fővonal, 1 mobil vonal) telefax szolgáltatással.
A PCO működtetéshez a Magyar Köztársaság Kormánya vállalja továbbá az alábbi költségek fedezését:
a) bérleti díj,
b) iroda karbantartási díj,
c) közüzemi díjak (takarítás, fűtés, víz, villany, gázszolgáltatás, szennyvízelvezetés, szemétszállítás),
d) helyi alkalmazottak (2 adminisztratív tisztviselő) munkabére, járulékokkal, szociális ellátással,
e) személygépkocsi Magyarország területén belül történő hivatali célú üzemeltetése (üzemanyag, autópályadíj, karbantartás, biztosítás).
A fentiekből következően a TER Egyezmény 2. Rész szerinti költségvetés terhére a PCO az alábbi kötelezettségeket vállalja:
a) az irodák műszaki berendezésekkel történő felszerelése, üzemeltetése és karbantartása,
b) telefon, telefax, Internet és postai szolgáltatások összes díjának kiegyenlítése,
c) személygépkocsi Magyarország területén kívül történő hivatali célú üzemeltetése (üzemanyag, autópályadíj, biztosítások, országon kívüli kárelhárítás).
A PCO részére az illetékes magyar hatóságok biztosítják a szükséges közszolgáltatásokat, ideértve a korlátozás nélküli villany-, víz- és gázszolgáltatást, szennyvízelvezetést, szemétszállítást, postai és távközlési szolgáltatást. A szolgáltatások felfüggesztése vagy zavara esetén az illetékes magyar hatóságok a PCO szükségleteit a legfontosabb kormányhivatalok szükségleteihez mérten elégítik ki, és lépéseket tesznek a zavartalan működtetés érdekében.
Az Egyesült Nemzetek kiváltságairól és mentességeiről 1946. február 13-án kelt Egyezmény (a továbbiakban: ENSZ Egyezmény) hatálya kiterjed a PCO helyiségeire, amelyeket úgy kell tekinteni, bárhol is legyenek azok, mint az Egyesült Nemzetek helyiségeit.
A TER Egyezmény értelmében a PCO nemzetközi és magyar személyzettel dolgozik, vezetője a Projektvezető.
A PCO nemzetközi személyzetét (a Projektvezetőt, helyettes-projektvezetőt és segéd-projektvezetőket), valamint a PCO többi ENSZ-es személyzetét úgy kell tekinteni, mint az ENSZ Egyezmény szerinti tisztviselőket, akiket ugyanazon kiváltságok és mentességek illetnek meg Magyarországon, mint amelyek az ENSZ Egyezmény V. Cikkének 18., 19., 20. és 21. bekezdéseiben szerepelnek, továbbá a hatályos magyar jogszabályok biztosítanak.
Az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága vagy a TER Egyezményben részes felek megbízásából kiküldött azon szakértőket, akik a TER Projekt munkájában részt vesznek, magyarországi kiküldetésük ideje alatt – ideértve az utazás időtartamát is – megilletik a feladatuk ellátásához szükséges mindazon kiváltságok és mentességek, amelyek az ENSZ Egyezmény VI. Cikkében szerepelnek, továbbá amelyeket a hatályos magyar jogszabályok biztosítanak.
A TER Egyezményben részes felek azon kiküldött képviselőit, akik részt vesznek a PCO által szervezett üléseken, feladatuk gyakorlása során, valamint a magyarországi beutazás és visszautazás alkalmával megilletik az ENSZ Egyezmény IV. Cikkében foglalt és mindazon további kedvezmények, amelyeket a hatályos magyar jogszabályok biztosítanak.
Egyetértés van abban, hogy az ENSZ Egyezmény 18. d), e), f) és g) szakasza nem vonatkozik azokra a magyar állampolgárokra, akiket az ENSZ az országon belül alkalmaz a PCO-nál. Azonban a jogi eljárások alóli mentességnek ki kell terjednie a magyar személyzetre is – akik a Kormány alkalmazottai, és akiket a Kormány ad a Projekthez – a projekttel kapcsolatos hivatalos működésük során tett szóbeli vagy írásbeli kijelentéseik és minden cselekményük tekintetében. Különleges jogállást kell kapniuk, amely ilyen szolgálatukban a projektvezető felügyelete és rendelkezése alá helyezi őket és amely megköveteli tőlük, hogy megfelelően tegyenek eleget az ENSZ Személyzeti Szabályzata I. cikkének, amelyet – miután egyeztetett a Kormánnyal – az ENSZ-nek kell megismertetnie velük, olyan módosításokkal, amelyeket a jogállásuk szerint szükségesnek vélhet.
Egyetértés van abban, hogy a tisztviselőknek biztosított kiváltságok és mentességek az ENSZ érdekeit szolgálják és nem maguknak az egyéneknek a személyes javát. A Főtitkárnak a joga és kötelessége, hogy valamely tisztviselő mentességét feloldja olyan esetben, ha véleménye szerint a mentesség a bírósági eljárás menetét akadályozná és az ENSZ érdekeinek sérelme nélkül feloldható.
Az ENSZ-nek mindig együtt kell működnie a megfelelő hatóságokkal, hogy a kellő bírósági ügykezelést elősegítse, a rendőri intézkedés végrehajtását biztosítsa és a fent említett kiváltságokkal, mentességekkel és könnyítésekkel kapcsolatban minden visszaélés előfordulását megelőzze.
A PCO az általa hivatalos célra belföldön beszerzett termékek és igénybe vett szolgáltatások után jogosult mindazon kedvezményekre és könnyítésekre, melyeket a Magyar Köztársaság a területén működő diplomáciai képviseleteknek jogszabályok alapján biztosít.
A TER Projekt által Magyarországon vásárolt áruk és igénybevett szolgáltatások ellenértékét a PCO teljesíti forintban.
Örömmel venném, ha aláírásával jelezné egyetértését a fentiekkel és visszaküldené nekem a jelen levél mellékelt másodpéldányát.
Engedje meg, hogy kifejezzem legőszintébb nagyrabecsülésemet.

Budapest, 2001. július

Dr. Fónagy János s. k.,
közlekedési és vízügyi miniszter
Danuta Hübner s. k.,
végrehajtó titkár


VIII. FÜGGELÉK

Tisztelt Nagykövet Úr!

Örömmel értesítem, hogy a Transz-Európai Vasút (TER) Intéző Bizottsága (SC) legutóbbi ülésén egyhangú támogatásban részesítette Kormányának képviselőjét, ……………………………… urat/asszonyt abban, hogy a TER Projektvezetője / Projektvezető-helyettese/ Projektvezető-asszisztense legyen ………………………-tól ………………………ig.
Az Együttműködési Alapítványi Egyezmény szerint a Projektvezetőt az Intéző Bizottság ,,választja ki'' az egyik TER-államból. Szolgálati ideje két év, amely időtartamot az Intéző Bizottság további két évig terjedő időszakkal meghosszabbíthat, az adott Kormány egyetértése esetén.
A ………………………………… úr/asszony kötelezettségeit a ………………………………… úr/asszony és az Egyesült Nemzetek Szervezete által aláírásra kerülő Külön Szolgálati Megállapodásba foglalják, amelyet az alábbiakban ismertetünk az Ön országa illetékes hatóságai részéről történő megvizsgálás és jóváhagyás céljából.
A Projektvezető-helyettes, asszisztense(i) és a személyzet többi tagjának kötelezettségei
A helyettes és az asszisztens(ek) feladata a segítségnyújtás a Projektvezetőnek a TER irányítása műszaki, üzemeltetési és pénzügyi aspektusai terén.
Az Intéző Bizottság a Projektvezető javaslatait is figyelembe véve a megválasztásuk előtt javasolja és meghatározza a Projektvezető-helyettes és az asszisztensek konkrét munkaköri kötelezettségeit.
Az egyes személyek kötelezettségeit a Végrehajtó Ügynökség és a Projektvezető egyezteti.
Megbízatása a Projektvezető megbízatásához kapcsolódik.
………………………………………… úr/asszony megbízást kap az ………………………………… ügyek vitelére.

A Projektvezető kötelezettségei
A Transz-Európai Vasút (TER) Együttműködési Alapítványi Egyezmény VII. Függelékével összhangban a Projektvezető az Intéző Bizottság irányítása alatt áll, és az EGB útmutatása szerint felel a következőkért:
1. A Központi Projektiroda (PCO) irányítása.
2. Munkaprogram-tervezetek kidolgozása az Intéző Bizottság (SC) által történő jóváhagyásra, és elfogadás után az igazgatási feladatok ellátása.
3. Az Intéző Bizottság (SC) és a TER Nemzetközi Koordinátorok (TERNC) titkári feladatainak ellátása.
4. A döntést igénylő ügyekben az Intéző Bizottság és a TERNC elnökének tanácsadás.
5. A döntést igénylő ügyekben a tagországok számára tájékoztatók készítése és terjesztése.
6. Folyamatos kapcsolattartás a Nemzeti Koordinátorokkal a TER tevékenységek végrehajtásával kapcsolatos minden ügyben.
7. A vizsgált időszakban a PCO általános tevékenységéről és a TER fejlesztéseiről az Intéző Bizottság és a TER üléseire a Projektvezető által beterjesztésre kerülő beszámoló elkészítése.
8. A műszaki és igazgatási dokumentáció szervezése és elkészítése a TER ülésein való megtárgyalásra.
9. A különféle tevékenységek keretében tanácsadói szolgáltatást nyújtó szakértők munkájának ellenőrzése, közösen azokkal a TER Kormányokkal, amelyek a TER számára természetbeni hozzájárulást nyújtanak.
10. A PCO illetékességébe tartozó igazgatási és pénzügyi tevékenységek ellenőrzése.
11. A ,,TER'' Projekt költségvetéséhez igazgatási segítségnyújtás az Intéző Bizottság határozatai és az Egyesült Nemzetek pénzügyi szabályzatai és szabályai szerint.
12. Szükség szerint segítségnyújtás a javasolt tanácsadók kiválasztásához, az Intéző Bizottság útmutatása mellett, a különleges tevékenységek munkaprogram szerinti megvalósításának elősegítése céljából.
13. Az Intéző Bizottság által kiadott egyéb feladatok ellátása.
A Projektvezető közvetlenül az EGB Közlekedési Divíziója igazgatójának vagy annak képviselőjének jelent.
Mint a PCO Magyarország, Budapest, vezetője, a Projektvezető felügyeli mind a nemzetközi személyzetet, mind a Kormány által biztosított helyi személyzetet.
A Projektvezető szolgálati helye Magyarország, Budapest, és bármely, erről a szolgálati helyről történő utazás az EGB Közlekedési Divízióval való konzultáció után és jóváhagyásával történhet.
A fenti feltételek alapján, az Egyesült Nemzetek ....................... úrnak/asszonynak projektvezetői / projektvezető-helyettesi / projektvezető-asszisztensi szerződést ajánl ......................tól .................-ig tartó időtartamra.

További külön előírások:

1. ………………… Kormánya felel a fizetés és minden más juttatás és kedvezmény fizetéséért, azaz
a) minden javadalmazás és juttatás közvetlen kifizetése a részére, amelyre szabályszerűen jogosult;
b) a szolgálati helyre és vissza a személyi és háztartási cikkek szállítási költségeinek megtérítése,
c) a szolgálati helyre és helyről való utazási és a kapcsolatos kiadások megtérítése saját számára és eltartott családtagjai számára az EGB-be való kinevezésekor és felmentésekor.

2. …………… Kormánya felel ……………… úr/asszony megfelelő egészség- és balesetbiztosításáért az EGB-vel kötött jelen szerződés időtartama alatt, azon felül, amelyet a 4. c) pont tartalmaz.

3. Az Egyesült Nemzetek …………………… úr/asszony számára a következőket biztosítja:
a) Igazolvány, amely tanúsítja jogállását, miszerint ő az Egyesült Nemzetek megbízott szakértője és az ENSZ–EGB–TER Projektvezetője / Projektvezető-helyettese / Projektvezető-asszisztense;
b) Napidíj a szolgálati helyen kívüli hivatalos útra;
c) Az Egyesült Nemzetek olyan haláleset, baleset vagy betegség esetén, amely az Egyesült Nemzetek nevében teljesített szolgálat következménye, és a jelen szerződés feltételei szerinti kiküldetés alatt történik, a tanácsadónak vagy eltartott családtagjainak olyan kártérítést fizet, amely azonos a Személyzeti Szabályzat D) Függeléke szerint az Egyesült Nemzetek személyzeti állományában hasonló funkciót betöltő munkatárs számára fizetendő kártérítéssel.
Nagyon hálás lennék, ha Ön továbbítaná a jelen levélben foglalt feltételeket az illetékes ………………… hatóságoknak.
Amennyiben ezek a feltételek elfogadhatóak, kérem, ellenjegyzéssel ellátva küldje vissza ezt a levelet.

Tisztelt Nagykövet Úr,
maradok tisztelettel

Végrehajtó Titkár
Európai Gazdasági Bizottság

A jelen levél feltételeit elfogadom:

Név és beosztás: ..................

Kelt: .............................

(nagykövet ........................

állandó képviselője ...............)''

3. § (1) Ez a rendelet a kihirdetése napján lép hatályba, rendelkezéseit azonban 2001. április 2. napjától kell alkalmazni.

(2)6

1

A rendeletet a 161/2012. (VII. 17.) Korm. rendelet 2. § (2) bekezdése hatályon kívül helyezte a 146/2002. (VI. 29.) Korm. rendelet, valamint a 32/2010. (II. 23.) Korm. rendelet által kihirdetett, az ENSZ Transz-Európai Vasúti Együttműködési Alapítványi Egyezményről (TER) szóló, Genfben, 1992. december 17-én kelt Megállapodás, illetve Mellékletei felmondásának napjával.

2

Az Egyezmény Melléklete és 3. részének I–VIII. Függeléke a 32/2010. (II. 23.) Korm. rendelet 4. § (5) bekezdése alapján hatályát vesztette – figyelemmel a 4. § (2) bekezdésére – a TER XV. cikkében meghatározott időpontban.

3

To be revised according to the number of countries to participate in the TER.

4

The Letter of Agreement between the ECE and the Host Government of the PCO will be superseded and replaced once a new agreement has been concluded between: the ECE and the Hungarian Government.

5

A részt vevő TER országok számának megfelelően módosításra kerül.

6

A 3. § (2) bekezdését a 118/2008. (V. 8.) Korm. rendelet 1. § 950. pontja hatályon kívül helyezte.

  • Másolás a vágólapra
  • Nyomtatás
  • Hatályos
  • Már nem hatályos
  • Még nem hatályos
  • Módosulni fog
  • Időállapotok
  • Adott napon hatályos
  • Közlönyállapot
  • Indokolás
Jelmagyarázat Lap tetejére