2004. évi XCI. törvény
az 1968. évi november hó 8. napján, Bécsben aláírásra megnyitott Közúti Jelzési Egyezmény és módosításai, valamint az azt kiegészítő európai Megállapodás és módosításai egységes szerkezetben történő kihirdetéséről1
2007.07.01.
1. § Az Országgyűlés az 1968. évi november hó 8. napján, Bécsben aláírásra megnyitott Közúti Jelzési Egyezménynek (a továbbiakban: Egyezmény) és az 1995. november 30-án hatályba lépett módosításainak, valamint az Egyezményt kiegészítő európai Megállapodásnak (a továbbiakban: Megállapodás) és az 1995. november 27-én hatályba lépett módosításainak egységes szerkezetbe foglalt szövegét e törvénnyel kihirdeti.
2. § Az Egyezmény és a Megállapodás egységes angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:
CONVENTION ON ROAD SIGNS AND SIGNALS
recognizing that international uniformity of road signs, signals and symbols and of road markings is necessary in order to facilitate international road traffic and to increase road safety,
have agreed upon the following provisions:
For the purpose of this Convention, the following expressions shall have the meanings hereby assigned to them:
(a) The „domestic legislation” of a Contracting Party means the entire body of national or local laws and regulations in force in the territory of that Contracting Party;
(b) „Built-up area” means an area with entries and exits specially sign-posted as such, or otherwise defined in domestic legislation;
(c) „Road” means the entire surface of any way or street open to public traffic;
(d) „Carriageway” means the part of a road normally used by vehicular traffic; a road may comprise several carriageways clearly separated from one another by, for example, a dividing strip or a difference of level;
(e) „Lane” means any one of the longitudinal strips into which the carriageway is divisible, whether or not defined by longitudinal road markings, which is wide enough for one moving line of motor vehicles other than motor cycles;
(f) „Intersection” means any level crossroad, junction or fork, including the open areas formed by such crossroads, junctions or forks;
(g) „Level-crossing” means any level intersection between a road and a railway or tramway track with its own track formation;
(h) „Motorway” means a road specially designed and built for motor traffic, which does not serve properties bordering on it, and which:
(i) Is provided, except at special points or temporarily, with separate carriageways for the two directions of traffic, separated from each other either by a dividing strip not intended for traffic or, exceptionally, by other means;
(ii) Does not cross at level with any road, railway or tramway track, or footpath; and,
(iii) Is specially sign-posted, as a motorway;
(i) A vehicle is said to be:
(i) „Standing” if it is stationary for the time needed to pick up or set down persons or to load or unload goods; and
(ii) „Parked” if it is stationary for any reason other than the need to avoid interference with another road-user or collision with an obstruction or to comply with traffic regulations, and if the period during which the vehicle is stationary is not limited to the time needed to pick up or set down persons or goods;
Nevertheless, it shall be open to Contracting Parties to regard as „standing” any vehicle which is stationary within the meaning of subparagraph (ii) above for a period not exceeding that fixed by domestic legislation, and to regard as „parked” any vehicle which is stationary within the meaning of sub-paragraph (i) above for a period exceeding that fixed by domestic legislation;
(j) „Cycle” means any vehicle which has at least two wheels and is propelled solely by the muscular energy of the persons on that vehicle, in particular by means of pedals or hand-cranks;
(k) „Moped” means any two-wheeled or three-wheeled vehicle which is fitted with an internal combustion engine having a cylinder capacity not exceeding 50 cc and a maximum design speed not exceeding 50 km (30 miles) per hour. Contracting Parties are free, however, not to regard as mopeds, under their domestic legislation, vehicles which do not have the characteristics of a cycle with respect to their use, in particular the characteristic that they can be propelled by pedals, or whose maximum design speed, whose mass, or certain of whose engine characteristics exceed certain limits. Nothing in this definition shall be construed as preventing Contracting Parties from treating mopeds exactly as cycles in applying the provisions of their domestic legislation regarding road traffic;
(l) „Motor cycle” means any two-wheeled vehicle, with or without a side-car, which is equipped with a propelling engine. Contracting Parties may also treat as motor cycles in their domestic legislation three-wheeled vehicles whose unladen mass does not exceed 400 kg. The term „motor cycle” does not include mopeds, although Contracting Parties may, provided they make a declaration to this effect in conformity with Article 46, paragraph 2, of this Convention, treat mopeds as motor cycles for the purposes of the Convention;
(m) „Power-driven vehicle” means any self-propelled road vehicle, other than a moped in the territories of Contracting Parties which do not treat mopeds as motor cycles, and other than a rail-borne vehicle;
(n) „Motor vehicle” means any power-driven vehicle which is normally used for carrying persons or goods by road or for drawing on the road, vehicles used for the carriage of persons or goods. This term embraces trolley-buses, that is to say, vehicles connected to an electric conductor and not rail-borne. It does not cover vehicles, such as agricultural tractors, which are only incidentally used for carrying persons or goods by road or for drawing, on the road, vehicles used for the carriage of persons or goods;
(o) „Trailer” means any vehicle designed to be drawn by a power-driven vehicle and includes semi-trailers;
(p) „Semi-trailer” means any trailer designed to be coupled to a motor vehicle in such a way that part of it rests on the motor vehicle and that a substantial part of its mass and of the mass of its load is borne by the motor vehicle;
(q) „Driver” means any person who drives a motor vehicle or other vehicle (including a cycle), or who guides cattle, singly or in herds, or flocks or draught, pack or saddle animals on a road;
(r) „Permissible maximum mass” means the maximum mass of the laden vehicle declared permissible by the competent authority of the State in which the vehicle is registered;
(s) „Laden mass” means the actual mass of the vehicle as loaded, with the crew and passengers on board;
(t) „Direction of traffic” and „appropriate to the direction of traffic” mean the right-hand side if, under domestic legislation, the driver of a vehicle must allow an oncoming vehicle to pass on his left; otherwise these expressions mean the left-hand side;
(u) The requirement that a driver shall „give way” to other vehicles means that he must not continue or resume his advance or manoeuvre if by so doing he might compel the drivers of other vehicles to change the direction or speed of their vehicles abruptly.
Annexes to the Convention
The annexes to this Convention, namely:
Section A: Danger warning signs;
Section B: Priority signs;
Section C: Prohibitory or restrictive signs;
Section D: Mandatory signs;
Section E: Special regulation signs;
Section F: Information, facilities or service signs;
Section G: Direction, position or indication signs;
Section H: Additional panels;
Annex 3: Reproduction in colour of signs, symbols and panels referred to in Annex 1;
are integral parts of this Convention.
Obligations of the Contracting Parties
1. (a) The Contracting Parties to this Convention accept the system of road signs, signals and symbols and road markings described herein and undertake to adopt it as soon as possible. To this end,
(i) Where this Convention prescribes a sign, symbol or marking for signifying a certain rule or conveying certain information to road-users, the Contracting Parties undertake, subject to the time-limits specified in paragraphs 2 and 3 of this Article, not to use any other sign, symbol or marking for signifying that rule or conveying that information;
(ii) Where this Convention does not prescribe a sign, symbol or marking for signifying a certain rule or conveying certain information to road-users, it shall be open to the Contracting Parties to use for these purposes any sign, symbol or marking they wish, provided that such sign, symbol or marking is not assigned a different meaning in this Convention and provided that it conforms to the system prescribed by this Convention.
(b) With a view to improving traffic control techniques, and having regard to the usefulness of carrying out experiments before proposing amendments to this Convention, it shall be open to Contracting Parties to derogate from the provisions of this Convention, for experimental purposes and temporarily, on certain sections of road.
2. Contracting Parties undertake to replace or supplement, not later than four years from the date of entry into force of this Convention in their territories, any sign, symbol, installation or marking which, although it has the characteristics of a sign, symbol, installation or marking belonging to the system prescribed by this Convention, is used with a different meaning from that assigned to it in this Convention.
3. Contracting Parties undertake to replace, within 15 years from the date of entry into force of this Convention in their territories, any sign, symbol, installation or marking which does not conform to the system prescribed in this Convention. During this period, in order to familiarize road-users with the system prescribed in this Convention, previous signs and symbols may be retained beside those prescribed in this Convention.
4. Nothing in this Convention may be construed as requiring the Contracting Parties to adopt all the types of sign and marking prescribed in this Convention. On the contrary, Contracting Parties shall limit the number of types of sign or marking they adopt to what is strictly necessary.
The Contracting Parties undertake that it shall be prohibited:
(a) To affix to a sign, to its support or to any other traffic control device anything not related to the purpose of such sign or device; if, however, Contracting Parties or sub-divisions thereof authorize a non-profitmaking association to install informative signs, they may permit the emblem of that association to appear on the sign or on its support provided this does not make it less easy to understand the sign;
(b) To install any board, notice, marking or device which might be confused with signs or other traffic control devices, might render them less visible or effective, or might dazzle road-users or distract their attention in a way prejudicial to traffic safety.
1. The system prescribed in this Convention differentiates between the following classes of road signs:
(a) Danger warning signs: these signs are intended to warn road-users of a danger on the road and to inform them of its nature;
(b) Regulatory signs: these signs are intended to inform road-users of special obligations, restrictions or prohibitions with which they must comply; they are subdivided into:
(ii) Prohibitory or restrictive signs;
(iv) Special regulation signs;
(c) Informative signs: these signs are intended to guide road-users while they are travelling or to provide them with other information which may be useful; they are subdivided into:
(i) Information, facilities or service signs;
(ii) Direction, position or indication signs;
Road identification signs;
Place identification signs;
2. Where this Convention allows a choice between several signs or several symbols,
(a) Contracting Parties undertake to adopt only one of such signs or symbols for the whole of their territories;
(b) Contracting Parties shall endeavour to reach regional agreements on the same choice;
(c) The provisions of Article 3, paragraph 3, of this Convention shall apply to signs and symbols of the types which are not chosen.
1. Signs shall be so placed that the drivers for whom they are intended can recognize them easily and in time. They shall normally be placed on the side of the road appropriate to the direction of traffic; they may, however, be placed or repeated above the carriageway. Any sign placed on the side of the road appropriate to the direction of traffic shall be repeated above or on the other side of the carriageway if local conditions are such that it might not be seen in time by the drivers for whom it is intended.
2. All signs shall apply to the drivers from whom they are intended over the whole width of the carriageway open to traffic. However, signs may be made to apply to only one or to several lanes of the carriageway when lanes are defined by longitudinal markings. In this case, one of the following three options shall be used:
(a) The sign with, if necessary, the addition of a vertical arrow shall be placed above the lane concerned, or
(b) The sign will be placed on the nearside edge of the carriageway when the road markings indicate without doubt that the sign applies solely to the traffic lane on the nearside of the carriageway and that the only purpose of this sign is to confirm a local regulation already indicated by means of road markings, or
(c) Signs E,1 or E,2 described in Annex 1, section E, subsection II, paragraphs 1 and 2 to this Convention or signs G,11 and G,12 described in Annex l, section G, subsection V, paragraphs 1 and 2 will be placed on the edge of the carriageway.
3. Where in the opinion of competent authorities a sign would be ineffective if placed on the verge of a road with separated carriageways, it may be placed on the dividing strip and in this case need not be repeated on the verge.
4. It is recommended that domestic legislation should provide:
(a) That signs shall be so placed that they do not obstruct vehicular traffic on the carriageway, and, if placed on the verges, obstruct pedestrians as little as possible. The difference in level between the carriageway on the side where a sign is placed and the lower edge of the sign shall be as uniform as possible for signs of the same class on the same route;
(b) That the dimensions of sign panels shall be such that the sign is easily visible for a distance and can be easily understood by a person approaching it; subject to the provisions of subparagraph (c) of this paragraph, these dimensions shall be adapted to the normal speed of vehicles;
(c) That the dimensions of danger warning signs and of regulatory signs (except special regulation signs) shall be standardized in the territory of each Contracting Party. As a general rule, there shall be four sizes for each type of sign: small, normal, large and very large. Small signs shall be used where conditions do not permit the use of normal signs or where traffic can only move slowly; they may also be used to repeat a preceding sign. Large signs shall be used on very wide roads carrying high-speed traffic. Very large signs shall be used on roads carrying very high-speed traffic, such as motorways.
1. It is recommended that domestic legislation should provide that in order to make them more visible and legible at night, road signs, in particular danger warning signs and regulatory signs other than those regulating standing and parking in lighted streets of built-up areas, shall be lighted or equipped with reflecting material or reflecting devices, provided that this does not result in road-users being dazzled. Dark or light graphic elements of different colours in the signs may be differentiated by means of contrasting light or dark narrow strips respectively.
2. Nothing in this Convention shall prohibit the use; for conveying information, warnings or rules applying only at certain times or on certain days, of signs which are visible only when the information they convey is relevant.
1. In order to facilitate international understanding of signs, the system of signs and signals prescribed in this Convention is based on the use of shapes, and colours characteristic of each class of sign and, wherever possible, on the use of graphic symbols rather than inscriptions. Where Contracting Parties consider it necessary to modify the symbols prescribed, the modifications made shall not alter their essential characteristics.
1 bis. In cases where variable message signs are used, the inscriptions and symbols reproduced on them must also conform to the system of signs and signals prescribed in this Convention. When, however, the technical requirements of a given type of system of signs and signals so warrant, particularly so as to ensure satisfactory legibility, and provided that no error of interpretation is possible, the prescribed dark-coloured signs or symbols may appear in a light colour, light-coloured backgrounds then being replaced by dark backgrounds. The red colour of the symbol of a sign and its border shall not be changed.
2. Contracting Parties wishing to adopt, in accordance with Article 3, paragraph 1 (a) (ii), of this Convention, any sign or symbol not prescribed in this Convention shall endeavour to secure regional agreement on such new sign or symbol.
3. Nothing in this Convention shall prohibit the addition, in order to facilitate the interpretation of signs, of an inscription in a rectangular panel below the sign or in a rectangular panel containing the sign; such an inscription may also be placed on the sign itself, if this does not make the sign more difficult to understand for drivers who cannot understand the inscription.
4. Where the competent authorities consider it advisable to make the meaning of a sign or symbol more explicit or to limit the application of a sign to certain periods, this can be done by inscriptions on the sign as provided in Annex 1 to this Convention or on an additional panel. If regulatory signs are to be restricted to certain road-users or if certain road-users are to be exempt from the regulation, this is done through additional panels according to Annex 1, section H, paragraph 4 (panels H,5a; H,5b; and H,6).
5. The inscriptions referred to in paragraphs 3 and 4 of this Article shall be in the national language or in one or more of the national languages, and also, if the Contracting Party concerned considers it advisable, in other languages, in particular official languages of the United Nations.
1. Section A, subsection I of Annex 1 to this Convention indicates the models for danger warning signs; Section A, subsection II indicates the symbols to be placed on these signs and gives some instructions for their use. In conformity with Article 46, paragraph 2 of this Convention, each State shall notify the Secretary-General whether it has selected Aa or Ab as the model for danger warning signs.
2. The number of danger warning signs shall not be increased unnecessarily, but such signs shall be sited to give warning of possible road hazards which are difficult for a driver proceeding with due caution to perceive in time.
3. Danger warning signs shall be placed at such distance from the danger point as will make them most effective both by day and by night, having regard to road and traffic conditions, including the normal speed of vehicles and the distance at which the sign is visible.
4. The distance between the sign and the beginning of a dangerous section of road may be shown in an additional panel H,1 of Annex 1, section H to this Convention and placed in accordance with the provisions of that section; this information must be given when the distance between the sign and the beginning of the dangerous section of road cannot be judged by drivers and is not what they might normally expect.
5. Danger warning signs may be repeated, particularly on motorways and roads treated as motorways. Where they are repeated, the distance between the sign and the beginning of the dangerous section of road shall be shown in accordance with the provisions of paragraph 4 of this Article. However, with respect to danger warning signs giving warning of swing bridges and level crossings, it shall be open to Contracting Parties to apply the following provisions:
A rectangular panel having its longer sides vertical and bearing three oblique red bars on a white or yellow ground may be placed below any danger warning sign bearing one of the symbols A,5; A,25; A,26 or A,27 described in Annex 1, section A, subsection II, paragraphs 5, 25, 26 and 27 to this Convention, provided that additional signs consisting of panels of the same shape bearing respectively one or two oblique red bars on a white or yellow ground are set up at about one third and two thirds of the distance between the sign and the railway line. These signs may be repeated on the opposite side of the carriageway. The panels mentioned in this paragraph are further depicted in section A, subsection II, paragraph 29 of Annex 1 to this Convention.
6. If a danger warning sign is used to give warning of a danger on a section of road of some length (e.g. a series of dangerous bends or a section of carriageway in bad condition) and if it is considered desirable to show the length of that section, this shall be done on an additional panel H,2 of Annex 1, section H to this Convention, placed in accordance with the provisions of that section.
1. The signs for notifying or informing road-users of the special rules of priority at intersections are signs B,1; B,2; B,3 and B,4. The signs for informing road-users of a rule of priority on narrow sections of road are signs B,5 and B,6. These signs are described in Annex 1, section B to this Convention.
2. Sign B, 1 „GIVE WAY”, shall be used to notify drivers that, at the intersection where the sign is placed, they must give way to vehicles on the road they are approaching.
3. Sign B,2, „STOP”, shall be used to notify drivers that, at the intersection where the sign is placed, they shall stop before entering the intersection and give way to vehicles on the road they are approaching. In conformity with Article 46, paragraph 2, of this Convention, each State shall notify the Secretary-General whether it has selected B,2a or B,2b as the model for the „STOP” sign.
4. Sign B,1 or B,2 may be placed elsewhere than at an intersection if the competent authorities consider it necessary.
5. Signs B,1 and B,2 shall be placed at the intersection, if possible level with the point at which vehicles must stop or beyond which they must not pass when giving way.
6. To give advance warning of sign B,1 the same sign supplemented by an additional panel H,1, described in Annex 1, section H to the Convention, shall be used. To give advance warning of sign B,2, sign B,1, supplemented by a rectangular panel bearing the „STOP” symbol and a figure indicating the distance to the sign B,2 shall be used.
7. Sign B,3, „PRIORITY ROAD”, shall be used to notify users of a road that, at intersections of that road with other roads, the drivers of vehicles moving along or coming from such other roads are required to give way to vehicles moving along that road. This sign may be set up at the beginning of the road and repeated after each intersection; it may also be set up before or at the intersection. Where sign B,3 has been set up on a road, sign B,4, „END OF PRIORITY”, shall be placed at the approach to the point where the road ceases to have priority over other roads. Sign B,4 may be repeated one or more times in advance of the point where the priority ends; the sign or signs set up in advance of that point shall then bear an additional panel H,1 of Annex 1, section H.
8. If warning of an intersection is given on a road by a danger warning sign bearing one of the A,19 symbols, or if at the intersection the road is a priority road and has been marked as such by signs B,3 as provided in paragraph 7 of this Article, a sign B,1 or B,2 shall be placed at the intersection on all the other roads; however, the placing of signs B,1 or B,2 shall not be mandatory on roads such as paths or earth-tracks where drivers are required to give way at the intersection even in the absence of such signs. A sign B,2 shall be set up only if the competent authorities consider it advisable to require drivers to stop, in particular because of the poor visibility, for drivers, of the sections of the road, on either side of the intersection, which they are approaching.
Prohibitory or restrictive signs
Section C of Annex 1 to this Convention describes the prohibitory and restrictive signs and gives their meaning. It also describes the signs notifying the end of these prohibitions and restrictions or of any one of them.
Section D of Annex 1 to this Convention describes the mandatory signs and gives their meaning.
Provisions applying generally to the signs described in Annex 1, sections C and D to this Convention
1. Prohibitory, restrictive and mandatory signs shall be placed in the immediate vicinity of the point where the obligation, restriction or prohibition begins and may be repeated if the competent authorities consider it necessary. Nevertheless, if the competent authorities consider it advisable for reasons of visibility or in order to give users advance warning, these signs may be placed at a suitable distance in advance of the point where the obligation, restriction or prohibition applies. An additional panel H,1 of Annex 1, section H shall be placed under signs set up in advance of the point where the obligation, restriction or prohibition applies.
2. Regulatory signs placed level with or shortly after a sign giving the name of a built-up area shall mean that the rule applies throughout the built-up area, unless a different rule is notified by other signs on certain sections of the road in the built-up area.
3. Prohibitory and restrictive signs shall apply as from the place they are, displayed until the point where a contrary sign is displayed, otherwise until the next intersection. If the prohibition or restriction should continue to be applied after the intersection the sign shall be repeated in accordance with provisions in domestic legislation.
4. Where a regulatory sign applies to all roads in a zone (zonal validity), it shall be displayed in the way described in Annex 1, section E, subsection II, paragraph 8 (a) to this Convention.
5. The exit from the zones referred to in paragraph 4 above shall be indicated in the way described in Annex 1, of section E, subsection II, paragraph 8 (b) of this Convention.
1. Section E of Annex 1 to this Convention describes the special regulation signs and gives their meaning.
2. Signs E,7a; E,7b; E,7c or E,7d and E,8a; E,8b; E,8c or E,8d shall notify road-users that the general regulations governing traffic in built-up areas in the territory of the State apply from signs E,7a; E,7b; E,7c; or E,7d to signs E,8a; E,8b; E,8c; or E,8d except in so far as different regulations may be notified by other signs on certain sections of road in the built-up area. However, sign B,4 shall always be placed on a priority road marked with sign B,3 if that road ceases to have priority where it passes through the built-up area. The provisions of Article 14, paragraphs 2, 3 and 4 apply to these signs.
3. Signs E,12a; E,12b or E,12c shall be placed at pedestrian crossings when the competent authorities consider it advisable.
4. The special regulations signs shall be set up, with due regard to the requirements of Article 6, paragraph 1, only where the competent authorities consider it essential. They may be repeated; an additional panel placed below the sign may show the distance between the sign and the point which it indicates; this distance may also be inscribed on the lower part of the sign itself.
1. Sections F and G of Annex 1 to this Convention describe the signs which convey useful information to road-users, or give examples of such signs, and also give some instructions for their use.
2. The inscription of words on informative signs (ii) of Article 5, paragraph 1 (c), in countries not using the Latin alphabet shall be both in the national language and in the form of a transliteration into the Latin alphabet reproducing as closely as possible the pronunciation in the national language.
3. In countries not using the Latin alphabet, the words in Latin characters may be entered either on the same sign as the words in the national language or on a repeat sign.
4. A sign shall not bear inscriptions in more than two languages.
Advance direction signs shall be placed at such distance from the intersection as will make them most effective both by day and by night, having regard to road and traffic conditions, including the normal speed of vehicles and the distance at which the sign is visible; this distance need not exceed about 50 meters (55 yards) in built-up areas but shall be not less than 500 meters (550 yards) on motorways and other roads carrying fast traffic. The signs may be repeated. An additional panel placed below the sign may show the distance between the sign and the intersection; this distance may also be shown on the lower part of the sign itself.
1. One direction sign may bear the names of several places; the names shall then appear one below the other on the sign. The letters used for one place name may be larger than those used for the others only if the place in question is the largest of them.
2. When distances are shown, the figures expressing them shall be inscribed at the same height as the place name. On direction signs which are arrow-shaped, these figures shall be placed between the place-name and the point of the arrow; on rectangular-shaped signs they shall be placed after the placename.
Road identification signs
The signs used to identify roads either by their number, made up of figures, letters or a combination of figures and letters, or by their name, shall consist of that number or that name framed in a rectangle or shield. However, Contracting Parties having a route classification system may replace the rectangle by a route classification symbol.
Place identification signs
Place identification signs may be used to show the frontier between two countries or the boundary between two administrative divisions of the same country or the name of a river, mountain pass, beauty spot, etc. These signs shall differ conspicuously from the signs referred to in Article 13 bis, paragraph 2, of this Convention.
Confirmatory signs are used to confirm the direction of a road where the competent authorities consider it necessary, e.g. at the exit from a large built-up area. They shall bear the name of one or more places, as provided in Article 16, paragraph 1, of this Convention. Where distances are shown, the figures expressing them shall be placed after the name of the locality.
Provisions applying generally to informative signs
1. The informative signs referred to in Articles 15 to 19 of this Convention shall be set up where the competent authorities consider it advisable. The other informative signs shall be set up, with due regard for the requirements of Article 6, paragraph 1, only where the competent authorities consider it essential; in particular, signs F,2 to F,7 shall be set up only on roads on which facilities for emergency repairs, refuelling, accommodation and refreshments are rare.
2. Informative signs may be repeated. An additional panel placed below the sign may show the distance between the sign and the point which it indicates; this distance may also be inscribed on the lower part of the sign itself.
Signals for vehicular traffic
1. Subject to the provisions of paragraph 12 of this Article, the only lights which may be used as light signals for regulating vehicle traffic, other than those intended solely for public transport vehicles, are the following, which shall have the meanings here assigned to them:
(i) A green light shall mean that traffic may proceed; however, a green light for controlling traffic at an intersection shall not authorize drivers to proceed if traffic is so congested in the direction in which they are about to proceed that if they entered the intersection they would probably not have cleared it by the next change of phase;
(ii) A red light shall mean that traffic may not proceed; vehicles shall not pass the stop line or, if there is no stop line, shall not pass beyond the level of the signal or, if the signal is placed in the middle or on the opposite side of an intersection, shall not enter the intersection or move on to a pedestrian crossing at the intersection;
(iii) An amber light, which shall appear alone or at the same time as the red light; when appearing alone it shall mean that no vehicle may pass the stop line or beyond the level of the signal unless it is so close to the stop line or signal when the light appears that it cannot safely be stopped before passing the stop line or beyond the level of the signal. Where the signal is placed in the middle or on the opposite side of an intersection the appearance of the amber light shall mean that no vehicle may enter the intersection or move on to a pedestrian crossing at the intersection unless it is so close to the crossing or the intersection when the light appears that it cannot be safely stopped before entering the intersection or moving on to the pedestrian crossing. When shown at the same time as the red light, it shall mean that the signal is about to change, but shall not affect the prohibition of passing indicated by the red light;
(i) A red flashing light, or two red lights flashing alternately, one light appearing when the other is extinguished, and mounted on the same support, at the same height, and facing the same direction shall mean that vehicles shall not pass the stop line or, if there is no stop line, shall not pass beyond the level of the signal; these lights may be used only at level-crossings, at approaches to swing bridges or ferry-boat landing stages, and to indicate that traffic may not proceed because of fire-fighting vehicles entering the road or of the approach of an aircraft which will cross the road at a lower altitude;
(ii) A single amber flashing light or two amber lights flashing alternately shall mean that drivers may proceed but shall do so with particular care.
2. The signals of the three-colour system shall consist of three non-flashing lights, which shall be red, amber and green respectively; the green light shall appear only when the red and amber lights are extinguished.
3. The signals of the two-colour system shall consist of a non-flashing red light and a non-flashing green light. The red light and the green light shall not appear at the same time. Signals of the two-colour system shall be used only in temporary installation, subject to the period allowed under Article 3, paragraph 3, of this Convention for the replacement of existing installations.
3. bis (a) The provisions of Article 6, paragraphs 1, 2 and 3, of the Convention which relate to road signs shall apply to traffic light signals other than those used at level-crossings.
(b) Traffic light signals at intersections shall be placed before the intersection or in the middle of and above it; they may be repeated at the far side of the intersection and/or at the drivers' eye level.
(c) In addition, it is recommended that domestic legislation should provide that traffic light signals:
(i) Shall be so placed as not to impede vehicles moving in traffic on the carriageway and, in the case of signals set up on verges, as to impede pedestrians as little as possible;
(ii) Shall be easily visible from a distance and readily understandable as they are approached; and
(iii) Shall be standardized in the territory of each Contracting Party for the various categories of roads.
4. The lights of the three-colour and two-colour systems referred to in paragraphs 2 and 3 of this Article shall be arranged vertically or horizontally.
5. Where the lights are arranged vertically, the red light shall be placed uppermost; where the lights are arranged horizontally, the red light shall be placed on the side opposite to that appropriate to the direction of traffic.
6. In the three-colour system, the amber light shall be placed in the middle.
7. All the lights in the signals of the three-colour and two-colour systems referred to in paragraphs 2 and 3 of this Article shall be circular. The red flashing lights referred to in paragraph 1 of this Article shall likewise be circular.
8. A flashing amber light may be installed alone; such a light may also be used in place of a three-colour system at times when traffic is light.
9. In a three-colour system, the red, amber and green lights may be replaced by arrows of the same colour on a black background. When lighted up, these arrows have the same significance as the lights, but the prohibition or authorization is restricted to the direction or directions indicated by the arrow or arrows. Arrows signifying that traffic may or may not proceed straight ahead shall point upwards. Black arrows on a red, amber or green background may be used. These arrows have the same significance as the above-mentioned arrows.
10. Where a signal of a three-colour system includes one or more additional green lights showing one or more arrows, the lighting of such additional arrow or arrows shall, no matter what phase the three-colour system may be in at the time, mean that traffic may proceed in the direction or directions indicated by the arrow or arrows; it shall also mean that, when vehicles are in a lane reserved for traffic in the direction indicated by the arrow or the direction such traffic is required to take, their drivers must proceed in the direction indicated if by stopping they would obstruct the movement of vehicles behind them in the same lane, provided always that vehicles in the traffic stream they are joining must be allowed to pass and that pedestrians must not be endangered. These additional green lights should preferably be placed at the same level as the normal green light.
11. (a) Where green or red lights are placed above traffic lanes shown by longitudinal markings on a carriageway having more than two lanes, the red light shall mean that traffic may not proceed along the lane over which it is placed and the green light shall mean that traffic may so proceed. The red light thus placed shall be in the form of two inclined crossed bars and the green light in the form of an arrow pointing downwards.
(b) When the competent authorities judge it necessary to introduce an „intermediate” or „transition” signal for the light signals, it should be in the form of an amber or white arrow pointing diagonally downwards to the left or to the right, or two such arrows, one pointing in each direction; these arrows may be flashing. These amber or white arrows mean that the lane is about to be closed to traffic and that the road-users on that lane must move over to the lane indicated by the arrow.
12. Domestic legislation may provide for the installation at certain levelcrossings of a slow-flashing lunar white light meaning that traffic may proceed.
13. In cases where traffic light signals apply to cyclists only, this restriction may be clarified, if to do so is necessary in order to avoid confusion, by including the silhouette of a cycle in the signal itself or by using a signal of small size supplemented by a rectangular plate showing a cycle.
Signals for pedestrians only
1. The only lights which may be used as light signals for pedestrians only are the following, which shall have the meanings here assigned to them:
(i) A green light shall mean that pedestrians may cross;
(ii) An amber light shall mean that pedestrians may not cross, but that those already on the carriageway may continue to the other side;
(iii) A red light shall mean that pedestrians may not enter the carriageway;
(b) Flashing lights: a flashing green light shall mean that the period during which pedestrians may cross the carriageway is about to end and the red light is about to appear.
2. Light signals for pedestrians shall preferably be of the two-colour system, comprising two lights, red and green respectively; however, they may be of the three-colour system, comprising three lights, red, amber and green respectively. Two lights shall never be shown simultaneously.
3. The lights shall be arranged vertically, with the red light always at the top and the green light always at the bottom. The red light shall preferably be in the form of a standing pedestrian or of standing pedestrians and the green light in the form of a walking pedestrian or of walking pedestrians.
4. Light signals for pedestrians shall be so designed and arranged as to exclude any possibility of their being mistaken by drivers for light signals for vehicular traffic.
5. Light signals for pedestrians may be supplemented by audible or tactile signals at pedestrian crossings to facilitate crossings of the carriageway by blind pedestrians.
Carriageway markings (road markings) shall be used, when the competent authority considers it necessary, to regulate traffic or to warn or guide road-users. They may be used either alone or in conjunction with other signs or signals to emphasize or clarify their meaning.
1. A longitudinal marking consisting of a continuous line on the carriageway shall mean that vehicles are not permitted to cross or straddle that line and, when the line separates the two directions of traffic, that vehicles are not permitted to travel on that side of the line which, for the driver, is opposite to the edge of the carriageway appropriate to the direction of traffic. A longitudinal marking consisting of two continuous lines shall have the same meaning.
2. (a) A longitudinal marking consisting of a broken line on the carriageway shall not have a prohibitory meaning, but shall be used either:
(i) To demarcate lanes for the purpose of guiding traffic; or
(ii) To give warning of the approach to a continuous line and the prohibition that line conveys, or of the approach to another section of road presenting a particular danger.
(b) The ratio between the length of the gaps between the strokes and the length of the strokes shall be substantially smaller where broken lines are used for the purposes referred to in sub-paragraph (a)(ii) of this paragraph than where they are used for the purpose referred to in subparagraph (a)(i) thereto.
(c) Double broken lines may be used to delineate a lane or lanes in which the direction of the traffic flow may be reversed in conformity with Article 23, paragraph 11, of this Convention.
3. Where a longitudinal marking consists of a continuous line adjacent to a broken line on the carriageway, drivers shall take account only of the line that appears on their side. This provision shall not prevent drivers who have overtaken in the manner permitted from resuming their normal position on the carriageway.
4. For the purposes of this article, longitudinal lines used to mark the edges of the carriageway in order to make them more visible, longitudinal lines connected to transverse lines used to demarcate parking spaces on the carriageway, and longitudinal lines showing a prohibition or restrictions on standing or parking shall not be regarded as longitudinal markings.
1. The marking of lanes reserved for certain categories of vehicle shall be by means of lines which should be clearly distinguished from other continuous or broken lines on the carriageway, notably by being wider and with less space between strokes.
2. When a lane is reserved for regular public transport service vehicles the worded road marking shall be the word „BUS” or the letter „A”. The sign indicating such a line shall be of the square type described in annex 1, section E, or of the round type described in annex 1, section D, of the present Convention, showing the white symbol of a bus on a blue ground.
Diagrams 28/a and 28/b shown in annex 2 to this Convention are examples of markings for a lane reserved for regular public transport service vehicles.
3. Domestic legislation shall specify under what conditions other vehicles may use or go across the lane referred to in paragraph 1.
1. A transverse marking consisting of a continuous line across one or more traffic lanes shall mark the line behind which drivers are required by the sign B,2, „STOP”, referred to in Article 10, paragraph 3, of this Convention, to stop. Such a marking may also be used to show the line behind which drivers may be required to stop by a light signal, or by a signal given by an authorized official directing traffic, or before a level-crossing. The word „STOP” may be marked on the carriageway in advance of the markings accompanying sign B,2.
2. Unless this is technically impossible; the transverse marking described in paragraph 1 of this Article shall be placed on the carriageway wherever a sign B,2, is set up.
3. A transverse marking consisting of a broken line across one or more traffic lanes shall show the line which vehicles may not normally pass when giving way in compliance with the sign B,1 „GIVE WAY”, referred to in Article 10, paragraph 2, of this Convention. In advance of such a marking, a triangle with broad sides, having one side parallel to the marking and the opposite vertex pointing towards approaching vehicles, may be marked on the carriageway to symbolize sign B,1.
4. To mark pedestrian crossings, relatively broad stripes, parallel to the axis of the carriageway, should preferably be used.
5. To mark cyclist crossings, either transverse lines, or other markings which cannot be confused with those of pedestrian crossings, shall be used.
1. Other markings on the carriageway, such as arrows, parallel or oblique stripes, or inscriptions, may be used to repeat the instructions given by signs or to give road-users information which cannot be suitably conveyed by signs. Such markings shall be used, in particular, to show the boundaries of parking zones or strips, to mark bus or trolleybus stops where parking is prohibited, and for pre-selection before intersections. However, if there is an arrow on the carriageway where it is divided into traffic lanes by means of longitudinal markings, drivers shall follow the direction or one of the directions indicated in the lane along which they are travelling.
2. Subject to the provisions of Article 27, paragraph 4 of this Convention which relate to pedestrian crossings, the marking of part of the carriageway or of an area raised slightly above the level of the carriageway by parallel oblique stripes framed by a continuous line, or by broken lines, shall, in the case of areas framed by a continuous line, mean that vehicles must not enter that area, and in the case of areas framed by broken lines, that vehicles shall not enter that area unless it can be seen that it is safe to do so or in order to turn into a joining road on the opposite side of the carriageway.
3. A zigzag line at the side of the carriageway shall mean that parking on that side of the carriageway is prohibited as far as the line extends. Such line possibly together with the word „BUS” or with the letter „A” may be used to indicate a bus or trolleybus stop.
1. The road markings mentioned in Articles 26 and 28 of this Convention may be painted on the carriageway or applied in any other way provided that it is equally effective.
2. If road markings are painted, they shall be yellow or white; however, blue may be used for markings showing places where parking is permitted or restricted. When both yellow and white are used in the territory of a Contracting Party, markings of the same class shall be of the same colour. For the purposes of this paragraph, the term „white” shall include shades of silver or light grey.
3. In tracing out the inscriptions, symbols and arrows of road markings, account shall be taken of the need to elongate them considerably in the direction of movement of traffic, because of the very narrow angle at which they are seen by drivers.
4. It is recommended that road markings intended for moving vehicles should be reflectorized if the density of traffic so requires and if lighting is poor or there is no lighting.
Annex 2 to this Convention is a set of recommendations relating to the layout and design of road markings.
1. The limits of road works on the carriageway shall be clearly shown.
2. Where the extent of the road works and the volume of traffic justify it, the limits of the works shall be marked by setting up continuous or discontinuous barriers painted with alternate red and white, red and yellow, black and white, or black and yellow stripes, and in addition, at night, if the barriers are not reflectorized, by lights and reflecting devices. Reflecting devices and fixed lights used for this purpose shall be red or dark yellow and flashing lights shall be dark yellow. However:
(a) Lights and devices visible only to traffic moving in one direction and marking the limits of road works on the opposite side of the road from that traffic may be white;
(b) Lights and devices marking the limits of road works separating the two directions of traffic may be white or light yellow.
Marking by lights or reflecting devices
Each Contracting Party shall adopt for the whole of its territory the same colour or the same system of colours for the lights or reflecting devices used to mark the edge of the carriageway.
1. (a) Where a signaling system is installed at a level-crossing to give warning of the approach of trains or of the imminent closing of the gates (barriers) or half-gates (half-barriers), it shall consist of a red flashing light or of red lights flashing alternately, as specified in Article 23, paragraph 1(b), of this Convention. However:
(i) Flashing red lights may be supplemented or replaced by light signals of the three-colour red-amber-green system described in Article 23, paragraph 2, of this Convention, or by such a signal without the green light, if other three-colour light signals are installed on the road near the level-crossing or if the crossing is equipped with gates;
(ii) On earth-tracks (dirt roads) where traffic is very light and on footpaths, only a sound signal need be used.
(b) The light signals may be supplemented by a sound signal in all cases.
2. The light signals shall be installed on the edge of the carriageway appropriate to the direction of traffic; whenever conditions such as the visibility of the signals or the density of traffic so require, the lights shall be repeated on the other side of the road. However, if it is considered preferable because of local conditions, the lights may be repeated on an island in the middle of the carriageway, or placed above the carriageway.
3. In accordance with Article 10, paragraph 4, of this Convention, sign B,2, „STOP”, may be set up at a level-crossing which has neither gates, half-gates nor light signals giving warning of the approach of trains; at level-crossings where this sign is displayed, drivers shall stop at the stop line or, in the absence of such a line, level with the sign and not move off again until they have ascertained that no train is approaching.
1. At level-crossings equipped with gates or staggered half-gates on either side of the railway line, the presence of such gates or half-gates across the road shall mean that no road-user may proceed beyond the nearest gate or half-gate; the movement of gates towards a position across the road and the movement of half-gates shall have the same meaning.
2. The showing of the red light or lights mentioned in Article 33, paragraph 1 sub-paragraph (a), of this Convention, or the operation of the sound signal mentioned in the said paragraph 1, shall likewise mean that no road-user may proceed beyond the stop line or, if there is no stop line, beyond the level of the signal. The showing of the amber light of the threecolour system mentioned in Article 33, paragraph 1 (a) (i), shall mean that no road-user may proceed beyond the stop line or, if there is no stop line, beyond the level of the signal, unless the vehicle concerned is so close to the signal when the amber light appears that it cannot safely be stopped before passing the signal.
1. The gates and half-gates of level-crossings shall be clearly marked in alternate stripes of red and white, red and yellow, black and white, or black and yellow. They may, however, be coloured white or yellow only, provided that a large red disc is displayed at the centre.
2. At all level-crossings which have neither gates nor half-gates there shall be placed, in the immediate vicinity of the railway line, sign A,28 as described in Annex 1, section A. If there is a light signal giving warning of the approach of trains or sign B,2, „STOP”, sign A,28 shall be placed on the same support as the light signal or sign B,2. Placing of sign A,28 is not mandatory at:
(a) An intersection between a road and a railway track at which rail traffic proceeds very slowly and road traffic is regulated by a railwayman making the necessary hand signals; or
(b) An intersection between a railway track and either an earth-track (dirt road) where traffic is very light, or a footpath.
1. Because of the special danger presented by level-crossings, the Contracting Parties undertake:
(a) To have one of the danger warning signs bearing one of the symbols A,25; A,26 or A,27 placed in advance of all level-crossings; however, no sign needs to be set up
(i) In special cases which may arise in built-up areas;
(ii) On earth-tracks (dirt roads) and paths where power-driven vehicular traffic is exceptional;
(b) To have all level-crossings equipped with gates or half-gates or with a signal giving warning of the approach of trains, unless road-users can see the railway line on both sides of the level-crossing for such a distance that, allowing for the maximum speed of the trains, the driver of a road vehicle approaching the railway line from either side has time to stop before proceeding on to the level-crossing if a train is in sight, and in addition that road-users who are already on the crossing when a train appears have time to reach the other side; however, it shall be open to the Contracting Parties to derogate from the provisions of this subparagraph at level-crossings where trains travel relatively slowly or power-driven vehicular traffic on the road is light;
(c) To have every level-crossing having gates or half-gates operated from a position from which such gates or half-gates cannot be seen equipped with one of the systems for signaling the approach of trains referred to in Article 33, paragraph 1, of this Convention;
(d) To have every level-crossing having gates or half-gates operated automatically by the approach of trains equipped with one of the systems for signaling the approach of trains referred to in Article 33, paragraph 1, of this Convention;
(e) In order to make gates and half-gates more visible, to have them equipped with reflecting material or reflecting devices and, if need be, to illuminate them at night; in addition, on roads where there is heavy motor traffic at night, to equip the danger warning signs installed in advance of the level-crossing with reflecting material or reflecting devices and, if need be, to illuminate them at night;
(f) Wherever possible, near level-crossings equipped with half-gates to have a longitudinal marking placed in the middle of the carriageway prohibiting vehicles which approach the level-crossing from encroaching on the half of the carriageway reserved for traffic in the opposite direction or even to install directional islands separating the two opposed streams of traffic.
2. The provisions of this Article shall not apply in the cases referred to in the last sentence of Article 35, paragraph 2, of this Convention.
1. This Convention shall be open at United Nations Headquarters, New York, until 31 December 1969 for signature by all States Members of the United Nations or of any of the specialized agencies or of the International Atomic Energy Agency or Parties to the Statute of the International Court of Justice, and by any other State invited by the General Assembly of the United Nations to become a Party to the Convention.
2. This Convention is subject to ratification. The instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
3. This Convention shall remain open for accession by any of the States referred to in paragraph 1 of this Article. The instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General.
1. Any State may, at the time of signing or ratifying this Convention, or of acceding thereto, or at any time thereafter, declare by notification addressed to the Secretary-General that the Convention shall become applicable to all or any of the territories for the international relations of which it is responsible. The Convention shall become applicable to the territory or territories named in the notification 30 days after the receipt of the notification by the Secretary-General or on the date of entry into force of the Convention for the State making the notification, whichever is the later.
2. Any State which makes a notification under paragraph 1 of this Article shall notify on behalf of the territories on whose behalf that notification was made the declarations provided for in Article 46, paragraph 2 of this Convention.
3. Any State which has made a declaration under paragraph 1 of this Article may at any time thereafter declare by notification addressed to the Secretary General that the Convention shall cease to be applicable to the territory named in the notification and the Convention shall cease to be applicable to such territory one year from the date of receipt by the Secretary-General of the notification.
1. This Convention shall enter into force 12 months after the date of deposit of the fifteenth instrument of ratification or accession.
2. For each State ratifying or acceding to this Convention after the deposit of the fifteenth instrument of ratification or accession, the Convention shall enter into force 12 months after the date of deposit by such State of its instrument of ratification or accession.
Upon its entry into force, this Convention shall terminate and replace, in relations between the Contracting Parties, the Convention concerning the Unification of Road Signals, opened for signature at Geneva on 30 March 1931, or the Protocol on Road Signs and Signals, opened for signature at Geneva on 19 September 1949.
1. After this Convention has been in force for one year, any Contracting Party may propose one or more amendments to the Convention. The text of any proposed amendment, accompanied by an explanatory memorandum, shall be transmitted to the Secretary-General, who shall communicate it to all Contracting Parties. The Contracting Parties shall have the opportunity of informing him within a period of 12 months following the date of its circulation whether they: (a) accept the amendment; or (b) reject the amendment; or (c) wish that a conference be convened to consider the amendment. The Secretary-General shall also transmit the text of the proposed amendment to all other States referred to in Article 37, paragraph 1 of this Convention.
2. (a) Any proposed amendment communicated in accordance with the preceding paragraph shall be deemed to be accepted if within the period of 12 months referred to in the preceding paragraph less than one-third of the Contracting Parties inform the Secretary-General that they either reject the amendment or wish that a conference be convened to consider it. The Secretary-General shall notify all Contracting Parties of each acceptance or rejection of any proposed amendment and of requests that a conference be convened. If the total number of such rejections and requests received during the specified period of 12 months is less than one-third of the total number of Contracting Parties, the Secretary-General shall notify all Contracting Parties that the amendment will enter into force six months after the expiry of the period of 12 months referred to in the preceding paragraph for all Contracting Parties except those which, during the period specified, have rejected the amendment or requested the convening of a conference to consider it.
(b) Any Contracting Party which, during the said period of 12 months, has rejected a proposed amendment or requested the convening of a conference to consider it may at any time after the end of such period notify the Secretary-General that it accepts the amendment, and the Secretary-General shall communicate such notification to all the other Contracting Parties. The amendment shall enter into force, with respect to the Contracting Parties which have notified their acceptance, six months after receipt by the Secretary-General of their notification.
3. If a proposed amendment has not been accepted in accordance with paragraph 2 of this Article and if within the period of 12 months specified in paragraph 1 of this Article less than half of the total number of Contracting Parties inform the Secretary-General that they reject the proposed amendment and if at least one-third of the total number of Contracting Parties, but not less than 10, inform him that they accept it or wish a conference to be convened to consider it, the Secretary-General shall convene a conference for the purpose of considering the proposed amendment or any other proposal which may be submitted to him in accordance with paragraph 4 of this Article.
4. If a conference is convened in accordance with paragraph 3 of this Article, the Secretary-General shall invite to it all States referred to in Article 37, paragraph 1 of this Convention. He shall request all States invited to the conference to submit to him, at least six months before its opening date, any proposals which they may wish the conference to consider in addition to the proposed amendment and shall communicate such proposals, at least three months before the opening date of the conference, to all States invited to the conference.
5. (a) Any amendment to this Convention shall be deemed to be accepted if it has been adopted by a two-thirds majority of the States represented at the Conference, provided that such majority comprises at least two-thirds of the number of Contracting Parties represented at the conference. The Secretary General shall notify all Contracting Parties of the adoption of the amendment, and the amendment shall enter into force 12 months after the date of his notification of all Contracting Parties except those which during that period have notified the Secretary-General that they reject the amendment.
(b) A Contracting Party which has rejected an amendment during the said period of 12 months may at any time notify the Secretary-General that it accepts the amendment, and the Secretary-General shall communicate such notification to all the other Contracting Parties. The amendment shall enter into force, with respect to the Contracting Party which has notified its acceptance, six months after receipt by the Secretary-General of the notification or at the end of the said period of 12 months, whichever is later.
6. If the proposed amendment is not deemed to be accepted pursuant to paragraph 2 of this Article and if the conditions prescribed by paragraph 3 of this Article for convening a conference are not fulfilled, the proposed amendment shall be deemed to be rejected.
Any Contracting Party may denounce this Convention by written notification to the Secretary-General. The denunciation shall take effect one year after the date of receipt by the Secretary-General of such notification.
This Convention shall cease to be in force if the number of Contracting Parties is less than five for any period of 12 consecutive months.
Any dispute between two or more Contracting Parties which relates to the interpretation or application of this Convention and which the Parties are unable to settle by negotiation or other means of settlement may be referred, at the request of any of the Contracting Parties concerned, to the International Court of Justice for decision.
Nothing in this Convention shall be construed as preventing a Contracting Party from taking such action, compatible with the provisions of the Charter of the United Nations and limited to the exigencies of the situation, as it considers necessary to its external or internal security.
1. Any State may, at the time of signing this Convention or of depositing its instrument of ratification or accession, declare that it does not consider itself bound by Article 44 of this Convention. Other Contracting Parties shall not be bound by Article 44 with respect to any Contracting Party which has made such a declaration.
2. (a) At the time of depositing its instrument of ratification or accession, every State shall, by notification addressed to the Secretary General, declare for the purposes of the application of this Convention:
(i) Which of the models Aa and Ab it chooses as a danger warning sign (Art. 9, para. 1), and (ii) Which of the models B,2a and B,2b it chooses as a stop sign (Art. 10, para. 3). Any State may, subsequently, at any time, by notification addressed to the Secretary-General alter its choice by replacing its declaration by another.
(b) At the time of depositing its instrument of ratification or accession, any State may, by notification addressed to the Secretary-General, declare that for the purposes of the application of this Convention it treats Mopeds as motor cycles [art. 1, (1)].
By notification addressed to the Secretary-General, any State may subsequently, at any time, withdraw its declaration.
3. The declarations provided for in paragraph 2 of this Article shall become effective six months after the date of receipt by the Secretary-General of notification of them or on the date on which the Convention enters into force for the State making the declaration, whichever is the later.
4. Reservations to this Convention and its annexes, other than the reservation provided for in paragraph 1 of this Article, shall be permitted on condition that they are formulated in writing and; if formulated before the deposit of the instrument of ratification or accession, are confirmed in that instrument. The Secretary-General shall communicate such reservations to all States referred to in Article 37, paragraph 1 of this Convention.
5. Any Contracting Party which has formulated a reservation or made a declaration under paragraphs 1 and 4 of this Article may withdraw it at any time by notification addressed to the Secretary-General.
6. A reservation made in accordance with paragraph 4 of this Article:
(a) Modifies for the Contracting Party which made the reservation the provisions of the Convention to which the reservation relates, to the extent of the reservation;
(b) Modifies those provisions to the same extent for the other Contracting Parties in their relations with the Contracting Party which entered the reservation.
In addition to the declarations, notifications and communications provided for in Articles 41 and 46 of this Convention, the Secretary-General shall notify all the States referred to in Article 37, paragraph 1, of the following:
(a) Signatures, ratifications and accessions under Article 37;
(b) Declarations under Article 38;
(c) The dates of entry into force of this Convention in accordance with Article 39;
(d) The date of entry into force of amendments to this Convention in accordance with Article 41, paragraphs 2 and 5;
(e) Denunciations under Article 42;
(f) The termination of this Convention under Article 43.
The original of this Convention, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts done in a single copy are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall send certified true copies thereof to all the States referred to in Article 37, paragraph 1, of this Convention.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries,2 being duly authorized by their respective Governments, have signed this Convention.
Done at Vienna this eighth day of November, one thousand nine hundred and sixty-eight.
1. The „A” DANGER WARNING signs shall be of model Aa or model Ab both described here and reproduced in Annex 3, except signs A,28 and A,29 described in paragraphs 28 and 29 below respectively. Model Aa is an equilateral triangle having one side horizontal and the opposite vertex above it; the ground is white or yellow and the border red. Model Ab is a square with one diagonal vertical; the ground is yellow and the border, which is only a rim, is black. Unless the description specifies otherwise, the symbols displayed on these signs shall be black or dark blue.
2. The size of the normal sized sign of model Aa shall measure approximately 0.90 m; that of the small sized sign of model Aa shall measure not less than 0.60 m. The size of the normal sized sign of model Ab shall measure approximately 0.60 m; that of the small sign of model Ab shall measure not less than 0.40 m.
3. As regards the choice between models Aa and Ab, see Article 5, paragraph 2, and Article 9, paragraph 1, of this Convention.
II. Symbols and instructions for
the use of signs
1. Dangerous bend or bends
Warning of a dangerous bend or succession of dangerous bends shall be given by one of the following symbols, whichever is appropriate:
(c) A,1c: double bend, or succession of more than two bends, the first to the left
(d) A,1d: double bend, or succession of more than two bends, the first to the right.
(a) To give warning of a steep descent symbol A,2a shall be used with the sign of model Aa, or symbol A,2b with the sign of model Ab.
(b) The left-hand part of symbol A,2a shall occupy the left-hand corner of the sign panel and its base shall extend over the whole width of the panel. The figure in symbols A,2a and A,2b shows the gradient as a percentage; it may be replaced by a ratio (1:10). It shall, however, be open to Contracting Parties taking into account as far as possible the provisions of Article 5, paragraph 2 (b) of this Convention, to use, instead of symbol A,2a or A,2b, symbol A,2c if they have adopted the sign of model Aa and symbol A,2d if they have adopted the sign of model Ab.
(a) To give warning of a steep ascent, symbol A,3a shall be used with the sign of model Aa, or symbol A,3b with the sign of model Ab.
(b) The right-hand part of symbol A,3a shall occupy the right-hand corner of the sign panel and its base shall extend over the whole width of the panel. The figure in symbols A,3a and A,3b shows the gradient as a percentage; it may be replaced by a ratio (1:10). It shall, however, be open to Contracting Parties which have chosen symbol A,2c as the symbol for a dangerous descent to use symbol A,3c instead of A,3a, and to Contracting Parties which have chosen symbol A,2d to use symbol A,3a instead of A,3b.
Warning that the carriageway ahead is narrower shall be given by the symbol A,4a or by a symbol showing the outline of the road more clearly, such as A,4b.
(a) Warning of a swing bridge shall be given by the symbol A,5.
(b) A rectangular panel of model A,29a described in paragraph 29 below may be placed below the danger warning sign bearing symbol A,5, provided that panels of model A,29b and A,29c described in that paragraph are set up at approximately one third and two thirds of the distance between the sign bearing symbol A,5 and the swing bridge.
6. Road leads on to quay or river bank
Warning that the road is about to lead on to a quay or river bank shall be given by symbol A,6.
(a) Warning of dips, hump bridges or ridges, or of sections where the carriageway is in bad condition shall be given by symbol A,7a.
(b) To give warning of a hump bridge or ridge, symbol A,7a may be replaced by symbol A,7b.
(c) To give warning of a dip, symbol A,7a may be replaced by symbol A,7c.
(a) Warning of a section of road where the shoulders are particularly dangerous shall be given by symbol A,8.
(b) The symbol may be reversed.
Warning that the section of road ahead may be particularly slippery shall be given by symbol A,9.
Warning of a section of road on which gravel may be thrown up shall be given by symbol A,10a used with the sign of model Aa or by symbol A,10b with the sign of model Ab.
(a) Warning of a section of road on which there is danger from falling rocks and the consequent presence of rocks on the carriageway shall be given by symbol A,11a used with the sign of model Aa or by symbol A,11b with the sign of model Ab.
(b) The right-hand part of the symbol shall occupy the right-hand corner of the sign panel in both cases.
(c) The symbol may be reversed.
(a) Warning of a pedestrian crossing indicated either by road markings, or by signs E,12 shall be given by symbol A,12 of which there are two models: A,12a and A,12b.
(b) The symbol may be reversed.
(a) Warning of a section of road frequented by children, such as the exit from a school or playground shall be given by symbol A,13.
(b) The symbol may be reversed.
14. Cyclists entering or crossing
(a) Warning of a point at which cyclists frequently enter or cross the road shall be given by symbol A,14.
(b) The symbol may be reversed.
15. Cattle or other animals crossing
(a) Warning of a section of road on which there is a particular danger of animals crossing shall be given by a symbol representing the silhouette of the animal, domestic or wild, most frequently encountered, such as symbol A,15a for a domestic animal and symbol A,15b for a wild animal.
(b) The symbol may be reversed.
Warning that work is in progress on the section of the road ahead shall be given by symbol A,15.
(a) If it is considered essential to give warning of a section of road on which traffic is regulated by three-colour light signals, because road users would not expect such a section, symbol A, 17 shall be used. There are three models of symbol A,17: A,17a; A,17b; and A,17c, which correspond to the arrangements of lights in the three-colour system described in Article 23, paragraphs 4 to 6 of this Convention.
(b) This symbol shall be in the three colours of the lights of which it gives warning.
18. Intersection where the priority is prescribed by the general priority rule
(a) Warning of an intersection where the priority is that prescribed by the general priority rule in force in the country shall be given by symbol A,18a used with sign Aa or by symbol A,18b used with sign Ab.
(b) Symbols A,18a and A,18b may be replaced by symbols which show the nature of the intersection more clearly, such as A,18c; A,18d; A,18e; A,18f and A,18g.
19. Intersection with a road the users of which must give way
(a) Warning of an intersection with a road the users of which must give way shall be given by symbol A,19a.
(b) Symbol A,19a may be replaced by symbols which show the nature of the intersection more clearly, such as A,19b and A,19c.
(c) These symbols may be used on a road only if sign B,1 or sign B,2 is placed on the road or roads with which it forms the intersection of which warning is given, or if these roads are such (for example, paths or earthtracks) that, under domestic legislation, drivers using them are required to give way at the intersection even in the absence of such signs. The use of these symbols on roads on which sign B,3 is set up shall be confined to certain exceptional cases.
20. Intersection with a road to whose users drivers must give way
(a) If the „GIVE WAY” sign B,1 is placed at the intersection, the symbol A,20 shall be used at the approach.
(b) If the „STOP” sign B,2 is placed at the intersection, the symbol used at the approach shall be A,21a or A,21b whichever corresponds to the model of sign B,2 set up.
(c) However, instead of sign Aa with these symbols, sign B,1 or sign B,2 may be used in conformity with Article 10, paragraph 6, of this Convention.
Warning of a roundabout shall be given by symbol A,22.
22. Intersection where traffic is regulated by a light signal
If traffic at the intersection is regulated by a light signal, a sign Aa or Ab, bearing symbol A,17 described in paragraph 17 above may be set up to supplement or replace the signs described in paragraphs 18 to 21 above.
(a) Warning of a section of road temporarily or permanently carrying two-way traffic on the same carriageway when, on the previous section, traffic was carried on a one-way road or on a road comprising several one-way traffic carriageways, shall be given by the symbol A,23.
(b) The sign bearing this symbol shall be repeated at the beginning of the section and along the section as frequently as may be necessary.
(a) Warning that there may be traffic congestion on the section of road ahead shall be given by symbol A,24.
(b) The symbol may be reversed.
25. Level-crossings with gates
Warning of level-crossings with gates or staggered half-gates on either side of the railway line, shall be given by symbol A,25.
26. Other level-crossings
Warning of other level-crossings shall be given by symbol A,26a or A,26b, or by symbol A,27 as appropriate.
27. Intersection with a tramway line
To give warning of an intersection with a tramway line, unless such intersection is a level-crossing as defined in Article 1 of the Convention, symbol A,27 may be used.
NOTE – If it is considered necessary to give warning of intersections between a road and a railway track at which rail traffic proceeds very slowly and road traffic is regulated by a railwayman accompanying the railway vehicles and making the necessary hand signals, sign A,32 described in paragraph 32 below shall be used.
28. Signs to be placed in the immediate vicinity of level-crossings
(a) There are three models of sign A,28 referred to in Article 35, paragraph 2 of this Convention: A, 28a; A, 28b and A,28c.
(b) Models A,28a and A,28b shall have a white or yellow ground and a red or black border; model A,28c shall have a white or yellow ground and a black border; the inscription on model A,28c shall be in black letters. Model A,28b shall be used only if the railway line comprises at least two tracks; with model A,28c the additional panel shall be affixed only if the line comprises at least two tracks, in which case it shall indicate the number of tracks.
(c) The normal length of the arms of the cross shall be not less than 1.20 m. If sufficient space is not available, the sign may be placed with its points directed upwards and downwards.
29. Additional signs at approaches to level-crossings or swing bridges
(a) The panels mentioned in Article 9, paragraph 5 of this Convention are signs A,29a, A,29b and A,29c. The bars shall slope downwards towards the carriageway.
(b) The danger warning sign for the level-crossing or swing bridge may be placed above signs A,29b and A,29c in the same way as it shall be placed above sign A,29a.
(a) Warning of a section of road likely to be flown over at low altitude by aircraft taking off from or landing on an airfield shall be given by symbol A,30.
(b) The symbol may be reversed.
(a) Warning of a section of road on which there is often a strong cross-wind shall be given by symbol A,31.
(b) The symbol may be reversed.
(a) Warning of a section of road on which there is a danger other than those enumerated in paragraphs 1 to 31 above or in section B of this annex may be given by symbol A,32.
(b) It shall, however, be open to Contracting Parties to adopt graphic symbols in conformity with the provisions of Article 3, paragraph 1 (a) (ii) of this Convention.
(c) Sign A,32 may be used, in particular, to give warning of intersections with railway tracks at which rail traffic proceeds very slowly and road traffic is regulated by a railwayman accompanying the railway vehicles and making the necessary hand signals.
NOTE – At an intersection comprising a priority road in which there is a bend, an additional panel H,8 bearing a diagram of the intersection which shows the outline of the priority road may be placed below danger signs giving warning of the intersection or below priority signs, whether they are set up at the intersection or not.
(a) The „GIVE WAY” sign shall be sign B,1. It shall consist of an equilateral triangle having one side horizontal and the opposite vertex below it. The ground shall be white or yellow and the border red. The sign shall bear no symbol.
(b) The side of the normal sized sign shall measure approximately 0.90 m; the side of the small sign shall measure not less than 0.60 m.
(a) The „STOP” sign shall be sign B,2, of which there are two models:
(i) Model B,2a is octagonal with a red ground bearing the word „STOP” in white in English or in the language of the State concerned; the height of the word shall be not less than one third of the height of the panel;
(ii) Model B,2b is circular with a white or yellow ground and a yellow border; it bears within it sign B,1 without any inscription, and near the top, in large letters, the word „STOP” in black or dark blue, in English or in the language of the State concerned.
(b) The height of the normal sized sign B,2a and the diameter of the normal sized sign B,2b shall be approximately 0.90 m; the same dimensions of the small signs shall be not less than 0.60 m.
(c) As regards the choice between models B,2a and B,2b, see Article 5, paragraph 2, and Article 10, paragraph 3, of this Convention.
(a) The „PRIORITY ROAD” sign shall be sign B,3. It shall consist of a square with one diagonal vertical. The rim of the sign shall be black; the sign shall have in its centre a yellow or orange square with a black rim; the space between the two squares shall be white.
(b) The side of the normal sized sign shall measure approximately 0.50 m; the side of the small sign shall measure not less than 0.35 m.
4. „END OF PRIORITY” sign
The „END OF PRIORITY” sign shall be sign B,4. It shall consist of sign B,3 above with the addition of a black or grey median band perpendicular to the lower left and upper right sides of the square, or of black or grey parallel lines forming such a band.
5. Sign indicating priority for oncoming traffic
(a) If, on a narrow section of road where passing is difficult or impossible, traffic is regulated and if, because drivers can see the whole length of the section clearly both at night and by day, such regulation is carried out by giving priority to traffic moving in one direction and not by installing traffic light signals, sign B,5 „PRIORITY FOR ONCOMING TRAFFIC” shall be set up facing the traffic on the side which does not have priority. This sign shall mean that entry into the narrow section is prohibited so long as it is not possible to pass through that section without obliging oncoming vehicles to stop.
(b) This sign shall be round, with a white or yellow ground and a red border; the arrow indicating the direction having priority shall be black and that indicating the other direction red.
6. Sign indicating priority over oncoming traffic
(a) To notify drivers that on a narrow section of road they have priority over oncoming vehicles the sign used shall be B,6.
(b) This sign shall be rectangular with a blue ground; the arrow pointing upwards shall be white and the other arrow red.
(c) When sign B,6 is used, a sign B,5 shall be placed on the road, at the other end of the narrow section, for traffic moving in the opposite direction.
PROHIBITORY OR RESTRICTIVE SIGNS
I. General characteristics and symbols
1. Prohibitory and restrictive signs shall be circular; their diameter shall be not less than 0.60 m outside built-up areas and not less than 0.40 m or 0.20 m for signs prohibiting or restricting standing and parking in builtup areas.
2. Unless otherwise specified where the signs in question are described, prohibitory or restrictive signs shall have a white or yellow ground or blue ground for signs prohibiting or restricting standing and parking with a wide red border; the symbols and the inscriptions, if any, shall be black or dark blue and the oblique bars, if any, shall be red and shall slope downwards from left to right.
1. Prohibition and restriction of entry
(a) Notification that entry is prohibited for all vehicles shall be given by sign C,1, „NO ENTRY”, of which there are two models: C,1a, and C,1b.
(b) Notification that all vehicular traffic is prohibited in both directions shall be given by sign C,2, „CLOSED TO ALL VEHICLES IN BOTH DIRECTIONS”.
(c) Notification that entry is prohibited for a certain category of vehicle or road-user only, shall be given by a sign bearing as a symbol the silhouette of the vehicles or road-users whose entry is prohibited.
Sign C,3a; C,3b; C,3c; C,3d; C,3e; C,3f; C,3g; C,3h; C,3i; C,3j; C,3k; and C,3l shall have the following meanings:
C,3a „NO ENTRY FOR ANY POWER DRIVEN VEHICLE EXCEPT TWO-WHEELED MOTOR CYCLES WITHOUT SIDE-CAR”
C,3b „NO ENTRY FOR MOTOR CYCLES”
C,3c „NO ENTRY FOR CYCLES”
C,3d „NO ENTRY FOR MOPEDS”
C,3e „NO ENTRY FOR GOODS VEHICLES”
The inscription of a tonnage figure, either in a light colour on the silhouette of the vehicle or, in accordance with Article 8, paragraph 4 of this Convention, on an additional panel placed below sign C,3e, shall mean that the prohibition applies only if the permissible maximum mass of the vehicle or combination of vehicles exceeds that figure.
C,3f „NO ENTRY FOR ANY POWER DRIVEN VEHICLE DRAWING A TRAILER OTHER THAN A SEMI-TRAILER OR A SINGLE AXLE TRAILER” ,
The inscription of a tonnage figure, either in a light colour on the silhouette of the trailer or, in accordance with Article 8, paragraph 4, of this Convention, on an additional panel placed below sign C,3f, shall mean that the prohibition applies only if the permissible maximum mass of the trailer exceeds that figure.
It shall be open to Contracting Parties, in cases where they see fit to do so, to replace, in the symbol, the silhouette of the rear end of a lorry by that of the rear end of a private car, and the trailer silhouette by that of a trailer which can be attached to a private car.
C,3g „NO ENTRY FOR ANY POWER-DRIVEN VEHICLE DRAWING A TRAILER”
The inscription of a tonnage figure, either in a light colour on the silhouette of the trailer or, in accordance with article 8, paragraph 4 of this Convention, on an additional panel placed below sign C,3g, shall mean that the prohibition applies only if the permissible maximum mass of the trailer exceeds that figure.
C,3h „NO ENTRY FOR VEHICLES CARRYING DANGEROUS GOODS FOR WHICH SPECIAL SIGN PLATING IS PRESCRIBED”
To indicate no entry for vehicles carrying certain types of dangerous goods, the sign C,3h may be used in conjunction, if necessary, with an additional panel. The information given on this additional panel specifies that this prohibition applies only to the carriage of dangerous goods as defined by domestic legislation.
C,3i „NO ENTRY FOR PEDESTRIANS”
C,3j „NO ENTRY FOR ANIMAL-DRAWN VEHICLES”
C,3k „NO ENTRY FOR HANDCARTS”
C,3l „NO ENTRY FOR POWER DRIVEN AGRICULTURAL VEHICLES”
NOTE – It shall be open to Contracting Parties to omit from signs C,3a to C,3l the red oblique bar joining the upper left quadrant and the lower right quadrant or, provided that this does not make the symbol less easy to see and understand, not to interrupt the bar where it crosses the symbol.
(d) Notification that entry is prohibited for several categories of vehicle or road user, may be given either by displaying as many prohibitory signs as there are prohibited classes, or by a single prohibitory sign which shows the silhouettes of the various vehicles or road-users whose entry is prohibited. Signs C,4a „NO ENTRY FOR POWER DRIVEN VEHICLES”; and C,4b „NO ENTRY FOR POWER DRIVEN VEHICLES OR ANIMAL-DRAWN VEHICLES” are examples of such signs.
Signs showing more than two silhouettes may not be set up outside builtup areas, and signs showing more than three silhouettes may not be set up in built-up areas.
(e) Notification that entry is prohibited for vehicles whose mass or dimensions exceed certain limits shall be given by the signs:
C,5 „NO ENTRY FOR VEHICLES HAVING AN OVERALL WIDTH EXCEEDING ... METRES”
C,6 „NO ENTRY FOR VEHICLES HAVING AN OVERALL HEIGHT EXCEEDING ... METRES”
C,7 „NO ENTRY FOR VEHICLES EXCEEDING ... TONNES LADEN MASS”
C,8 „NO ENTRY FOR VEHICLES HAVING A MASS EXCEEDING ... TONNES ON ONE AXLE”
C,9 „NO ENTRY FOR VEHICLES OR COMBINATIONS OF VEHICLES EXCEEDING ... METRES IN LENGTH”.
(f) Notification that vehicles shall not be driven closer together than the distance indicated on the sign shall be given by sign C,10, „DRIVING OF VEHICLES LESS THAN ... METRES APART PROHIBITED”.
2. Prohibition of turning
Notification that turning is prohibited (to the right or to the left according to the direction of the arrow) shall be given by sign C,11a „NO LEFT TURN” or sign C,11b „NO RIGHT TURN”.
3. Prohibition of U-turns
(a) Notification that U-turns are prohibited shall be given by sign C,12 „NO U-TURNS”.
(b) The symbol may be reversed, if appropriate.
4. Prohibition of overtaking
(a) Notification that, in addition to the general rules on overtaking laid down by the regulations in force, the overtaking of power-driven vehicles other than two-wheeled mopeds and two-wheeled motor cycles without side-car travelling on a road is prohibited, shall be given by sign C,13a „OVERTAKING PROHIBITED”.
There are two models of this sign: C,13aa and C,13ab
(b) Notification that overtaking is prohibited only for goods vehicles having a permissible maximum mass exceeding 3.5 tons shall be given by sign C,13b „OVERTAKING BY GOODS VEHICLES PROHIBITED”.
There are two models of this sign: C,13ba and C,13bb
An inscription on an additional panel placed below the sign in accordance with Article 8, paragraph 4 of this Convention may change the permissible maximum mass above which the prohibitions applies.
(a) Notification of a speed limit shall be given by sign C,14, „MAXIMUM SPEED LIMITED TO THE FIGURE INDICATED”. The figure appearing on the sign shall indicate the maximum speed in the unit of measurement most commonly used to express the speed of vehicles in the country concerned. After or below the figure expressing the speed may be added, for instance, „Km” (Kilometres) or „m” (Miles).
(b) To indicate a speed limit applicable only to vehicles of a permissible maximum mass exceeding a given figure, an inscription comprising that figure shall be placed on an additional panel below the sign in accordance with Article 8, paragraph 4 of this Convention.
6. Prohibition of the use of audible warning devices
Notification that the use of audible warning devices is prohibited, except to avoid an accident, shall be given by sign C,15 „USE OF AUDIBLE WARNING DEVICES PROHIBITED”. This sign, if not placed at the beginning of a built-up area beside or shortly after the sign identifying the built-up area, shall be accompanied by an additional panel H,2 described in section H of this annex, showing the distance over which the prohibition applies. It is recommended that this sign should not be placed at the beginning of built-up areas when the prohibition applies in all built-up areas and that it be provided that the sign identifying a built-up area placed at the beginning of that area shall notify road users that the traffic regulations applicable to built-up areas in that country apply from that point onwards.
7. Prohibition of passing without stopping
(a) Notification of the proximity of a Custom-house at which a stop is compulsory shall be given by sign C,16, „PASSING WITHOUT STOPPING PROHIBITED”. Notwithstanding Article 8 of this Convention, the symbol of this sign shall include the word „Customs”, preferably in two languages; Contracting Parties using C,16 signs shall endeavour to reach a regional agreement to the effect that this word shall appear in the same language on all the signs they set up.
(b) This sign may also be used to notify drivers that passing without stopping is prohibited for other reasons; in this case the word „Customs” shall be replaced by another very brief inscription indicating the reason for the stop.
8. End of prohibition or restriction
(a) The point at which all prohibitions notified by prohibitory signs for moving vehicles cease to apply shall be indicated by sign C,17a „END OF ALL LOCAL PROHIBITIONS IMPOSED ON MOVING VEHICLES”. This sign shall be circular and have a white or yellow ground; it shall have no border or only a black rim, and shall bear a diagonal band, sloping downward from right to left, which may be black or dark grey or consist of black or grey parallel lines.
(b) The point at which a particular prohibition or restriction notified to moving vehicles by a prohibitory or restrictive sign ceases to apply shall be indicated by sign C,17b „END OF SPEED LIMIT” or sign C,17c „END OF PROHIBITION OF OVERTAKING”, OR SIGN C,17d „END OF PROHIBITION OF OVERTAKING FOR GOODS VEHICLES”. These signs shall be similar to sign C,17a, but shall show, in addition, in light grey the symbol of the prohibition or, restriction which has ceased.
(c) Notwithstanding the provisions of Article 6, paragraph 1 of this Convention, the signs referred to in this paragraph 8 may be placed on the reverse side of the prohibitory or restrictive sign intended for traffic coming in the opposite direction.
9. Prohibition or restriction of standing and parking
(a) (i) Places where parking is prohibited shall be indicated by sign C,18, „PARKING PROHIBITED”; places where standing and parking are prohibited shall be indicated by sign C,19, „STANDING AND PARKING PROHIBITED”.
(ii) Sign C,18 may be replaced by a circular sign with a red border and a red transverse bar, bearing the letter or ideogram used in the State concerned to denote „Parking”, in black on a white or yellow ground.
(iii) The scope of the prohibition may be restricted by inscriptions on an additional plate below the sign specifying, as the case may be,
The days of the week or month or the times of day during which the prohibition applies;
The time in excess of which parking is prohibited by sign C,18 or standing and parking is prohibited by sign C,19;
The exceptions granted for certain classes of road user.
(iv) The time in excess of which parking or standing is prohibited may also be inscribed on the lower part of the red circle of the sign instead of appearing on an additional plate.
(b) (i) Where parking is authorized on opposite sides of the road alternately, signs C,20a and C,20b, „ALTERNATE PARKING”, shall be used instead of sign C,18;
(ii) The prohibition of parking shall apply to the sign C,20a side on odd number dates and to the sign C,20b side on even number dates; the time at which the side changes shall be prescribed by domestic legislation and need not necessarily be midnight. Domestic legislation may also prescribe an alternation other than a daily alternation for parking; the numerals I and II shall in that case be replaced on the signs by the period of alternation, e.g., 1–15 and 16–31 for an alternation on the first and sixteenth day of each month.
(iii) Sign C,18 may be used by States which do not adopt sign C,19; C,20a and C,20b, supplemented by additional inscriptions, as provided in article 8, paragraph 4 of this Convention.
(c) (i) Except in special cases, the signs shall be so placed that their disc is perpendicular to the axis of the road, or at a slight angle to the plane perpendicular to that axis.
(ii) All the prohibitions and restrictions of parking shall apply only on the side of the carriageway on which the signs are placed.
(iii) Except as may be otherwise indicated:
On an additional panel H,2 of section H of this annex and showing the distance over which the prohibition applies; or
In conformity with subparagraph (c) (v) of this paragraph, the prohibitions shall apply from a point level with the sign to the next point of entry of a road.
(iv) An additional panel H,3a or H,4a depicted in section H of this annex may be placed below the sign at the point where the prohibition begins. An additional panel H,3b or H,4b depicted in section H of this annex may be placed below signs repeating the prohibition. A further prohibition sign supplemented by an additional panel H,3c or H,4c depicted in section H of this annex may be placed at the point where the prohibition ceases to apply. Panels H,3 shall be placed parallel to the axis of the road, and panels H,4 perpendicular to that axis. The distances, if any, shown by panels H,3 shall be those over which the prohibition applies in the direction of the arrow.
(v) If the prohibition ceases to apply before the next point of entry of a road, the sign bearing the additional end-of-prohibition panel described in subparagraph (c) (iv) above shall be set up. However, where the prohibition applies only over a short distance, it shall be permissible to set up only one sign:
Showing in the red circle the distance on which it applies, or
Bearing an additional panel H,3.
(vi) Where parking-meters are installed, their presence shall signify that parking is subject to payment and is limited to the period for which the meter operates.
(vii) In zones in which the duration of parking is limited but parking is not subject to payment, this limitation instead of being indicated by sign C,18 supplemented by additional panels, may be notified by a blue band at a height of approximately 2 m on lampposts, trees, etc., bordering the carriageway, or by lines on the kerb.
I. General characteristics and symbols
1. Mandatory signs shall be circular, except signs D,10 described in subsection II, paragraph 10 of this section which shall be rectangular; their diameter shall be not less than 0.60 m outside built-up areas and not less than 0.40 m in built-up areas. However, signs having a diameter of not less than 0.30 m may be used in conjunction with traffic light signals or on bollards on traffic islands.
2. Unless provided otherwise, the signs shall be blue and the symbols shall be white or of a light colour, or, alternatively, the signs shall be white with a red rim and the symbols shall be black.
1. Direction to be followed
The direction in which vehicles are obliged to proceed, or the only directions in which they are permitted to proceed, shall be indicated by model D,1a of sign D,1, „DIRECTION TO BE FOLLOWED” on which the arrow or arrows shall point in the appropriate direction or directions. However, instead of using sign D,1a, sign D,1b may to be used notwithstanding the provisions of subsection I of this section. Sign D,1b shall to be black with a white rim and a white symbol:
Sign D,2 „PASS THIS SIDE”, placed, notwithstanding the provisions of Article 6, paragraph 1 of this Convention, on an island or before an obstacle on the carriageway, shall mean that vehicles must pass on the side of the island or obstacle indicated by the arrow.
Sign D,3 „COMPULSORY ROUNDABOUT”, shall notify drivers that they must comply with the rules concerning roundabouts.
4. Compulsory cycle track
Sign D,4 „COMPULSORY CYCLE TRACK” shall notify cyclists that the track at the entrance to which it is placed is reserved for them, and shall notify the drivers of other vehicles that they are not entitled to use that track. Cyclists shall be required to use the track if the track is running along a carriageway, footpath or track for riders on horseback and leading into the same direction. However, drivers of mopeds shall also be required, in the same conditions, to use the cycle track if domestic legislation so provides or if notification of this requirement is given by an additional panel bearing an inscription or the symbol of sign C,3d.
Sign D,5 „COMPULSORY FOOTPATH” shall notify pedestrians that the path at the entrance to which it is placed is reserved for them, and shall notify other road users that they are not entitled to use that path. Pedestrians shall be required to use the path if the path is running along a carriageway, cycle track or track for riders on horseback and leading into the same direction.
6. Compulsory track for riders on horseback
Sign D,6 „COMPULSORY TRACK FOR RIDERS ON HORSEBACK” shall notify riders on horseback that the track at the entrance of which it is placed is reserved for them and shall notify other road users that they are not entitled to use that track. Riders on horseback shall be required to use the track if the track is running along a carriageway, cycle track or footpath and leading into the same direction.
7. Compulsory minimum speed
Sign D,7 „COMPULSORY MINIMUM SPEED”, shall mean that vehicles using the road at the entrance to which it is placed shall travel at not less than the speed specified, the figure shown on the sign shall express this speed in the unit of measurement most commonly used to express the speed of vehicles in the country concerned. After the figure specifying the speed may to be added, for instance, „Km” (Kilometres) or „m” (Miles).
8. End of compulsory minimum speed
Sign D,8 „END OF COMPULSORY MINIMUM SPEED”, shall mean that the compulsory minimum speed imposed by sign D,7 is no longer in effect. Sign D,8 shall to be identical to sign D,7, except that it shall be crossed by an oblique red bar running from the upper right edge to the lower left edge.
9. Snow chains compulsory
Sign D,9, „SNOW CHAINS COMPULSORY” shall mean that vehicles travelling on the road at the entrance to which it is placed shall have snow chains fitted to not less than two of their driving wheels.
10. Compulsory direction for vehicles carrying dangerous goods
Sign D,10a; D,10b and D,10c shall indicate the direction in which vehicles carrying dangerous goods shall proceed.
11. Remarks concerning the combination of signs D,4; D,5 and D,6
(a) Notification that a path or track is reserved to two categories of road users and prohibited to other users shall be indicated by a mandatory sign bearing the two symbols for the categories of users entitled to use the path or track at the entrance to which it is placed.
(b) When the symbols are placed side by side on the sign and separated by a vertical line through the centre of the sign, each symbol shall be understood to mean that the relevant category must use the side of the path or track reserved for that category and shall notify other road users that they are not entitled to use that side. The two sides of the path or track shall be clearly separated, by physical means or road markings.
(c) When the symbols are placed one above the other, the sign shall notify the relevant categories of users that they may jointly use the path or track. The order in which the symbols are placed shall be optional. Where necessary the precautions to be taken by both categories of users shall be laid down in domestic legislation.
Sign D,11a and D,11b are examples of the combination of signs D,4 and D,5.
I. General characteristics and symbols
Special regulation signs are usually square or rectangular with a blue ground and a light coloured symbol or inscription, or with a light coloured ground and a dark coloured symbol or inscription.
1. Signs indicating a regulation or danger warning applying to one or more traffic lanes
Signs such as those given below shall mean that a regulation or danger warning applies only to one or more lanes, defined by longitudinal lane markings, on a multi-lane carriageway for traffic moving in the same direction. They may also indicate lanes allocated to oncoming traffic. The sign relating to the regulation or danger warning shall be shown on each of the arrows concerned:
(i) E,1a „COMPULSORY MINIMUM SPEED APPLYING TO DIFFERENT LANES”.
(ii) E,1b „COMPULSORY MINIMUM SPEED APPLYING TO ONE LANE”. This sign may be used as way of creating a „slow lane”.
(iii) E,1c „SPEED LIMITS APPLYING TO DIFFERENT LANES”. Borders of the circles shall be red and letters black.
2. Signs indicating lanes reserved for buses
Signs such as E,2a and E,2b are examples of signs showing the position of the lane reserved for buses in accordance with Article 26 bis, paragraph 2.
(a) Two different „ONE-WAY” signs may be set up where it is necessary to indicate a road or carriageway which is one-way:
(i) Sign E,3a placed approximately perpendicular to the axis of the carriageway; its panel shall be square.
(ii) Sign E,3b placed approximately parallel to the axis of the carriageway; its panel shall be an elongated rectangle the long side of which is horizontal. The words „one way” may be inscribed on the arrow of sign E,3b in the national language or one of the national languages of the country concerned.
(b) Signs E,3a and E,3b may be set up irrespective of whether prohibitory or mandatory signs are set up at the entrance to the road in question.
Example of sign for preselection at intersections on roads with several lanes: E,4.
5. Signs notifying an entry to or an exit from a motorway
(a) Sign E,5a, „MOTORWAY”, shall be placed at the point where the special rules to be observed on a motorway begin to apply.
(b) Sign E,5b, „END OF MOTORWAY”, shall be placed at the point where those rules cease to apply.
(c) Sign E,5b may also be used and repeated to give warning of the ending of a motorway; the distance between each sign set up for this purpose and the end of the motorway shall be inscribed on the lower part of the sign.
(d) These signs shall have blue or green ground.
6. Signs notifying an entry to or exit from a road on which the traffic rules are the same as on a motorway
(a) Sign E,6a, „ROAD FOR MOTOR VEHICLES”, shall be placed at the point where special traffic rules begin to apply on roads other than motorways which are reserved for motor vehicle traffic and do not serve properties bordering on the road. An additional panel may be placed under sign E,6a to show that, by way of exception, the access of motor vehicles to properties bordering on the road is permitted.
(b) Sign E,6b, „END OF ROAD FOR MOTOR VEHICLES”, may also be used and repeated to give warning of the ending of the road; the distance between each sign set up for this purpose and the end of the road shall be inscribed on the lower part of the sign.
(c) These signs shall have blue or green ground.
7. Signs indicating the beginning and the end of a built-up area
(a) The sign to indicate the beginning of a built-up area shall bear the name of the built-up area or the symbol showing the silhouette of a built-up area or the two combined. Signs E,7a; E,7b; E,7c and E,7d are examples of signs showing the beginning of a built-up area.
(b) The sign showing the end of a built-up area shall be identical except that it shall be crossed by an oblique bar coloured red or consisting of parallel lines coloured red running from the upper right edge to the lower left edge. Signs E,8a; E,8b; E,8c and E,8d are examples of signs indicating the end of a built-up area.
Notwithstanding the provisions of Article 6, paragraph 1 of this Convention these signs may be placed on the reverse side of signs identifying a built-up area.
(c) The signs covered by this paragraph shall be used in conformity with the provisions of the Convention, Article 13 bis, paragraph 2.
8. Signs having zonal validity
(i) To indicate that a sign applies to all roads in a zone (zonal validity), the sign shall be displayed on a rectangular panel with a light-coloured ground. The word „ZONE” or its equivalent in the national language may be displayed above or below the sign on the panel. Specific details of the restrictions, prohibitions or obligations indicated by the sign may be given below the sign on the panel or on an additional panel.
Signs applying to all roads in a zone (zonal validity) shall be set up at all roads giving access to the zone concerned.
The zone preferably should only include roads which have similar characteristics.
(ii) Signs E,9a; E,9b; E,9c and E,9d are examples of signs applying to all roads in a zone (zonal validity):
E,9a – Zone in which parking is prohibited;
E,9b – Zone in which parking is prohibited at certain times;
E,9d – Maximum speed zone.
(i) To indicate the exit from a zone in which a sign has zonal validity, the same sign displayed on a rectangular panel shall be set up as that placed at the entry to the zone but it shall be grey on a rectangular panel with a light coloured ground. A black or dark grey diagonal band or parallel grey or black lines forming such a band shall slope downwards across the sign from right to left.
Signs indicating the exit from a zone shall be set up on all roads which may be used to leave that zone.
(ii) Signs E,10a; E,10c and E,10d are examples of signs indicating the exit from a zone in which a sign applies to all roads (zonal validity):
E,10a – End of zone in which parking is prohibited;
E,10b – End of zone in which parking is prohibited at certain times;
E,10c – End of parking zone;
E,10d – End of maximum speed zone.
9. Signs notifying the entry to or exit from a tunnel where special rules apply
(a) Sign E,11a „TUNNEL” may be used, and repeated, to indicate the approach to a tunnel; each sign set up for this purpose shall carry either an inscription in its lower part showing the distance between the sign and the beginning of the tunnel where the special rules apply, or an additional panel H,1 described in section H of this annex.
The name of the tunnel and its length may also be inscribed on the panel.
(b) Sign E,11b „END OF TUNNEL” may be placed at the point from which the special rules no longer apply.
10. „PEDESTRIAN CROSSING” sign
(a) Sign E,12a „PEDESTRIAN CROSSING”, is used to show pedestrians and drivers the position of a pedestrian crossing. The ground of the panel shall be blue or black, the triangle white or yellow and the symbol black or dark blue; the symbol displayed shall be symbol A,12.
(b) However, the sign E,12b, having the shape of an irregular pentagon, a blue ground and a white symbol or the sign E,12c, having a dark ground and white symbol may also be used.
(a) This sign shall be used to notify drivers of vehicles that they should take the precautions required near medical establishments; in particular, that they should not make any unnecessary noise. There are two models of this sign: E,13a and E,13b.
(b) The red cross on sign E,13b may be replaced by one of the symbols referred to in section F, subsection II, paragraph 1.
(a) Sign E,14a, „PARKING”, which may be set up parallel to the axis of the road, shall indicate places where the parking of vehicles is authorized. The panel shall be square. It shall bear the letter or ideogram used in the State concerned to denote „Parking”. The ground of this sign shall be blue.
(b) The direction in which the parking place lies or the categories of vehicle for which it is reserved may be shown on the sign itself or on an additional panel below the sign. Such inscriptions may also limit the period for which parking is permitted or indicate that public transport is accessible from the parking place by means of a „+ sign” followed by an indication of the type of transport, in word or symbol form.
Signs E,14b and E,14c are examples of the signs which may be used to indicate a car park more particularly intended for vehicles whose drivers wish to use a means of public transport.
13. Signs notifying a bus or tramway stop
E,15 „BUS. STOP” and E,16 „TRAMWAY STOP”
INFORMATION,
FACILITIES OR SERVICE SIGNS
I. General characteristics and symbols
1. „F” signs shall have a blue or green ground; they shall bear a white or yellow rectangle on which the symbol shall be displayed.
2. On the blue or green band at the bottom of the sign, the distance to the facility indicated, or to the entry to the road leading to it, may be inscribed in white; on the sign bearing symbol F,5 the word „HOTEL” or „MOTEL” may be inscribed in the same way. The signs may also be set up at the entry to the road leading to the facility and may then bear a white direction arrow on the blue or green part at the bottom. The symbol shall be black or dark blue, except symbols F,1a, F,1b and F,1c, which shall be red.
1. „FIRST-AID STATION” symbol
The symbols depicting first-aid stations in the States concerned shall be used. These symbols shall be red. Examples of these symbols are F,1a, F,1b and F,1c.
F,7 „REFRESHMENTS OR CAFETERIA”
F,9 „STARTING-POINT FOR WALKS”
F,12 „CAMPING AND CARAVAN SITE”
DIRECTION, POSITION OR INDICATION
SIGNS
I. General characteristics and symbols
1. Informative signs are usually rectangular; however, direction signs may be in the shape of an elongated rectangle with the longer side horizontal, terminating in an arrowhead.
2. Informative signs shall bear either white or light-coloured symbols or inscriptions on a dark ground, or dark-coloured symbols or inscriptions on a white or light-coloured ground; the colour red may be used only exceptionally and must never predominate.
3. Advance direction signs or direction signs relating to motorways or roads treated as motorways shall bear white symbols or inscriptions on a blue or green ground. On such signs the symbols used on signs E,5a and E,6a may be reproduced on reduced scale.
4. Signs indicating temporary conditions such as road works, diversions or detours may have orange or yellow ground with black symbols and inscriptions.
5. On signs G,1; G,4; G,5; G,6 and G,10 it is recommended to show place names in the language of the country, or subdivision thereof, where the localities referred to are situated.
II. Advance direction signs
Examples of advance direction signs: G,1a; G,1b and G,1c.
(a) Examples of advance direction signs for „NO THROUGH ROAD”: G,2a and G,2b.
(b) Example of advance direction sign for route to be followed in order to turn left, where a left turn at the next intersection is prohibited: G,3.
NOTE – Advance direction signs G,1 may bear the symbols used on other signs informing road users of the characteristics of the route or of traffic conditions (for example: signs A,2; A,5; C,3e; C,6; E,5a; F,2).
1. Examples of signs showing the direction of a place: G,4a; G,4b; G,4c and G,5.
2. Examples of signs showing the direction of an airfield: G,6a; G,6b and G,6c.
3. Sign G,7 shows the direction of a camping site.
4. Sign G,8 shows the direction of a youth hostel.
5. Examples of signs showing the direction of a car parking more particularly intended for vehicles whose drivers wish to use means of public transport: G,9a and G,9b. The type of public transport may be indicated on the sign by an inscription or symbol.
NOTE – Direction signs G,4; G,5 and G,6 may bear the symbols used on other signs informing road users of the characteristics of the route or traffic conditions (for example: signs A,2; A,5; C,3e; C,6; E,5a; F,2)
Sign G,10 is an example of a confirmatory sign.
Notwithstanding the provisions of Article 6, paragraph 1, of this Convention, this sign may be placed on the reverse side of another sign intended for traffic proceeding in the opposite direction.
1. Signs indicating the number and direction of traffic lanes
Signs such as G,11a; G,11b and G,11c shall be used to notify drivers on the number and direction of traffic lanes. They must comprise the same number of arrows as the number of lanes allocated to traffic in the same direction; they may also indicate lanes allocated to oncoming traffic.
2. Signs indicating closure of a traffic lane
Signs such as G,12a and G,12b shall indicate to drivers closure of a traffic lane.
3. „NO THROUGH ROAD” sign
Sign G,13, „NO THROUGH ROAD”, placed at the entry to a road, shall mean that there is no throughway.
4. „GENERAL SPEED LIMITS” sign
Sign G,14, „GENERAL SPEED LIMITS”, shall be used, especially near national frontiers, to notify the general speed limits in force in a country or in a subdivision of that country. The name or distinguishing sign of the country, possibly accompanied by the national emblem, shall be placed at the top of the sign. On the sign the general speed limits in force in a country will be shown in the following order: (1) in built-up areas; (2) outside built-up areas; (3) on motorways. If appropriate, the symbol of sign E,6a, „Road for motor vehicles”, may be used to indicate the general speed limit on roads for motor vehicles.
The border of the sign and its upper part shall be in blue; the country name and the ground of the three squares shall be in white. The symbols used in the upper and central squares shall be in black and the symbol in the central square shall have an oblique red line across it.
5. „ROAD OPEN OR CLOSED” sign
(a) Sign G,15, „ROAD OPEN OR CLOSED”, shall be used to show whether a mountain road, particularly a section leading over a pass, is open or closed; the sign shall be placed at the entry to the road or roads leading to the section in question.
The name of the section of road (or pass) shall be inscribed in white. On the sign shown, the name „Furka” is given as an example.
Panels 1, 2 and 3 shall be removable.
(b) If the section of road is closed, panel 1 shall be red and shall bear the inscription „CLOSED”; if the section is open, panel 1 shall be green and shall bear the inscription „OPEN”. The inscriptions shall be in white and preferably in several languages.
(c) Panels 2 and 3 shall have a white ground with inscriptions and symbols in black.
If the section of road is open, panel 3 shall remain blank and panel 2, according to the state of the road, shall either be blank, or display sign D,9, „SNOW CHAINS COMPULSORY”, or display symbol G,16, „CHAINS OR SNOW TYRES RECOMMENDED”. This symbol shall be black.
If the section of road is closed, panel 3 shall show the name of the place up to which the road is open and panel 2 shall display, according to the state of the road; either the inscription „OPEN AS FAR AS”, or symbol G,16, or sign D,9.
Sign G,17 „ADVISORY SPEED” shall be used to show the speed at which it is advisable to drive if circumstances permit and if the driver is not required to comply with a lower limit specific to his category of vehicle. The figure or range of figures appearing on the sign shall indicate the speed in the unit of measurement most commonly used to express the speed of vehicles in the country concerned. This unit may be specified on the sign.
7. Sign notifying advised itinerary for heavy vehicles
G,18 „ADVISED ITINERARY FOR HEAVY VEHICLES”
8. Sign notifying an escape lane
Sign G,19 „ESCAPE LANE” shall be used to indicate an escape lane on steep descent. This sign, with a plate showing distance to the escape lane, should be placed in conjunction with sign A,2 at the top of the descent, where the danger zone begins and at the entry to the escape lane. Depending on the length of the descent the sign should be repeated as necessary, again with a distance plate.
The symbol may be varied corresponding to the siting of the escape lane in relation to the road concerned.
9. Signs notifying a pedestrian overpass or underpass
(a) Sign G,20 is used to indicate a pedestrian overpass or underpass.
(b) Sign G,21 is used to indicate an overpass or underpass without steps. The symbol for handicapped persons may also be used on this sign.
10. Signs notifying an exit from a motorway
Signs G,22a; G,22b and G,22c are examples of advance signs for notifying an exit from a motorway. These signs shall bear the indication of a distance to the exit from a motorway, as determined by domestic legislation, provided that signs bearing respectively one and two oblique bars are set up at one third and two thirds of the distance between the sign bearing three oblique bars and the exit from a motorway.
1. These panels shall have either a white or yellow ground and a black, dark blue or red rim, in which case the distance or length or symbol shall be inscribed in black or dark blue; or a black or dark blue ground and a white, yellow or red rim, in which case the distance or length or symbol shall be inscribed in white or yellow.
2. (a) Additional panels H,1 show the distance from the sign to the beginning of the dangerous section of road or of the zone to which the regulation applies.
(b) Additional panels H,2 show the length of the dangerous section of road or of the zone to which the regulation applies.
(c) Additional panels are placed under the signs. However, in the case of danger warning signs of model Ab, the information to be given on the additional panels may be inscribed on the lower part of the sign.
3. The additional panels H,3 and H,4 concerning parking prohibitions or restrictions are of models H,3a; H,3b and H,3c and H,4a; H,4b and H,4c respectively. (See: section C, para. 9 (c) of this annex).
4. Regulatory signs may be restricted to particular road users by displaying the symbol for their category. For example: H,5a and H,5b.
In cases where the regulatory sign is to be regarded as not applying to a certain category of road users this is indicated by the symbol for their category and by the term „exept” in the language of the particular country. For example: H,6. If necessary the symbol may be replaced by an inscription in that language.
5. To indicate parking space reserved for handicapped persons, panel H,7 should be used with signs C,18 or E,14.
6. The additional panel H,8 displays a diagram of the intersection in which broad strokes indicate priority roads and thin strokes indicate the roads on which signs B,1 or B,2 are set up.
7. To indicate that the section of road ahead is slippery because of ice or snow the additional panel H,9 should be used:
NOTE APPROPRIATE TO THE WHOLE OF ANNEX I: In countries where traffic keeps to the left, signs and/or symbols shall be reversed as appropriate.
1. Road surface markings (road markings) should be of non-skid materials and should not protrude more than 6 mm above the level of the carriageway. Studs or similar devices used for marking should not protrude more than 1.5 cm above the level of the carriageway (or more than 2.5 cm in the case of studs incorporating reflex reflectors); they should be used in accordance with road traffic safety requirements.
2. The width of continuous or broken lines used for longitudinal markings should be at least 0.10 m.
3. The distance between two adjacent longitudinal lines (double line) should be between 0.10 m and 0.18 m.
4. A broken line shall consist of strokes of equal length separated by uniform gaps. The speed of vehicles on the section of road or in the area in question should be taken into account in determining the length of the strokes and of the gaps between them.
5. Outside built-up areas a broken line should consist of strokes between 2 m and 10 m long. The length of the strokes forming the approach line referred to in paragraph 23 of this Annex should be from two to three times the length of the gaps.
6. In built-up areas, the length and spacing of the strokes should be less than they are outside built-up areas. The strokes may be reduced to 1 m. On certain main urban arteries where traffic moves fast, however, the characteristics of longitudinal markings may be the same as outside built-up areas.
7. Traffic lanes shall be marked by broken lines, by continuous lines or by other appropriate means.
(i) Outside built-up areas
8. On two-way roads having two lanes, the centre line of the carriageway should be indicated by a longitudinal marking. This marking shall normally consist of a broken line. Continuous lines should only be used for this purpose in special circumstances.
9. On three-lane roads, the lanes should, as a general rule, be indicated by broken lines along sections where visibility is normal. In specific cases and in order to ensure greater traffic safety, continuous lines or broken lines adjacent to continuous lines may be used.
10. On carriageways having more than three traffic lanes, the two directions of traffic should be separated by one continuous line or by two continuous lines, except in cases where the direction of traffic in the central lanes can be reversed. In addition, the traffic lanes should be marked by broken lines (diagrams 1a and 1b).
11. In built-up areas, the recommendations contained in paragraphs 8 to 10 of this Annex are applicable to two-way streets and to one-way streets with at least two traffic lanes.
12. Traffic lanes should be marked at points where the width of the roadway is reduced by kerbs, islands or directional islands.
13. At the approaches to major intersections (especially intersections where traffic is controlled), where the width is sufficient for two or more lines of vehicles, traffic lanes should be marked as shown in diagrams 2 and 3. In such cases, the lines marking the lanes may be supplemented with arrow markings (see para. 39 of this Annex).
C. Markings for particular situations
(i) Use of continuous lines
14. In order to improve traffic safety, the broken centre lines at certain intersections (diagram 4) should be replaced or supplemented by a continuous line (diagrams 5 and 6).
15. When it is necessary to prohibit the use of the part of the carriageway reserved for oncoming traffic at places where the range of vision is restricted (hill crest, bend in the road, etc.) or on sections where the carriageway is narrow or has some other peculiarity, restrictions should be imposed on sections where the range of vision is less than a certain minimum M, by means of a continuous line laid out in accordance with diagrams 7a to 16.3 In countries where the design of motor vehicles justifies it, the eye level of 1 m indicated in diagrams 7a to 10a may be raised to 1.20 m.
16. The value to be adopted for M varies with road conditions. Diagrams 7a, 7b, 8a, 8b, 8c and 8d show, for two- and three-lane roads respectively, the design of the lines at a hill crest with a restricted range of vision. These diagrams correspond to the longitudinal section at the top of the same page and to a distance M specified in paragraph 24 below: A (or D) is the point where the range of vision becomes less than M, while C (or B) is the point where the range of vision again begins to exceed M.4
17. Where the sections AB and CD overlap, i.e. when forward visibility in both directions becomes greater than M before the crest of the hill is reached, the lines should be arranged in the same way, but the continuous lines alongside a broken line should not overlap. This is indicated in diagrams 9, 10a and 10b.
18. Diagrams 11a and 11b show the position of the lines for the same case on a curve with restricted range of vision on a two-lane road.
19. On three-lane roads two methods are possible. These are shown in diagrams 8a, 8b, 8c and 8d (or 10a and 10b). Diagram 8a (or 8b or 10a) should be used on roads carrying a substantial proportion of two-wheeled vehicles and diagrams 8c and 8d (or 10b) where the traffic consists mainly of four-wheeled vehicles. Diagram 11c shows the arrangement of the lines for the same case on a curve with restricted range of vision on a three-lane road.
20. Diagrams 12, 13 and 14 show the lines which indicate narrowing of the carriageway.
21. In diagrams 8a, 8b, 8c, 8d, 10a and 10b, the inclination of the oblique transition lines to the centre line should not exceed 1/20.
22. In diagrams 13 and 14 which show the lines used to indicate a change in width of the available carriageway, as well as in diagrams 15, 16 and 17 which show obstacles necessitating a deviation from the continuous line(s), the inclination of the line(s) should preferably be less than 1/50 on fast roads and less than 1/20 on roads where speeds do not exceed 50 km/h (30 m.p.h.). In addition, the oblique continuous lines should be preceded, in the direction to which they apply, by a continuous line parallel to the centre line of the roadway, the length of the continuous line being the distance covered in one second at the driving speed adopted.
23. When it is not necessary to mark the traffic lanes by broken lines on a normal section of road, the continuous line should be preceded by an approach line consisting of a broken line, for a distance of at least 50 m, depending on the normal speed of the vehicles using the road. Where the traffic lanes are marked by broken lines on a normal section of road, the continuous line should also be preceded by an approach line for a distance of at least 50 m, depending on the normal speed of the vehicles using the road. The marking may be supplemented by one or more arrows showing drivers which lane they should take.
(ii) Conditions for the use of continuous lines
24. The choice of range of vision to be used in determining the sections on which a continuous line is or is not desirable, and the choice of the length of the line, is bound to be a compromise. The following table gives the recommended value of M for various approach speeds:5
Approach speed |
Range of values of M |
100 km/h (60 m.p.h.) |
160 m to 320 m |
80 km/h (50 m.p.h.) |
130 m to 260 m |
65 km/h (40 m.p.h.) |
90 m to 180 m |
50 km/h (30 m.p.h.) |
60 m to 120 m |
25. For speeds not given in the preceding table the value of M should be calculated by interpolation or extrapolation.
D. Border lines indicating the limits of the carriageway
26. The limits of the carriageway shall preferably be marked by continuous lines. Studs, buttons or reflex reflectors may be used in conjunction with these lines.
E. Marking of obstructions
27. Diagrams 15, 16 and 17 show the markings to be used near an island or any other obstruction on the carriageway.
F. Guidelines for turning vehicles
28. At certain intersections it is desirable to show drivers how to turn left, in countries with right-hand traffic, or how to turn right in countries with left-hand traffic.
G. Road markings for a lane reserved for certain categories of vehicle
28 bis. The marking of lanes reserved for certain categories of vehicle shall be by means of lines which should be clearly distinguished from other continuous or broken lines of the carriageway, notably by being wider and with less space between strokes. With respect to a lane reserved primarily for buses, the word „BUS” or the letter „A” shall be marked on the reserved lane wherever necessary and specifically at the beginning of the lane and after intersections. Diagrams 28a and 28b show examples of markings for a lane reserved for regular public transport service vehicles.
29. Because of the angle at which the driver sees markings on the carriageway, transverse markings shall be wider than longitudinal markings.
30. The minimum width of a stop line shall be 0.20 m and the maximum 0.60 m. A width of 0.30 m is recommended.
31. When used in conjunction with a STOP sign, the stop line should be placed in such a position that a driver who stops immediately behind the line has the clearest possible view of the traffic on the other arms of the intersection consistent with the requirements of other vehicular and pedestrian traffic.
32. Stop lines may be supplemented by longitudinal lines (diagrams 18 and 19). They may also be supplemented by the word „STOP” inscribed on the carriageway as shown in the examples given in diagrams 20 and 21. The distance between the top of the letters of the word „STOP” and the stop line should be between 2 m and 25 m.
C. Lines indicating points at which drivers must give way
33. The minimum width of these lines should be 0.20 m and the maximum width 0.60 m; if there are two lines, the distance between them should be at least 0.30 m. The line may be replaced by triangles marked side by side on the ground with their vertices pointing towards the driver who is required to give way. The bases of these triangles should measure at least 0.40 m but not more than 0.60 m and their height should be at least 0.60 m but not more than 0.70 m.
34. Transverse marking(s) should be placed in the same positions as the stop lines referred to in paragraph 31 of this Annex.
35. The marking(s) referred to in paragraph 34 above may be supplemented by a triangle drawn on the carriageway as shown in the example given in diagram 22. The distance between the base of the triangle and the transverse marking should be between 2 m and 25 m. The base of the triangle shall be at least 1 m; its height shall be three times its base.
36. This transverse marking may be supplemented by longitudinal lines.
37. The space between the stripes marking a pedestrian crossing should be at least equal to the width of the stripes and not more than twice that width: the width of a space and a stripe together should be between 1 m and 1.40 m. The minimum width recommended for pedestrian crossings is 2.5 m on roads on which the speed limit is 60 km/h, and 4 m on roads in which the speed limit is higher or there is no speed limit.
38. Cyclist crossings should be indicated by two broken lines. The broken line should preferably be made up of squares (0.40–0.60) x (0.40–0.60) m. The distance between the squares should be 0.40–0.60 m. The width of the crossings should be not less than 1.80 m. Studs and buttons are not recommended.
39. On roads having sufficient traffic lanes to separate vehicles approaching an intersection, the lanes which traffic should use may be indicated by arrow markings on the surface of the carriageway (diagrams 2, 3, 19 and 23). Arrows may also be used or a one-way road to confirm the direction of traffic. The arrow should not be less than 2 m long. They may be supplemented by word markings on the carriageway.
B. Oblique parallel lines
40. Diagrams 24 and 25 give examples of areas which vehicles should not enter.
41. Word markings on the carriageway may be used for the purpose of regulating traffic or warning or guiding road users. The words used should preferably be either place names, highway numbers or words which are easily understandable internationally (e.g. „Stop”, „Bus”, „Taxi”).
42. The letters should be considerably elongated in the direction of traffic movement because of the small angle at which they are seen by approaching drivers (diagram 20).
43. Where approach speeds exceed 50 km/h (30 m.p.h.), the letters should be at least 2.5 m in height.
D. Standing and parking regulations
44. Standing and parking restrictions may be indicated by markings on the kerbs or on the carriageway. Parking space limits may be indicated on the surface of the carriageway by appropriate lines.
E. Markings on the carriageway and on adjacent structures
(i) Markings indicating parking restrictions
45. Diagram 26 gives an example of a zigzag line.
(ii) Marking of obstructions
46. Diagram 27 gives an example of a marking on an obstacle.
EUROPEAN AGREEMENT SUPPLEMENTING THE CONVENTION ON ROAD SIGNS AND SIGNALS
OPENED FOR SIGNATURE AT VIENNA
ON 8 NOVEMBER 1968
The Contracting Parties, being also Parties to the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968,
desiring to achieve greater uniformity in the rules governing road signs, signals and symbols and road markings in Europe,
The Contracting Parties, being also Parties to the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968, shall take appropriate measures to ensure that the system of road signs and signals and of road markings applied in their territories conforms to the provisions of the annex to this Agreement.
1. This Agreement shall be open until 30 April 1972 for signature by States which are signatories to the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968, or have acceded thereto, and are either members of the United Nations Economic Commission for Europe or have been admitted to the Commission in a consultative capacity in conformity with paragraph 8 of the terms of reference of the Commission.
2. This Agreement shall be subject to ratification after the State concerned has ratified the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968, or has acceded thereto. The instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
3. This Agreement shall remain open for accession by any of the States referred to in paragraph 1 of this article which are Parties to the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968. The instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General.
1. Any State may, at the time of signing or ratifying this Agreement, or of acceding thereto, or at any time thereafter, declare by notification addressed to the Secretary-General that the Agreement shall become applicable to all or any of the territories for the international relations of which it is responsible. The Agreement shall become applicable to the territory or territories named in the notification thirty days after the receipt of the notification by the Secretary-General or on the date of entry into force of the Agreement for the State making the notification, whichever is the later.
2. Any State which has made a declaration under paragraph l of this article may at any time thereafter declare by notification addressed to the Secretary-General that the Agreement shall cease to be applicable to the territory named in the notification and the Agreement shall cease to be applicable to such territory one year from the date of receipt by the Secretary-General of the notification.
1. This Agreement shall enter into force twelve months after the date of deposit of the tenth instrument of ratification or accession.
2. For each State ratifying, or acceding to, this Agreement after the deposit of the tenth instrument of ratification or accession, the Agreement shall enter into force twelve months after the date of deposit by such State of its instrument of ratification or accession.
3. If the date of entry into force applicable in pursuance of paragraphs 1 and 2 of this article precedes that resulting from the application of Article 39 of the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968, this Agreement shall enter into force within the meaning of paragraph 1 of this article on the later of those two dates.
Upon its entry into force, this Agreement shall terminate and replace, in relations between the Contracting Parties, the provisions concerning the Protocol on Road Signs and Signals contained in the European Agreement supplementing the Convention on Road Traffic and the Protocol on Road Signs and Signals of 1949, signed at Geneva on 16 September 1950, the Agreement on Signs for Road Works signed at Geneva on 16 December 1955, and the European Agreement on Road Markings signed at Geneva on 13 December 1957.
1. After this Agreement has been in force for twelve months, any Contracting Party may propose one or more amendments to the Agreement. The text of any proposed amendment, accompanied by an explanatory memorandum, shall be transmitted to the Secretary-General, who shall communicate it to all Contracting Parties. The Contracting Parties shall have the opportunity of informing him within a period of twelve months following the date of its circulation whether they: (a) accept the amendment; or (b) reject the amendment; or (c) wish that a conference be convened to consider the amendment. The Secretary-General shall also transmit the text of the proposed amendment to the other States referred to in article 2 of this Agreement.
2. (a) Any proposed amendment communicated in accordance with paragraph 1 of this article shall be deemed to be accepted if within the period of twelve months referred to in the preceding paragraph less than one-third of the Contracting Parties inform the Secretary-General that they either reject the amendment or wish that a conference be convened to consider it. The Secretary-General shall notify all Contracting Parties of each acceptance or rejection of any proposed amendment and of requests that a conference be convened. If the total number of such rejections and requests received during the specified period of twelve months is less than one-third of the total number of Contracting Parties, the Secretary-General shall notify all Contracting Parties that the amendment will enter into force six months after the expiry of the period of twelve months referred to in paragraph 1 of this article for all Contracting Parties except those which, during the period specified, have rejected the amendment or requested the convening of a conference to consider it.
(b) Any Contracting Party which, during the said period of twelve months, has rejected a proposed amendment or requested the convening of a conference to consider it may at any time after the end of such period notify the Secretary-General that it accepts the amendment, and the Secretary-General shall communicate such notification to all the other Contracting Parties. The amendment shall enter into force, with respect to the Contracting Party which has notified its acceptance, six months after the date on which the Secretary-General receives the notification.
3. If a proposed amendment has not been accepted in accordance with paragraph 2 of this article and if within the period of twelve months specified in paragraph 1 of this article less than half of the total number of the Contracting Parties inform the Secretary-General that they reject the proposed amendment and if at least one-third of the total number of Contracting Parties, but not less than five, inform him that they accept it or wish a conference to be convened to consider it, the Secretary-General shall convene a conference for the purpose of considering the proposed amendment or any other proposal which may be submitted to him in accordance with paragraph 4 of this article.
4. If a conference is convened in accordance with paragraph 3 of this article, the Secretary-General shall invite to it all the Contracting Parties and the other States referred to in article 2 of this Agreement. He shall request all States invited to the Conference to submit to him, at least six months before its opening date, any proposals which they may wish the Conference to consider in addition to the proposed amendment and shall communicate such proposals, at least three months before the opening date of the conference, to all States invited to the Conference.
5. (a) Any amendment to this Agreement shall be deemed to be accepted if it has been adopted by a two-thirds majority of the States represented at the Conference, provided that such majority comprises at least two thirds of the Contracting Parties represented at the Conference. The Secretary-General shall notify all Contracting Parties of the adoption of the amendment, and the amendment shall enter into force twelve months after the date of this notification for all Contracting Parties except those which during that period have notified the Secretary-General that they reject the amendment.
(b) A Contracting Party which has rejected an amendment during the said period of twelve months may at any time notify the Secretary-General that it accepts the amendment, and the Secretary-General shall communicate such notification to all the other Contracting Parties. The amendment shall enter into force, with respect to the Contracting Party which has notified its acceptance, six months after receipt by the Secretary-General of the notification or at the end of the said period of twelve months, whichever is later.
6. If the proposed amendment is not deemed to be accepted pursuant to paragraph 2 of this article and if the conditions prescribed by paragraph 3 of this article for convening a conference are not fulfilled, the proposed amendment shall be deemed to be rejected.
7. Independently of the amendment procedure prescribed in paragraphs 1-6 of this article, the annex to this Agreement may be amended by agreement between the competent administrations of all Contracting Parties. If the administration of a Contracting Party states that its national law obliges it to subordinate its agreement to the grant of a specific authorization or to the approval of a legislative body, the competent administration of the Contracting Party in question shall be considered to have consented to the amendment to the annex only at such time as it notifies the Secretary-General that it has obtained the required authorization or approval. The agreement between the competent administrations may provide that, during a transitional period, the former provisions of the annex shall remain in force, in whole or in part, simultaneously with the new provisions. The Secretary-General shall appoint the date of entry into force of the new provisions.
8. Each State shall, at the time of signing, ratifying, or acceding to, this Agreement, inform the Secretary-General of the name and address of its administration competent in the matter of agreement as contemplated in paragraph 7 of this article.
Any Contracting Party may denounce this Agreement by written notification addressed to the Secretary-General. The denunciation shall take effect one year after the date of receipt by the Secretary-General of such notification. Any Contracting Party which ceases to be a Party to the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968 shall on the same date cease to be a Party to this Agreement.
This Agreement shall cease to be in force if the number of Contracting Parties is less than five for any period of twelve consecutive months, or at such time as the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968 ceases to be in force.
1. Any dispute between two or more Contracting Parties which relates to the interpretation or application of this Agreement and which the Parties in dispute are unable to settle by negotiation or other means of settlement shall be referred to arbitration if any of the Contracting Parties in dispute so requests, and shall, to that end, be submitted to one or more arbitrators selected by mutual agreement between the Parties in dispute. If the Parties in dispute fail to agree on the choice of an arbitrator or arbitrators within three months after the request for arbitration, any of those Parties may request the Secretary-General of the United Nations to appoint a single arbitrator to whom the dispute shall be submitted for decision.
2. The award of the arbitrator or arbitrators appointed in accordance with paragraph 1 of this article shall be binding upon the Contracting Parties in dispute.
Nothing in this Agreement shall be construed as preventing a Contracting Party from taking such action, compatible with the provisions of the Charter of the United Nations and limited to the exigencies of the situation, as it considers necessary to its external or internal security.
1. Any State may, at the time of signing this Agreement or of depositing its instrument of ratification or accession, declare that it does not consider itself bound by article 9 of this Agreement. Other Contracting Parties shall not be bound by article 9 with respect to any Contracting Party which has made such a declaration.
2. Reservations to this Agreement, other than the reservation provided for in paragraph 1 of this article, shall be permitted on condition that they are formulated in writing and, if formulated before the deposit of the instrument of ratification or accession, are confirmed in that instrument.
3. Any State shall, at the time of depositing its instrument of ratification of this Agreement or of accession thereto, notify the Secretary-General in writing to what extent any reservation made by it to the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968 apply to this Agreement. Any reservations to the Convention on Road Signs and Signals which have not been included in the notification made at the time of depositing the instrument of ratification of this Agreement or of accession thereto shall be deemed to be inapplicable to this Agreement.
4. The Secretary-General shall communicate the reservations and notifications made pursuant to this article to all States referred to in article 2 of this Agreement.
5. Any State which has made a declaration, a reservation or a notification under this article may withdraw it at any time by notification addressed to the Secretary-General.
6. Any reservation made in accordance with paragraph 2 or notified in accordance with paragraph 3 of this article,
(a) modifies, for the Contracting Party which has made or notified the reservation, the provisions of the Agreement to which the reservation relates, to the extent of the reservation;
(b) modifies those provisions to the same extent for the other Contracting Parties in their relations with the Contracting Party which made or notified the reservation.
In addition to the declarations, notifications and communications provided for in articles 6 and 11 of this Agreement, the Secretary-General shall notify the Contracting Parties and the other States referred to in article 2 of the following:
(a) signatures, ratifications and accessions under article 2;
(b) notifications and declarations under article 3;
(c) the dates of entry into force of this Agreement in accordance with article 4;
(d) the date of entry into force of amendments to this Agreement in accordance with article 6, paragraphs 2, 5 and 7;
(e) denunciations under article 7;
(f) the termination of this Agreement under article 8.
After 30 April 1972, the original of this Agreement shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall send certified true copies to all the States referred to in article 2 of this Agreement.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.
Done at Geneva, this first day of May nineteen hundred and seventy-one, in a single copy in the English, French and Russian languages, the three texts being equally authentic.
1. For the purpose of this annex, the term „Convention” means the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968.
2. This annex contains only the additions to, and modifications of the corresponding provisions of the Convention.
3. Ad article 1 of the Convention (Definitions)
This subparagraph shall be read as follows: „ ‘Built-up area' means an area with entries and exits specially signposted as such;”
Additional subparagraph to be inserted immediately after subparagraph (b) of this article
This subparagraph shall be read as follows: „‘Residential area' means a specially-designed area where special traffic rules apply and which is signposted as such at its entries and exits.”
Three-wheeled vehicles whose unladen mass does not exceed 400 kg shall be treated as motor cycles.
Additional subparagraph to be inserted at the end of this article
This subparagraph shall be read as follows: „Persons pushing or pulling a child's carriage, a bath chair or invalid chair, or any other small vehicle without and engine, or pulling a cycle or moped and handicapped persons travelling in invalid chairs propelled by such persons or moving at walking pace shall be treated as pedestrians.”
4. Ad article 3 of the Convention (Obligations of the Contracting Parties)
This paragraph shall be read as follows: „Any sign, symbol, installation or marking which does not conform to the system prescribed in the Convention and in this Agreement shall be replaced within ten years from the date of entry into force of this Agreement. During this period, in order to familiarize road-users with the system prescribed in the Convention and in this Agreement, previous signs, symbols and inscriptions may be retained beside those prescribed in the Convention and in this Agreement.”
5. Ad article 6 of the Convention
The provisions of this paragraph, which are recommendations in the Convention, shall be obligatory.
6. Ad article 7 of the Convention
Additional sentence to be inserted at the end of this paragraph
This sentence shall be read as follows: „In addition, in the case of such signs it is recommended that signs lighted or equipped with reflecting material or reflecting devices and signs not so lighted or equipped should not be used on the same section of road.”
7. Ad article 8 of the Convention
This paragraph shall be read as follows: „During the transitional period of ten years prescribed in item 4 of this annex, and thereafter in exceptional circumstances to facilitate the interpretation of signs, an inscription may be added in a rectangular panel below the sign or in a rectangular panel containing the sign; such an inscription may also be placed on the sign itself, if this does not make the sign more difficult to understand for drivers who cannot understand the inscription.”
8. Ad article 9 of the Convention
Each State shall select Aa as the model for danger warning signs.
9. Ad article 10 of the Convention (Priority Signs)
Each State shall select B,2a as the model for the „STOP” sign.
To give advance warning of sign B,1, the same sign supplemented by additional panel H,1 described in annex 1, section H to the Convention shall be used.
To give advance warning of sign B,2a, sign B,1, supplemented by a rectangular panel bearing the „STOP” symbol and a figure indicating the distance to the sign B,2a, shall be used.
9 bis. Ad article 13 bis of the Convention (Special regulation signs)
This paragraph shall be read as follows: „Signs E,7a: E,7b or E,7c and E,8a; E,8b or E,8c shall notify road-users that the general regulations governing traffic in built-up areas in the territory of the State apply from signs E,7a; E,7b or E,7c to signs E,8a; E,8b or E,8c except in so far as different regulations may be notified by other signs on certain sections of road in the built-up area. They shall bear inscriptions in a dark colour on a white or light-coloured ground and shall be placed respectively at the entries and exits of a built-up area. However, sign B,4 shall always be placed on a priority road marked with sign B,3 if that road ceases to have priority where it passes through the built-up area.”
10. Ad article 18 of the Convention (Place identification signs)
Place identification signs shall bear inscriptions in white or light colour on a dark-coloured ground.
11. Ad article 23 of the Convention (Signals for vehicular traffic)
Additional paragraph to be inserted immediately after paragraph 11 of this article
This paragraph shall be read as follows: „In special cases where it is not necessary to use light signals continuously, a signal in the form of a non-flashing amber light followed by a non-flashing red light may be used; the non-flashing amber light may be preceded by a flashing amber light.”
12. Ad article 24 of the Convention (Signals for pedestrians only)
Paragraph 1, subparagraph (a) (ii)
This provision shall not be applied.
This paragraph shall be read as follows: „Light signals for pedestrians shall be of the two-colour system, comprising two lights, red and green respectively. Two lights shall never be shown simultaneously.”
This paragraph shall be read as follows: „The lights shall be arranged vertically, with the red light always at the top and the green light always at the bottom. The red light shall be in the form of a standing pedestrian or of standing pedestrians and the green light in the form of a walking pedestrian or of walking pedestrians.”
13. Ad article 31 of the Convention (Signs for road works)
The barriers shall not be painted with alternate black and white or black and yellow stripes.
14. Ad article 32 of the Convention (Marking by lights or reflecting devices)
This article shall be read as follows:
„1. It is recommended that attention should be drawn to the presence of bollards or islands on the carriageway by means of white or yellow lights or white or yellow reflecting devices.
2. If the edges of the carriageway are marked by means of lights or reflecting devices, the lights or reflecting devices shall be either:
(a) all white or light yellow; or
(b) white or light yellow to mark the edge of the carriageway opposite to the direction of traffic, and red or dark yellow to mark the edge of the carriageway appropriate to the direction of traffic.
3. Each State Party to this Agreement shall adopt for the whole of its territory the same colour or the same system of colours for the lights or reflecting devices referred to in this article.”
15. Ad article 33 of the Convention
Paragraph 1, subparagraph (a)
This subparagraph shall be read as follows: „Where a signalling system is installed at a levelcrossing to give warning of the approach of trains or of the imminent closing of the gates (barriers) or half-gates (half-barriers), it shall consist of a red flashing light or of red lights flashing alternately, as specified in article 23, paragraph 1 (b), of the Convention. At level-crossings which have neither gates (barriers) nor half-gates (half-barriers), the signalling system shall preferably consist of two red lights flashing alternately. However:
(i) Flashing red lights may be supplemented or replaced by light signals of the three-colour red-amber-green system described in article 23, paragraph 2, of the Convention, or by such a signal without the green light if other three-colour light signals are installed on the road near the level-crossing or if the crossing is equipped with gates (barriers). Flashing red lights at level-crossings having halfgates (half-barriers) may not be replaced in the manner specified in the preceding sentence; they may however be supplemented in that manner on condition that other three-colour light signals are installed on the road near the level-crossing;
(ii) On earth-tracks (dirt roads) where traffic is very light, and on footpaths, only a sound signal need be used.”
This paragraph shall be read as follows: „The light signals shall be installed on the edge of the carriageway appropriate to the direction of traffic; whenever conditions such as the visibility of the signals or the density of traffic so require, the lights shall be repeated on the other side of the road. However, if it is considered preferable because of local conditions, the lights may be repeated above the carriageway or on an island in the carriageway.”
16. Ad article 35 of the Convention
The gates (barriers) and half-gates (half-barriers) of level-crossings shall not be marked in alternate stripes of black and white or black and yellow.
17. Ad annex 1, section A, subsection ll, to the Convention
Paragraph 2 (Dangerous descent)
This paragraph shall be read as follows:
„(a) To give warning of a steep descent, symbol A,2a shall be used.
(b) The left-hand part of symbol A,2a shall occupy the left-hand corner of the sign panel and its base shall extend over the whole width of the panel; the figure shows the gradient as a percentage.”
Paragraph 3 (Steep ascent)
This paragraph shall be read as follows:
„(a) To give warning of a steep ascent, symbol A,3a shall be used.
(b) The right-hand part of symbol A,3a shall occupy the right-hand corner of the sign panel and its base shall extend over the whole width of the panel; the figure shows the gradient as a percentage.”
Paragraph 12 (Pedestrian crossing)
This paragraph shall be read as follows:
„(a) Warning of a pedestrian crossing shall be given by symbol A,12a.
(b) The symbol may be reversed.”
Paragraph 18 (Intersection where the priority is prescribed by the general priority rule)
This paragraph shall be read as follows: „Warning of an intersection where the priority is that prescribed by the general priority rule in force in the country shall be given by symbol A,18a.”
Paragraph 20 (Intersection with a road to whose users drivers must give way)
This paragraph shall be read as follows: „Sign B,1 or sign B,2a shall be used in conformity with the provisions of item 9 of this annex.”
Paragraph 22 (Intersection where traffic is regulated by a light signal)
This paragraph shall be read as follows: „If traffic at the intersection is regulated by a light signal, a sign Aa, bearing the symbol A,17 described in paragraph 17 above, may be set up to supplement or replace the signs described in paragraphs 18 to 21 above.”
Paragraph 26 (Other level crossings)
This subparagraph shall be read as follows: „Warning of other level-crossings shall be given by symbol A,26a or by symbol A,27 as appropriate.
Paragraph 28 (Signs to be placed in the immediate vicinity of level-crossings)
Model A,28c of sign A,28 shall not be used.
Models A,28a and A,28b may show red stripes on condition that neither the general appearance nor the effectiveness of the signs is impaired thereby.
18. Ad annex 1, section B, to the Convention
Paragraph 1 („GIVE WAY” sign)
Sign B,1 shall bear neither symbol nor inscription.
Paragraph 2 („STOP” sign)
This paragraph shall be read as follows: „The ‘STOP' sign shall be sign B,2, model B,2a. Sign B,2, model B,2a shall be octagonal with a red ground, surrounded by a narrow white or light yellow border and bear the symbol ‘STOP' in white or light yellow; the height of the symbol shall be not less than one third of the height of the panel. The height of the normal-sized sign B,2a shall be approximately 0.90 m; the height of the small signs shall be not less than 0.60 m.”
19. Ad annex 1, section C, subsection Il, to the Convention
Paragraph 1 (Prohibition and restriction of entry)
Model C,1b of sign C,1 shall not be used.
The two signs C,3m and C,3n reproduced in the appendix to this annex and having the following meaning may be used:
C,3m „NO ENTRY FOR VEHICLES CARRYING MORE THAN A CERTAIN QUANTITY OF EXPLOSIVES OR READILY INFLAMMABLE SUBSTANCES”
C,3n „NO ENTRY FOR VEHICLES CARRYING MORE THAN A CERTAIN QUANTITY OF SUBSTANCES LIABLE TO CAUSE WATER POLLUTION.”
The note at the end of subparagraph (c) shall be read as follows: „Signs C,3a to C,3l as well as signs C,3m and C,3n mentioned under this item shall not incorporate an oblique red bar.”
Paragraph 4 (Prohibition of overtaking)
Models C,13ab and C,13bb of the signs C,13a2 and C,13b shall not be used.
Paragraph 9, subparagraph (a) (ii)
This provision shall not be applied.
Paragraph 9, subparagraph (b) (iii)
This provision shall not be applied.
Paragraph 9, subparagraph (c) (v)
The possibility, where the prohibition applies only over a short distance, of setting up only one sign showing in a red circle the distance on which the prohibition applies, shall not be used.
20. Ad annex 1, section D, subsection I, to the Convention
This paragraph shall be read as follows: „Unless provided otherwise, the signs shall be blue and the symbols shall be white or of a light colour.”
21. Ad annex 1, section D, subsection ll, to the Convention
Paragraph 1 (Direction to be followed)
Sign D,1b shall not be used.
Paragraph 3 (Compulsory roundabout)
This paragraph shall be read as follows: „Sign D,3 ‘COMPULSORY ROUNDABOUT' shall have no meaning other than to show the prescribed direction of movement of gyratory vehicular traffic.”
22. Ad annex 1, section E, subsection Il, to the Convention
Paragraph 3 („ONE-WAY” sign), subparagraph (a) (ii)
The arrow of sign E,3b shall bear an inscription only if the effectiveness of the sign is not impaired thereby.
Paragraph 5 (Signs notifying an entry to or an exit from a motorway)
Additional subparagraph, to be inserted immediately after subparagraph (a) of this paragraph
This subparagraph shall be read as follows: „Sign E,5a may be used, and repeated, to give warning of the approach of a motorway. Each sign set up for this purpose shall carry either an inscription in its lower part showing the distance between the sign and the beginning of the motorway or an additional panel H,1 described in annex 1, section H to the Convention.”
Paragraph 6 (Signs notifying an entry to or an exit from a road on which the traffic rules are the same as on a motorway)
Additional subparagraph to be inserted immediately after subparagraph (a) of this paragraph
This subparagraph shall be read as follows: „Sign E,6a may be used and repeated to give warning of the approach to a road on which the traffic rules are the same as on a motorway. Each sign set up for this purpose shall carry either an inscription in its lower part showing the distance between the sign and the beginning of the road on which the traffic rules are the same as on a motorway or an additional panel H,1 described in annex 1, section H to the Convention.”
Paragraph 7 (Signs indicating the beginning and the end of a built-up area)
This paragraph shall be read as follows:
„(a) The sign to indicate the beginning of a built-up area shall bear the name of the built-up area or the symbol showing the silhouette of a built-up area or the two combined.
The inscriptions shall be in a dark colour on a white or light-coloured ground and the sign shall have a dark-coloured border.
Signs E,7a, E,7b and E,7c are examples of signs showing the beginning of a built-up area.
(b) The sign showing the end of a built-up area shall be identical except that it shall be crossed by an oblique bar coloured red or consisting of parallel lines coloured red running from the upper right edge to the lower left edge.
Signs E,8a, E,8b and E,8c are examples of signs indicating the end of a built-up area. Notwithstanding the provisions of article 6, paragraph 1 of this Convention these signs may be placed on the reverse side of signs identifying a built-up area.
(c) The signs covered by this section shall be used in conformity with the provisions of the Convention, article 13 bis, paragraph 2.”
Paragraph 10 (Pedestrian crossing)
Sign E,12b shall not be used.
Paragraph 12 („PARKING” sign)
The square panel mentioned in the first subparagraph of this paragraph shall bear the letter „P”
Additional paragraph to be inserted immediately after paragraph 13
This paragraph shall be read as follows:
„Signs notifying an entry to or an exit from a residential area where special traffic rules apply.
Sign E,17a ‘RESIDENTIAL AREA' shall be placed at the point where the special rules to be observed in a residential area referred to in article 27 bis of the Convention on Road Traffic supplemented by the European Agreement begin to apply. Sign E,17b ‘END OF RESIDENTIAL AREA' shall be placed at the point where those rules cease to apply.”
23. Ad annex 1, section F, subsection ll to the Convention
Paragraph 1 („FIRST-AID STATION” symbol)
Symbols F,1b and F,1c shall not be used.
Paragraph 2 (Miscellaneous symbols)
Additional text to be inserted at the end of this paragraph
„F,14 „RADIO STATIONS GIVING TRAFFIC INFORMATION”
Inscription on white square: Under the word „radio” there might be an indication of the name or the code of the radio station when necessary .in abridged form and the number of the programme. The word „Radio” may be repeated also in the national language.
Inscription on blue ground: Indication of the frequency and, if necessary, the wavelength of the local radio station.
It is left to the discretion of the countries to add in the case of VHF stations the indication „MHz” or the regional code, and in the case of medium-frequency or long-frequency stations the indication „kc/s”.
„The wavelength may be given in figures with the letter m (e.g. 1500 m).
„F,16 „BEACH OR SWIMMING POOL.”
24. Ad annex 1, section G, subsection ll, to the Convention
Paragraph 2 (Special cases), subparagraph (a)
The red bar of signs G,2a and G,2b shall be surrounded by a white rim.
25. Ad annex 1, section G, subsection III, to the Convention
Sign G,4c shall not be used.
Sign G,6c shall not be used.
26. Ad annex 1, section G, subsection V, to the Convention
Paragraph 3 („NO THROUGH ROAD” sign)
The red bar of sign G,13 shall be surrounded by a white rim.
27. Ad annex 1, section H, to the Convention
Additional paragraph to be inserted immediately after paragraph 1
This paragraph shall be read as follows: „The ground of additional panels should be preferably the same as the ground of the particular groups of signs with which they are used.”
felismerve, hogy a közúti jelzőtáblák, jelzések, jelképek és útburkolati jelek nemzetközi egyöntetűsége szükséges a nemzetközi közúti közlekedés megkönnyítése és a közutak biztonságának növelése céljából,
megállapodtak a következő rendelkezésekben:
Jelen Egyezmény tekintetében a következő fogalmaknak az itt hozzájuk rendelt jelentéssel kell bírniuk:
a) Valamely Szerződő Fél „hazai jogszabályai” azoknak az országos vagy helyi törvényeknek és rendeleteknek az összességét jelentik, amelyek a Szerződő Fél területén hatályban vannak.
b) A „lakott terület” olyan területet jelent, amelyet bejáratainál és kijáratainál kifejezetten ilyenként megjelöltek, vagy amelyet a hazai jogszabályokban más módon meghatároztak.
c) Az „út” a közforgalom céljára nyitva álló minden út vagy utca teljes területét jelenti.
d) Az „úttest” az útnak azt a részét jelenti, amelyet rendes körülmények között a jármű-forgalom használ; az út magában foglalhat több úttestet is, amelyek egymástól láthatóan el vannak választva, például elválasztó sávval vagy szintkülönbséggel.
e) A „forgalmi sáv” az olyan hosszirányú sávok bármelyikét jelenti, amelyekre az úttest felosztható, függetlenül attól, hogy azok hosszirányú útburkolati jelekkel meg vannak-e jelölve vagy sem, és amelyek elég szélesek ahhoz, hogy azokon a motorkerékpárt kivéve egy gépjárműsor haladhasson.
f) Az „útkereszteződés” az utaknak minden szintbeni kereszteződését, egymásba torkollását vagy egymástól elágazását jelenti, ideértve azokat a közterületeket is, amelyeket az ilyen kereszteződések, egymásba torkollások vagy egymástól való elágazások alakítanak ki.
g) A „szintbeni vasúti átjáró” a közút és az önálló alapépítménnyel rendelkező vasút vagy villamos mindenfajta szintbeni kereszteződését jelenti.
h) Az „autópálya” olyan utat jelent, amelyet kifejezetten a gépjármű-közlekedés céljára terveztek és építettek, amely nem szolgál ki határoló ingatlanokat, és amely:
(i) egyes pontokat vagy ideiglenes eseteket kivéve, mindkét forgalmi irányban külön úttesttel rendelkezik, amelyeket a közlekedés céljára nem szolgáló sáv vagy kivételesen más eszköz választ el egymástól;
(ii) szintben nem keresztez sem utat, sem vasúti, sem villamos vágányt, sem pedig gyalog utat; és
(iii) kifejezetten autópályaként van jelezve.
i) A jármű akkor minősül:
(i) a „megállás” helyzetében levőnek, ha arra az időtartamra áll meg, amely személyek be- vagy kiszállásához, illetőleg áruk fel- vagy lerakásához szükséges;
(ii) a „várakozás” helyzetében levőnek, ha bármely okból megállt – kivéve, ha azért van álló helyzetben, hogy elkerülje az összeütközést az út más használójával vagy akadállyal, vagy hogy eleget tegyen a közlekedési szabályoknak – és ha álló helyzete nem korlátozódik a személyek be-vagy kiszállásához, illetőleg áruk fel- vagy lerakásához szükséges időtartamra.
Mindamellett a Szerződő Felek „megállás” helyzetében levőnek minősíthetik a (ii) alpontnak megfelelően álló helyzetben levő járművet, ha az álló helyzet időtartama nem haladja meg a hazai jogszabályokban meghatározott időtartamot, és „várakozás” helyzetében levőnek minősíthetik a fenti (i) alpontnak megfelelően álló helyzetben levő járművet, ha az említett álló helyzet időtartama meghaladja a hazai jogszabályokban meghatározott időtartamot.
j) A „kerékpár” olyan legalább kétkerekű járművet jelent, amelyet kizárólag a rajta helyet foglaló személyek izomereje hajt, pedálok vagy kézi forgattyúk segítségével.
k) A „segédmotoros kerékpár” olyan két- vagy háromkerekű járművet jelent, amely legfeljebb 50 cm3 hengerűrtartalmú belső égésű motorral van ellátva, és amelynek legnagyobb tervezési sebessége nem haladja meg az óránkénti 50 km-t (30 mérföldet). A Szerződő Felek azonban jogosultak arra, hogy hazai jogszabályaik szempontjából ne minősítsék segédmotoros kerékpárnak azokat a járműveket, amelyek alkalmazhatóságuk szempontjából nem rendelkeznek a kerékpárok jellemzőivel, nevezetesen nem hajthatók pedállal, vagy legnagyobb tervezési sebességük, tömegük vagy motorjuk egyes jellemzői meghaladnak bizonyos értékhatárokat. E meghatározásban semmi sem értelmezhető úgy, mint ami gátolná a Szerződő Feleket abban, hogy a közúti közlekedésre vonatkozó hazai jogszabályaik rendelkezéseinek alkalmazása szempontjából a segédmotoros kerékpárokat éppenséggel kerékpárokként kezeljék.
l) A „motorkerékpár” olyan kétkerekű – oldalkocsis vagy anélküli – járművet jelent, amelyet hajtómotorral szereltek fel. A Szerződő Felek jogosultak arra, hogy a hazai jogszabályaikban motorkerékpároknak minősítsék azokat a háromkerekű járműveket, amelyeknek saját tömege nem haladja meg a 400 kg-ot. A „motorkerékpár” fogalma nem foglalja magában a segédmotoros kerékpárokat; a Szerződő Feleknek azonban – amennyiben az Egyezmény 46. cikke 2. bekezdésének megfelelően ilyen hatályú nyilatkozatot tesznek – a jelen Egyezmény alkalmazása szempontjából, a segédmotoros kerékpárokat motorkerékpárokként szabad kezelniük.
m) A „gépi meghajtású jármű” az összes önjáró közúti járművet jelenti, kivéve a segédmotoros kerékpárt azoknak a Szerződő Feleknek a területén, amelyek nem kezelik a segédmotoros kerékpárokat motorkerékpárokként, valamint kivéve a sínpályán közlekedő járművet.
n) A „gépjármű” minden olyan gépi meghajtású járművet jelent, amely rendes körülmények között személyek vagy áruk közúton való szállítására, illetőleg személyek vagy áruk szállítására használt járműveknek a közúton való vontatására szolgál. Ez a kifejezés magában foglalja a trolibuszokat, vagyis azokat a járműveket, amelyek villamos vezetékhez csatlakoznak, és amelyek nem sínpályán közlekednek. Nem terjed ki az olyan járművekre, mint a mezőgazdasági vontatók, amelyeket csak alkalomszerűen használnak személyeknek vagy áruknak a közúton való szállítására, illetőleg személyek vagy tárgyak szállítására használt járműveknek a közúton való vontatására.
o) A „pótkocsi” az összes olyan járművet jelenti, amelyet gépi meghajtású járművel való vontatásra szántak, ez a kifejezés tartalmazza a félpótkocsikat is.
p) A „félpótkocsi” az összes olyan pótkocsit jelenti, amelyet gépjárműhöz csatolásra terveztek oly módon, hogy annak egy része a gépjárműre támaszkodik és tömegének, valamint terhelése tömegének számottevő részét a gépjármű hordozza.
q) A „vezető” az összes olyan személyt jelenti, aki gépjárművet vagy más járművet (ideértve a kerékpárt is) vezet, vagy aki közúton háziállatot egyesével vagy csoportosan, illetőleg igás, málhás vagy nyerges állatokat hajt.
r) A „megengedett legnagyobb tömeg” a megterhelt járműnek azt a legnagyobb tömegét jelenti, amelyet megengedettnek nyilvánított annak az Államnak az illetékes hatósága, amelyben a járművet nyilvántartásba vették.
s) A „terhelt tömeg” a megterhelt jármű tényleges tömegét jelenti, a járművön levő személyzettel és utasokkal együtt.
t) A „forgalom iránya” és a „forgalom irányának megfelelő” kifejezések a jobb oldalt jelentik abban az esetben, ha a jármű vezetőjének a hazai jogszabályok szerint a szembe jövő járművet a saját bal oldala mellett kell elengednie; ellenkező esetben az említett kifejezések a bal oldalt jelentik.
u) Az a követelmény, amely szerint a vezető köteles „elsőbbséget adni” más járműveknek, azt jelenti, hogy a vezetőnek nem szabad haladását vagy forgalmi műveletét folytatnia vagy újra kezdenie, ha ezzel más járművek vezetőit járművük irányának vagy sebességének hirtelen megváltoztatására kényszeríthetné.
Az Egyezmény mellékletei, nevezetesen az
1. Melléklet: Közúti jelzőtáblák;
A fejezet: Veszélyre figyelmeztető jelzőtáblák;
B fejezet: Elsőbbségi jelzőtáblák;
C fejezet: Tiltó vagy korlátozó jelzőtáblák;
D fejezet: Kötelező jelzőtáblák;
E fejezet: Különleges szabályokat jelző táblák;
F fejezet: Tájékoztató, létesítményi és szolgáltatási jelzőtáblák;
G fejezet: Útirány, helymeghatározó vagy utaló jelzőtáblák;
H fejezet: Kiegészítő táblák;
2. Melléklet: Útburkolati jelek;
3. Melléklet: Az 1. Mellékletben említett jelzőtáblák, jelképek és táblák színes ábrái
az Egyezmény szerves részét képezik.
A Szerződő Felek kötelezettségei
1. a) Az Egyezmény Szerződő Felei elfogadják a közúti jelzőtábláknak, jelzőlámpáknak és jelképeknek, valamint útburkolati jeleknek az itt leírt rendszerét és kötelezettséget vállalnak annak a lehető legrövidebb időn belül történő alkalmazására. Ebből a célból:
(i) abban az esetben, amikor az Egyezmény meghatároz valamely jelzőtáblát, jelképet vagy jelet azért, hogy az az út használói számára előírást vagy tájékoztatást adjon, a Szerződő Felek e cikk 2. és 3. bekezdésében meghatározott határidők betartásával vállalják, hogy nem használnak más jelzőtáblát, jelképet vagy jelet az ilyen előírás jelzésére vagy az ilyen tájékoztatás adására;
(ii) abban az esetben, amikor az Egyezmény nem határoz meg jelzőtáblát, jelképet vagy jelet valamely előírásnak a jelzésére vagy tájékoztatásnak a közlésére az út használói részére, a Szerződő Felek számára szabadnak kell lennie erre a célra olyan jelzőtáblát, jelképet vagy jelet alkalmazni, amilyent akarnak, feltéve, hogy ennek a jelzőtáblának, jelképnek vagy jelnek nincs valamely más jelentése az Egyezményben, és az beilleszkedik az Egyezmény által meghatározott rendszerbe.
b) A forgalomszabályozási módszerek fejlesztése érdekében, és figyelemmel annak hasznosságára, hogy kísérleteket folytassanak, mielőtt kiegészítő javaslatokat terjesztenének elő az Egyezmény módosítására, a Szerződő Felek számára szabadnak kell lennie kísérleti célból és ideiglenesen, bizonyos útszakaszokon az Egyezmény rendelkezéseitől való eltérésre.
2. A Szerződő Felek kötelezik magukat arra, hogy legkésőbb az Egyezménynek a területükön történt hatálybalépésétől számított négy éven belül kicserélnek vagy kiegészítenek miden olyan jelzőtáblát, jelképet, berendezést vagy jelet, amely rendelkezik ugyan az Egyezmény által meghatározott rendszer valamelyik jelzőtáblájának, jelképének, berendezésének vagy jelének jellemzőivel, de más a jelentése, mint amit ez az Egyezmény ahhoz rendel.
3. A Szerződő Felek kötelezik magukat arra, hogy az Egyezménynek a területükön történt hatálybalépésétől számított tizenöt éven belül kicserélik mindazokat a jelzőtáblákat, jelképeket, berendezéseket és jeleket, amelyek nem egyeznek meg az Egyezményben meghatározott rendszerrel. Az említett időszak alatt – abból a célból, hogy az úthasználók megszokják az Egyezményben meghatározott rendszert – a korábbi jelzőtáblákat és jelképeket fenn szabad tartani az Egyezményben meghatározottak mellett.
4. Az Egyezményben semmit sem szabad olyként értelmezni, mint ami megkövetelné a Szerződő Felektől, hogy az Egyezményben meghatározott összes jelzőtáblát és jelet alkalmazzák. Ellenkezőleg, a Szerződő Feleknek a legszükségesebbre kell korlátozniuk azoknak a jelzőtábla- és jeltípusoknak a számát, amelyeket alkalmaznak.
A Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy meg kell tiltani:
a) a jelzőtáblán, annak tartó elemén vagy bármely más forgalomszabályozó berendezésen bárminek feltüntetését, ami nem kapcsolódik az ilyen jelzőtábla vagy berendezés céljához; abban az esetben azonban, ha a Szerződő Felek vagy szerveik felhatalmaznak valamely nem anyagi haszonszerzés céljára alakult egyesületet tájékoztató jelzőtáblák elhelyezésére, megengedhetik, hogy ennek az egyesületnek a jelvénye szerepeljen a jelzőtáblán vagy annak tartó elemén, ha az a jelzőtábla megértését nem nehezíti;
b) olyan tábla, figyelmeztetés, jel vagy eszköz elhelyezését, amely összetéveszthető a jelzőtáblákkal, vagy forgalomszabályozó berendezésekkel, csökkenthetik azok láthatóságát vagy hatásosságát, vagy vakíthatják az út használóit, vagy azok figyelmét a közlekedés biztonságára hátrányos módon vonják el.
1. Az Egyezményben meghatározott rendszer a közúti jelzőtáblák következő osztályait különbözteti meg:
a) veszélyre figyelmeztető jelzőtáblák: ezeknek a jelzőtábláknak az a célja, hogy figyelmeztessék az úthasználókat az úton levő veszélyre és tájékoztassák őket annak természetéről;
b) szabályozó jelzőtáblák: ezeknek a jelzőtábláknak az a célja, hogy közöljék az úthasználókkal azokat a külön kötelezettségeket, korlátozásokat vagy tilalmakat, amelyeket be kell tartaniuk; ezek fel vannak osztva:
(i) elsőbbségi jelzőtáblákra;
(ii) tiltó vagy korlátozó jelzőtáblákra;
(iii) kötelező jelzőtáblákra;
(iv) különleges szabályokat jelző táblákra;
c) tájékoztató jelzőtáblák: ezeknek a jelzőtábláknak a célja utazás közben az úthasználók eligazítása, vagy egyéb esetlegesen hasznos tájékoztatásokkal való ellátása; ezek fel vannak osztva:
(i) tájékoztató, létesítményi vagy szolgáltatási jelzőtáblákra;
(ii) útirány, helymeghatározó vagy utaló jelzőtáblákra:
Helymeghatározó jelzőtáblák;
(iii) Kiegészítő táblákra.
2. Amikor az Egyezmény választást enged több jelzőtábla vagy több jelkép közül:
a) a Szerződő Felek kötelezik magukat arra, hogy az egész területükön az ilyen jelzőtáblák vagy jelképek közül csak egyet alkalmaznak;
b) a Szerződő Felek erőfeszítéseket tesznek annak érdekében, hogy regionális szinten megegyezzenek az azonos választás tekintetében;
c) az Egyezmény 3. cikkének 3. bekezdésében foglalt rendelkezések alkalmazandók a nem választott típusú jelzőtáblákra és jelképekre.
1. A jelzőtáblákat úgy kell elhelyezni, hogy a vezetők, akiknek a jelzések szólnak, könnyen és kellő időben felismerhessék azokat. Általában az útnak azon az oldalán kell azokat elhelyezni, amely megfelel a forgalom irányának, azonban el szabad helyezni, vagy meg szabad ismételni az úttest felett is. Minden, az út forgalom irányának megfelelő oldalán elhelyezett jelzőtáblát meg kell ismételni az úttest felett vagy annak másik oldalán, ha a helyi viszonyok olyanok, hogy azok a vezetők, akiknek az szól, azt kellő időben nem veszik észre.
2. Minden jelzőtábla a forgalom számára nyitva álló úttest teljes szélességében érvényes azokra a vezetőkre, akiknek szól. Olyan jelzéseket is szabad azonban alkalmazni, amelyeknek az érvényessége csupán az úttestnek a hosszirányú útburkolati jelekkel jelölt egy vagy több forgalmi sávjára terjed ki. Ebben az esetben a következő három változat egyikét kell használni:
a) a jelzőtáblát az érintett sáv fölött kell elhelyezni, egy függőleges nyíllal kiegészítve, ha erre szükség van, vagy
b) a jelzőtáblát az úttest külső szélén kell elhelyezni akkor, ha az útburkolati jelek egyértelműen jelzik, hogy a jelzőtábla kizárólag az úttest szélső forgalmi sávjára érvényes, és egyetlen célja az, hogy egy – útburkolati jelek által már jelzett – helyi előírást megerősítsen, vagy
c) jelen Egyezmény 1. Melléklet, E fejezet II. alfejezet, 1. és 2. pontjában leírt E,1 vagy E,2, illetőleg az 1. Melléklet, G fejezet, V. alfejezet 1. és 2. pontjában leírt G,11 és G,12 jelzőtáblákat az úttest szélére kell elhelyezni.
3. Ahol az illetékes hatóságok véleménye szerint az elválasztott úttestekkel rendelkező út szélén elhelyezett jelzőtábla nem volna hatásos, azt el szabad helyezni az elválasztó sávon, és ilyen esetben azt nem kell megismételni az út szélén.
4. Ajánlatos a hazai jogszabályokban olyan rendelkezést hozni, amely szerint:
a) a jelzőtáblákat úgy kell elhelyezni, hogy ne gátolják a járművek közlekedését az útesten és azok, amelyek az út szélén vannak elhelyezve, a lehető legkevésbé akadályozzák a gyalogosokat; az úttestnek a jelzőtáblánál lévő szintje és a jelzőtábla alsó szegélye közötti szintkülönbségnek az azonos osztályba tartozó jelzőtáblák esetében, ugyanazon az útvonalon, amennyire lehetséges, egyöntetűnek kell lennie;
b) a jelzőtáblák méreteinek olyannak kell lenniük, hogy a jelzőtábla már messziről jól látható és a hozzá közeledő személy által könnyen megérthető legyen; az e pont c) alpontjában foglalt rendelkezések figyelembevételével ezeket a méreteket a járművek szokásos sebességéhez kell igazítani;
c) a veszélyre figyelmeztető jelzőtáblák és a szabályozó jelzőtáblák (kivéve a különleges szabályokat jelző táblákat) méreteit szabványosítani kell minden Szerződő Fél területén. Általános szabályként minden jelzőtáblatípusból négy méretnek kell lennie: kis, általános, nagy és igen nagy méretnek. A kisméretű jelzőtáblákat ott kell alkalmazni, ahol a körülmények nem teszik lehetővé általános méretű jelzőtáblák alkalmazását, vagy ahol a forgalom csak lassan mozoghat; alkalmazhatók továbbá egy előbbi jelzőtábla megismétlésre is; a nagyméretű jelzőtáblákat a nagyszélességű és gyors forgalmú utakon kell alkalmazni; az igen nagyméretű jelzőtáblákat az olyan, nagyon gyors forgalmú utakon kell alkalmazni, mint az autópályák.
1. Ajánlatos a hazai jogszabályokban úgy rendelkezni, hogy a közúti jelzőtáblákat, különösen a veszélyre figyelmeztető és a szabályozó jelzőtáblákat – azok kivételével, amelyek a lakott területek megvilágított utcáiban a megállást és a várakozást szabályozzák – abból a célból, hogy éjszaka jobban láthatók és jobban olvashatók legyenek, ki kell világítani, vagy fényvisszaverő anyagokkal, illetőleg fényvisszaverő eszközökkel kell ellátni, úgy azonban, hogy ez az úthasználókat ne vakítsa. A jelzőtáblákon előforduló különböző színű, sötét vagy világos grafikai elemek, elütő világos, illetve sötét, keskeny csíkok segítségével elkülöníthetők.
2. Az Egyezményben semmi sem tiltja a csupán bizonyos órákban vagy bizonyos napokon érvényes felvilágosítások, figyelmeztetések, vagy szabályok közlése céljából olyan jelzőtáblák alkalmazását, amelyek csak akkor láthatók, amikor az általuk adott felvilágosítások időszerűek.
1. A jelzőtáblák nemzetközi érthetőségének megkönnyítése érdekében az Egyezményben meghatározott jelzésrendszer az egyes jelzőtábla-osztályokra jellemző formákon és színeken, és ahol csak lehetséges, inkább jelképek mintsem feliratok alkalmazásán alapul. Amikor a Szerződő Felek szükségesnek vélik az előírt jelképek módosítását, ezeknek a módosításoknak nem szabad a lényeges jellemzőkön változtatniuk.
1/A. Változtatható jelentésű jelzőtáblák használata esetén az ezeken megjelenített feliratoknak és jelképeknek szintén meg kell felelniük a jelen Egyezményben előírt jelzési rendszernek. Ha azonban egy adott típusú jelzési rendszer műszaki követelményei úgy kívánják, különösen a kielégítő olvashatóság biztosítása céljából, és feltételezve, hogy hibás értelmezés nem lehetséges, akkor az előírt sötét színű jelzőtáblák vagy jelképek megjelenhetnek világos színben, a világos színű hátterek sötét színű hátterekkel helyettesítendők. A jelzőtábla jelképének vagy keretének piros színe nem változtatható meg.
2. Azoknak a Szerződő Feleknek, amelyek az Egyezmény 3. cikk 1. bekezdése a) (ii) pontjának megfelelően az Egyezményben meg nem határozott jelzőtáblát vagy jelképet kívánnak elfogadni, erőfeszítéseket kell tenniük annak érdekében, hogy az ilyen új jelzőtábla vagy jelkép tekintetében regionális megegyezés jöjjön létre.
3. Az Egyezményben semmi sem tiltja, hogy a jelzőtáblák értelmezésének megkönnyítése céljából feliratot alkalmazzanak a jelzőtábla alatt elhelyezett vagy a jelzőtáblát magában foglaló téglalap alakú táblán; ilyen felirat alkalmazható magán a jelzőtáblán is abban az esetben, ha a jelzőtábla megértését nem nehezíti az olyan vezetők számára, akik a feliratot nem érthetik meg.
4. Ahol az illetékes hatóságok úgy gondolják, hogy az adott jelzőtábla vagy jelkép jelentésének világosabbá tétele vagy egy jelzőtábla alkalmazásának bizonyos időtartamokra való korlátozása ajánlatos, ezt a jelen Egyezmény 1. Mellékletében előírt módon a jelzőtáblára vagy egy kiegészítő táblára felvezetett felirattal tehetik meg. Ha a szabályozó jelzőtáblákat csak bizonyos úthasználókra kell korlátozni, vagy bizonyos úthasználókat mentesíteni kell a szabály alól, akkor ez az 1. Melléklet, H fejezet 4. pontjának megfelelő kiegészítő táblákkal tehető meg (H,5a; H,5b és H,6 tábla).
5. E cikk 3. és 4. bekezdésében említett feliratokat nemzeti nyelven vagy a nemzeti nyelvek egyikén vagy azok közül több nyelven, ezenfelül, – ha a kérdéses Szerződő Fél ezt célszerűnek ítéli, – más nyelveken, különösen az Egyesült Nemzetek hivatalos nyelvein kell feltüntetni.
VESZÉLYRE FIGYELMEZTETŐ JELZŐTÁBLÁK
1. Jelen Egyezmény 1. Melléklet, A fejezet, I. alfejezete a veszélyre figyelmeztető táblák mintáit tünteti fel; az A fejezet, II. alfejezete mutatja az e jelzőtáblákra helyezendő jelképeket és néhány utasítást ad ezeknek a használatára. Jelen Egyezmény 46. cikkének 2. bekezdése szerint minden Államnak értesítenie kell a Főtitkárt arról, hogy az Aa vagy Ab táblát választották-e a veszélyre figyelmeztető táblák mintájául.
2. A veszélyre figyelmeztető jelzőtáblák számát nem szabad szükségtelenül növelni, de azokat el kell helyezni az úton levő olyan veszélyek jelzésére, amelyeket a szükséges óvatossággal haladó vezető is nehezen tud kellő időben észrevenni.
3. A veszélyre figyelmeztető jelzőtáblákat a veszélyes helytől olyan távolságban kell elhelyezni, hogy hatásosságuk mind nappal, mind éjjel a legjobb legyen, figyelemmel az út- és a forgalmi viszonyokra, beleértve a járművek szokásos sebességét és azt a távolságot, amelyről a jelzőtábla látható.
4. A jelzőtábla és a veszélyes útszakasz kezdete közötti távolságot jelezni szabad az Egyezmény 1. Melléklet, H fejezet szerinti H,1 kiegészítő táblán, amely a fejezet előírásainak megfelelően van elhelyezve; ezt a tájékoztatást feltétlenül alkalmazni kell, ha a jelzőtábla és a veszélyes útszakasz kezdete közötti távolság a vezetők által nem becsülhető fel és eltér attól, mint amire rendes körülmények között számíthatnak.
5. A veszélyre figyelmeztető jelzőtáblákat – különösen az autópályákon és az autópályákkal egy tekintet alá eső utakon – meg szabad ismételni. Ahol azokat megismétlik, a jelzőtábla és a veszélyes útszakasz kezdete közötti távolságot e cikk 4. bekezdésében foglalt rendelkezéseknek megfelelően kell jelezni. A nyitható hidak és a szintbeni vasúti útátjárók előtt levő veszélyre figyelmeztető jelzőtáblákra azonban a Szerződő Felek a következő rendelkezéseket alkalmazhatják:
Minden, a jelen Egyezmény 1. Melléklet, A fejezet, II. alfejezet 5., 25., 26. és 27. bekezdésében leírt, az A,5, A,25, A,26 vagy A,27 jelképek egyikét viselő, veszélyre figyelmeztető jelzőtábla alá egy fehér vagy sárga alapszínű, hosszabb oldalaival függőlegesen álló, téglalap alakú, három ferde piros csíkkal ellátott táblát szabad elhelyezni, feltéve, ha e jelzőtábla és a vasúti átjáró közötti távolság egyharmadánál és kétharmadánál egy-egy ugyanilyen formájú, egy, illetve két ferde piros csíkot viselő, fehér vagy sárga alapszínű, további jelzőtáblát helyeznek el. Ezeket a jelzőtáblákat az úttest ellenkező oldalán meg szabad ismételni. Az ebben a bekezdésben említett táblák további leírását jelen Egyezmény 1. Melléklet, A fejezet, II. alfejezet 29. bekezdése tartalmazza.
6. Amennyiben a veszélyre figyelmeztető jelzőtáblát arra a célra alkalmazzák, hogy bizonyos hosszúságú útszakaszon fennálló veszélyre hívja fel a figyelmet (pl. veszélyes útkanyarulatok sorozata, vagy rossz állapotban levő útszakaszok) és ha kívánatosnak látszik e szakasz hosszának a jelzése, ezt az Egyezmény 1. Melléklet, H fejezetben szereplő H,2 kiegészítő táblán kell feltüntetni, amit az említett fejezet előírásainak megfelelően kell elhelyezni.
1. Az úthasználók értesítését vagy tájékoztatását az útkereszteződések sajátos elsőbbségi szabályairól a B,1, B,2, B,3, és B,4 jelzőtáblák adják meg. Az úthasználóknak az útszűkületekben érvényben lévő elsőbbségi szabályokra vonatkozó tájékoztatását a B,5 és B,6 jelzőtáblák adják meg. Ezeket a jelzőtáblákat a jelen Egyezmény 1. Melléklet, B fejezete írja le.
2. A B,1 „ELSŐBBSÉGADÁS KÖTELEZŐ” jelzőtáblát annak közlésére kell alkalmazni, hogy a vezetők annál az útkereszteződésnél, ahol a jelzőtáblát elhelyezték, kötelesek elsőbbséget adni az azon az úton közlekedő járművek részére, amelyhez közelednek.
3. A B,2 „ÁLLJ” jelzőtáblát annak közlésére kell alkalmazni, hogy a vezetők annál az útkereszteződésnél, ahol a jelzőtáblát elhelyezték, kötelesek megállni mielőtt behajtanának az útkereszteződésbe, és kötelesek elsőbbséget adni az azon az úton közlekedő járművek részére, amelyhez közelednek. Az Egyezmény 46. cikk 2. bekezdésének megfelelően minden Államnak értesítenie kell a Főtitkárt arról, hogy a B,2a, vagy a B,2b mintát választotta-e „ÁLLJ” jelzőtáblaként.
4. Ha az illetékes hatóságok szükségesnek látják, a B,1 vagy B,2 jelzőtábla máshová is elhelyezhető, mint az útkereszteződésnél.
5. A B,1 és a B,2 jelzőtáblákat az útkereszteződésnél kell elhelyezni, amennyire lehetséges azzal a ponttal egy vonalban, ahol a járműveknek meg kell állniuk, vagy amelyet az elsőbbség megadása érdekében nem szabad túlhaladniuk.
6. A B,1 jelzőtábla előjelzésére ugyanezen jelzőtáblát a jelen Egyezmény 1. Melléklet, H fejezetében leírt H,1 kiegészítő táblával ellátva kell használni. A B,2 jelzőtábla előjelzésére a B,1 jelzőtáblát a „STOP” jelképpel és egy, a B,2 jelzőtábla távolságát mutató számot feltüntető, téglalap alakú kiegészítő táblával ellátva kell használni.
7. A B,3 „ELSŐBBSÉGGEL RENDELKEZŐ ÚT” jelzőtáblát arra kell alkalmazni, hogy az út használóinak jelezzék, hogy az említett útnak másik úttal való kereszteződésénél a másik úton közlekedő vagy a másik útról érkező járművek vezetői kötelesek elsőbbséget adni az ezen az úton közlekedő járművek részére. Ezt a jelzőtáblát el szabad helyezni az út kezdeténél, és meg szabad ismételni minden útkereszteződés után; el szabad azt helyezni az útkereszteződés előtt vagy az útkereszteződésnél is. Ha a B,3 jelzőtáblát az úton elhelyezték, a B,4 „AZ ELSŐBBSÉG VÉGE” jelzőtáblát el kell helyezni annak a pontnak a közelében, ahol az útnak a többi úttal szembeni elsőbbsége megszűnik. A B,4 jelzőtáblát egy vagy több alkalommal meg szabad ismételni az előtt a pont előtt, ahol az elsőbbség megszűnik; az említett pont előtt elhelyezett jelzőtáblát vagy jelzőtáblákat el kell látni az 1. Melléklet H fejezetében leírt H,1 kiegészítő táblával.
8. Ha az úton az útkereszteződéshez való közeledést a veszélyre figyelmeztető olyan jelzőtábla közli, amelyen az A,19 jelképek valamelyikét tüntették fel, vagy ha az út az útkereszteződésnél elsőbbséggel rendelkező út, és ezt e cikk 7. bekezdésében foglalt rendelkezéseknek megfelelően a B,3 jelzőtábla ilyenként jelzi, az útkereszteződésnél az összes többi úton el kell helyezni az B,1 vagy B,2 jelzőtáblát; a B,1 vagy a B,2 jelzőtáblák felállítása azonban nem kötelező az olyan úton, mint az ösvények vagy földutak, amelyeken a vezetők kötelesek még az ilyen jelzőtáblák hiányában is elsőbbséget adni az útkereszteződésnél. A B,2 jelzőtáblát csak akkor kell elhelyezni, ha a hatóságok célszerűnek ítélik a vezetők, – különösen az útkereszteződés bármelyik oldalán levő útszakasz rossz láthatósága miatt az útkereszteződéshez közeledő vezetők – megállásra kötelezését.
Tiltó vagy korlátozó jelzőtáblák
Az Egyezmény 1. Melléklet, C fejezete leírja a tiltó és a korlátozó jelzőtáblákat és megadja ezek jelentését. Ez a fejezet leírja az említett tilalmaknak vagy korlátozásoknak, vagy azok valamelyikének a végét jelző táblákat is.
Az Egyezmény 1. Melléklet, D fejezete leírja a kötelező jelzőtáblákat és meghatározza azok jelentését.
Az Egyezmény 1. Melléklet, C és D fejezetében leírt jelzőtáblákra vonatkozó általános rendelkezések
1. A tiltó vagy korlátozó jelzőtáblákat és a kötelező jelzőtáblákat annak a helynek a közvetlen közelében kell elhelyezni, ahol a kötelezettség, korlátozás vagy a tilalom kezdődik és meg szabad azokat ismételni, ha azt az illetékes hatóságok szükségesnek ítélik. Mindamellett, amikor az illetékes hatóságok ezt célszerűnek ítélik, a láthatóság érdekében vagy azért, hogy az úthasználókat előre figyelmeztessék, ezeket a jelzőtáblákat el szabad helyezni megfelelő távolságban az előtt a pont előtt, ahol a kötelezettség, a korlátozás vagy a tilalom érvényes. Az olyan jelzőtáblák alatt, amelyeket az előtt a pont előtt helyeztek el, ahol kötelezettség, a korlátozás vagy a tilalom érvényessé válik, el kell helyezni az 1. Melléklet, H fejezetében szereplő H,1 kiegészítő táblát.
2. Azok a szabályozó jelzőtáblák, amelyeket a lakott terület nevét jelölő jelzőtáblával egy vonalban vagy nem sokkal mögötte helyeztek el, azt jelentik, hogy a szabályozás az egész lakott területre vonatkozik, kivéve, ha a lakott terület egyes részein más jelzőtáblák más szabályozást közölnek.
3. A tiltó vagy korlátozó jelzőtáblák a felállítási helyüktől addig a pontig, ahol egy ezekkel ellentétes jelzőtábla áll, vagy ha ilyen nincs, akkor a következő útkereszteződésig érvényesek. Ha a tiltás vagy korlátozás érvényessége az útkereszteződés után is szükséges, akkor a hazai jogszabályok rendelkezéseinek megfelelően a jelzőtáblát meg kell ismételni.
4. Ahol egy szabályozó jelzőtábla egy zónában lévő összes útvonalra érvényes (övezeti érvényesség), ott a jelen Egyezmény 1. Melléklet, E fejezet, II. alfejezet 8.a) alpontjában leírt módon kell azt elhelyezni.
5. A fenti 4. bekezdésben szereplő zónákból való kijáratot jelen Egyezmény 1. Melléklet, E fejezet, II. alfejezet 8. b) alpontjában leírt módon kell feltüntetni.
Különleges szabályokat jelző táblák
1. Jelen Egyezmény 1. Melléklet, E fejezete leírja a különleges szabályokat jelző táblákat és megadja ezek jelentését.
2. Az E,7a, E,7b, E,7c vagy E,7d és az E,8a, E,8b, E,8c vagy E,8d jelzőtábláknak arra kell figyelmeztetniük az úthasználókat, hogy az ország területén a lakott területen belüli forgalmat szabályozó általános rendelkezések az E,7a, E,7b, E,7c vagy E,7d, jelzőtábláktól az E,8a, E,8b; E,8c vagy E,8d jelzőtáblákig érvényesek, kivéve ha az eltérő szabályokat a lakott területen, az út bizonyos szakaszain más jelzőtáblákkal szabad jelezni. Azonban a B,4 jelzőtáblát a B,3 jelzőtáblával jelzett elsőbbséggel rendelkező útvonalon mindig el kell helyezni, ha ennek az útnak az elsőbbsége megszűnik ott, ahol ez áthalad a lakott területen. Ezekre a jelzőtáblákra a 14. cikk 2., 3. és 4. bekezdésének rendelkezései vonatkoznak.
3. Az E,12a, E,12b vagy E,12c jelzőtáblákat gyalogos-átkelőhelyeknél kell elhelyezni, ha ezt az illetékes hatóságok tanácsosnak látják.
4. A különleges szabályokat jelző táblákat a 6. cikk 1. bekezdése előírásaira való kellő figyelemmel, csak ott kell felszerelni, ahol ezt az illetékes hatóságok elengedhetetlennek tartják. Ezek meg szabad ismételni; egy, a jelzőtábla alá helyezett kiegészítő táblával szabad megmutatni a jelzőtábla és azon pont közötti távolságot, amelyre ez utal; ez a távolság magának a jelzőtáblának az alsó részére is felírható.
1. Az Egyezmény 1. Melléklet, F és G fejezete leírja azokat a jelzőtáblákat, amelyek hasznos tájékoztatásokat adnak az úthasználók számára, vagy pedig példákat ad az ilyen jelzőtáblákra, továbbá bizonyos útbaigazításokat is ad alkalmazásukra.
2. Az 5. cikk 1. bekezdésének c) (ii) alpontjában említett, tájékoztatást adó jelzőtáblákon szereplő szöveg felírását azokban az országokban, amelyek nem a latin ábécét használják, mind a nemzeti nyelven, mind latin betűkkel történő olyan átírás formájában kell feltüntetni, amely – amennyire csak lehetséges – visszaadja a nemzeti nyelv szerinti kiejtést.
3. Azokban az országokban, amelyek nem a latin ábécét használják, a latin betűs szöveget akár ugyanarra a jelzőtáblára, mint a nemzeti nyelven írt szöveget, akár egy ismétlő jelzőtáblára is fel szabad írni.
4. A jelzőtáblán ne legyen kettőnél több nyelvű felirat.
Az útirány-előjelző táblákat az útkereszteződéstől olyan távolságban kell elhelyezni, hogy azok hatásossága – figyelemmel az út- és a forgalmi viszonyokra, különösen a járművek szokásos sebességére és arra a távolságra, amelyről a jelzőtábla látható – mind nappal, mind éjszaka a legjobb legyen; ennek a távolságnak lakott területeken nem kell meghaladnia a mintegy 50 métert (55 yardot), az autópályákon és az egyéb, gyors forgalmú utakon viszont legalább 500 méternek (550 yardnak) kell lennie. A jelzőtáblákat meg szabad ismételni. A jelzőtábla alatt elhelyezett kiegészítő táblával szabad jelezni a jelzőtábla és az útkereszteződés közötti távolságot; ezt a távolságot fel szabad írni a jelzőtáblának az aljára is.
1. Egyetlen útirányjelző táblán fel szabad tüntetni több helység nevét is; ebben az esetben ezeket a neveket a jelzőtáblán egymás alá kell írni. Az egyik helység nevéhez csak abban az esetben szabad a többi helység nevénél nagyobb méretű betűket alkalmazni, ha a szóban forgó helység közülük a legnagyobb.
2. Amikor a tábla a távolságokat is mutatja, az ezeket feltüntető számjegyeknek a helység nevével azonos magasságban kell lenniük. A nyíl alakú jelzőtáblákon ezeket a számjegyeket a helység neve és a nyíl hegye közé kell elhelyezni: a téglalap alakú jelzőtáblák esetében a számjegyeket a helység neve után kell feltüntetni.
Az utak – akár számjegyekből betűkből vagy számjegyek és betűk kombinációjából álló számával, akár azok nevével való – azonosítására használt jelzőtábláknak, ebből a számból vagy ebből a névből kell állnia, egy négyszögbe vagy egy pajzsba foglalva. Azok a Szerződő Felek azonban, amelyeknek útvonal-osztályozási rendszerük van, a négyszöget az útvonal-osztályozás jelképével is helyettesíthetik.
Helymeghatározó jelzőtáblák
Helymeghatározó jelzőtáblák két ország vagy ugyanazon ország két közigazgatási területe közötti határ vagy folyó, hágó, szép hely stb. nevének jelzésére alkalmazhatók. Ezen jelzőtábláknak szembetűnően különbözniük kell a jelen Egyezmény 13/A. cikkének 2. bekezdésében szereplő jelzőtábláktól.
A megerősítő jelzőtáblák arra szolgálnak, hogy az út irányáról megerősítést adjanak ott, ahol azt az illetékes hatóságok szükségesnek ítélik, például nagy lakott terület kijáratánál. Ezeken egy vagy több helység nevét kell feltüntetni az Egyezmény 16. cikkének 1. bekezdésében rendelkezései szerint. Ahol a távolságokat is feltüntetik, az ezeket jelző számjegyeket a helység neve után kell elhelyezni.
Általános rendelkezések a tájékoztató jelzőtáblákra
1. Az Egyezmény 15–19. cikkében említett tájékoztató jelzőtáblákat ott kell elhelyezni, ahol azt az illetékes hatóságok célszerűnek tartják. A többi tájékoztató jelzőtáblát – a 6. cikk 1. bekezdése rendelkezéseit figyelembe véve – csak ott kell elhelyezni, ahol azt az illetékes hatóságok elkerülhetetlennek tartják; különösen az F,2–F,7 jelzéseket csak olyan utakon kell elhelyezni, ahol a javítási, üzemanyag-utánpótlási, elszállásolási és vendéglői lehetőségek ritkák.
2. A tájékoztató jelzőtáblákat meg szabad ismételni. A jelzőtábla alá helyezett kiegészítő táblával szabad jelezni a jelzőtábla és a jelzett hely közötti távolságot; ezt a távolságot fel szabad tüntetni magának a jelzőtáblának az alján is.
FORGALOMIRÁNYÍTÓ JELZŐLÁMPÁK
A járműforgalom szabályozására szolgáló fényjelzések
1. E cikk 12. bekezdésében foglalt rendelkezéseknek a fenntartásával, az egyedüli fények, amelyeket a járműforgalom szabályozására szolgáló fényjelzésként szabad használni, – azok kivételével, amelyeket kizárólag a közhasználatú járműveknek szánnak – a következők, és jelentésük az alábbi:
(i) a zöld fénynek azt kell jelentenie, hogy a forgalomnak tovább szabad haladnia; az útkereszteződésben a forgalmat irányító zöld fény azonban nem jogosítja fel a vezetőket a továbbhaladásra, ha az általuk igénybe venni kívánt irányban olyan forgalomtorlódás van, hogy amennyiben behajtanának az útkereszteződésbe, valószínűleg nem tudnák azt elhagyni a következő fázisváltozásig;
(ii) a piros fénynek azt kell jelentenie, hogy a forgalomnak nem szabad továbbhaladnia; a járművek nem léphetik át a megállási vonalat, vagy ha megállási vonal nincs, a fényjelző készülék vonalát, vagy ha a fényjelző készüléket az útkereszteződés közepén, vagy a másik oldalán helyezték el, nem hajthatnak be az útkereszteződésbe, vagy az útkereszteződésnél levő gyalogos-átkelőhelyre;
(iii) a borostyánsárga fénynek, amelynek egyedül vagy a piros fénnyel egyidejűleg kell megjelennie; amikor egyedül jelenik meg, azt kell jelentenie, hogy egyetlen járműnek sem szabad átlépnie a megállási vonalat vagy a fényjelző készülék vonalát, kivéve, ha a fény megjelenésekor olyan közel vannak ahhoz, hogy már nem tudnak kielégítő biztonsággal megállni a megállási vonal vagy a fényjelző készülék vonalának az átlépése előtt. Amennyiben a fényjelző készüléket az útkereszteződés közepén vagy a másik oldalán helyezték el, a borostyánsárga fénynek azt kell jelentenie, hogy egyetlen járműnek sem szabad behajtania az útkereszteződésbe, vagy az útkereszteződésnél levő gyalogos-átkelőhelyre, kivéve, ha a fény kigyulladásakor olyan közel vannak ahhoz, hogy már nem tudnak kielégítő biztonsággal megállni az útkereszteződésbe vagy a gyalogos-átkelőhelyre való behajtás előtt. Amikor a borostyánsárga fény a piros fénnyel egyidejűleg látszik, annak azt kell jelentenie, hogy a jelzés rövidesen változik, de nem módosítja a piros fény által jelzett áthaladási tilalmat.
(i) egy villogó piros fénynek vagy két, felváltva villogó piros fénynek –, amelyek közül az egyik akkor jelenik meg, amikor a másik kialszik, és amelyek azonos tartóra azonos magasságban vannak felszerelve és azonos irányba mutatnak – azt kell jelentenie, hogy a járművek nem léphetik át a megállási vonalat vagy ha nincs megállási vonal, a fényjelző készülék vonalát; ezeket a fényeket csak szintbeni vasúti átjáróknál és nyitható hidak, komphajó-kikötési helyek bejáratánál szabad alkalmazni, továbbá annak jelzésére, hogy a járműforgalomnak nem szabad továbbhaladnia, mivel tűzoltójárművek hajtanak ki az útra, vagy olyan légi jármű közeledik, amely kis magasságban metszi az út irányát;
(ii) egy villogó borostyánsárga fénynek vagy két felváltva villogó borostyánsárga fénynek azt kell jelentenie, hogy a vezetőknek tovább szabad ugyan haladniuk, de ezt különös gondossággal kell tenniük.
2. A háromszínű rendszerű fényjelzéseknek három, nem villogó fényből kell állniuk, melyeknek külön-külön pirosnak, borostyánsárgának és zöldnek kell lenniük; a zöld fény csak akkor jelenhet meg, amikor a piros és a borostyánsárga fény kialudt.
3. A kétszínű rendszerű fényjelzéseknek nem villogó piros fényből és zöld fényből kell állniuk. A piros fénynek és a zöld fénynek nem szabad egyidejűleg megjelennie. A kétszínű rendszerű fényjelzéseket csak az ideiglenes létesítményeknél szabad alkalmazni, az Egyezmény 3. cikkének 3. bekezdésében a meglevő berendezések kicserélésére adott határidő megtartásával.
3/A. a) Az Egyezmény 6. cikk 1., 2. és 3. bekezdésének rendelkezéseit, amelyek a közúti jelzőtáblákra vonatkoznak, azokra a forgalomirányító fényjelezésekre is alkalmazni kell, amelyek a szintben vasúti átjáróknál használtaktól eltérőek.
b) Az útkereszteződéseknél a forgalomirányító fényjelző készülékeket az útkereszteződések előtt, vagy ezek közepén az úttest fölött kell elhelyezni; ezeket meg szabad ismételni az útkereszteződés túlsó oldalán és/vagy a járművezetők szemmagasságában.
c) Kiegészítésképpen ajánlatos, hogy a hazai jogszabályok rendelkezzenek arról, hogy a forgalomirányító fényjelzőkészülékek:
(i) úgy legyenek elhelyezve, hogy az úttesten közlekedő járműveket ne akadályozzák, és az út szélére felszerelt fényjelző készülékek a gyalogosokat a lehető legkisebb mértékben akadályozzák;
(ii) távolról jól láthatók, és megközelítésük során azonnal megérthetők legyenek; továbbá
(iii) minden Szerződő Fél területén belül a különböző kategóriájú közutaknak megfelelően szabványosítottak legyenek.
4. E cikk 2. és 3. bekezdésében említett háromszínű és kétszínű rendszer fényeit vagy függőlegesen, vagy vízszintesen kell elhelyezni.
5. Ha a fényeket függőlegesen helyezték el, a piros fénynek kell legfelül lennie; ha a fényeket vízszintesen helyezték el, a piros fénynek a forgalom irányának megfelelő oldallal ellentétes oldalon kell lennie.
6. A háromszínű rendszer esetében a borostyánsárga fényt középen kell elhelyezni.
7. E cikk 2. és 3. bekezdésében említett háromszínű és kétszínű rendszerű fényjelző berendezésekben valamennyi fénynek kör alakúnak kell lennie. E cikk 1. bekezdésében említett villogó piros fénynek is hasonlóképpen kör alakúnak kell lennie.
8. Egy villogó borostyánsárga fényt egyedül is el szabad helyezni; az ilyen fényt, a gyér forgalmú órákban a háromszínű rendszer helyett is szabad használni.
9. A háromszínű rendszerben a piros, borostyánsárga és zöld fényeket szabad ugyanilyen színű, fekete hátterű nyilakkal helyettesíteni. Mikor a nyilak kigyulladnak, ezeknek a fényekkel azonos jelentésük van, de a tiltás vagy feljogosítás a nyíl vagy nyilak által jelzett irányra vagy irányokra korlátozódik. Azoknak a nyilaknak, amelyek azt jelzik, hogy a közlekedés egyenesen előre haladhat vagy nem haladhat, felfelé kell mutatniuk. Piros, borostyánsárga vagy zöld háttéren levő fekete nyilakat is szabad használni. Ezen nyilak jelentése a fent említett nyilakéval azonos.
10. Ha a háromszínű rendszerű fényjelzés mellett egy vagy több nyilat ábrázoló egy vagy több kiegészítő zöld fény van, a kiegészítő nyíl vagy nyilak fénye azt jelenti, hogy bármilyen fázis van abban a pillanatban a háromszínű rendszerben, a járművek tovább haladhatnak a nyíl vagy a nyilak által jelzett irányban vagy irányokban. Ez azt is jelenti, hogy a nyíl által jelzett irányba haladó forgalom részére fenntartott vagy az e forgalom részére kötelező forgalmi sávon levő járművek vezetői kötelesek továbbhaladni a jelzett irányban, ha megállásukkal az ugyanazon sávon mögöttük levő járművek forgalmát megakadályoznák, mindig feltételezve, hogy hagyják elhaladni annak a forgalmi áramlásnak a járműveit, amelybe besorolnak, és hogy ne veszélyeztessék a gyalogosokat. E kiegészítő zöld fényeket lehetőleg a rendes zöld fénnyel azonos szintben kell elhelyezni.
11. a) Ha a kettőnél több forgalmi sávval rendelkező úttest hosszirányú útburkolati jelekkel jelölt forgalmi sávjai felett piros vagy zöld fény van elhelyezve, a piros fénynek azt kell jelentenie, hogy azon a sávon, amely fölött ezt elhelyezték, a járműveknek nem szabad közlekedniük, és a zöld fénynek pedig azt kell jelentenie, hogy a forgalomnak így szabad továbbhaladnia. Az így elhelyezett piros fénynek két dőlt, egymást keresztező sáv formájúnak, a zöld fénynek pedig lefelé mutató hegyű nyíl formájúnak kell lennie.
b) Ha az illetékes hatóságok a fényjelző készülékek kiegészítéseképpen egy „közbenső” vagy „átmeneti” jelzés bevezetését tartják szükségesnek, ennek vagy átlósan lefelé, balra vagy jobbra mutató borostyánsárga vagy fehér nyíl formájában, vagy két ilyen, mindkét irányba mutató nyíl formájában kell megjelennie; ezeknek a nyilaknak szabad villogniuk. Ezek a borostyánsárga vagy fehér nyilak azt jelzik, hogy a forgalmi sávot a forgalom elől rövidesen lezárják, és az úthasználóknak erről a forgalmi sávról a nyíl által megjelölt forgalmi sávra kell átsorolniuk.
12. A hazai jogi szabályozás elrendelheti bizonyos szintbeni vasúti átjáróknál lassú ütemben villogó hold-fehér színű fény alkalmazását, amely azt jelenti, hogy a forgalomnak tovább szabad haladnia.
13. Ha a forgalomirányító fényjelzések kizárólag a kerékpárosoknak szólnak, ezt a korlátozást – amennyiben ez az összetévesztés elkerülése végett szükséges – egy kerékpárnak magában a jelzésben megjelenő árnyrajzával, vagy egy kerékpárt ábrázoló négyszögletes táblával kiegészített, kisméretű fényjelző készülék alkalmazásával szabad tisztázni.
Csak gyalogosok részére szóló fényjelzések
1. A kizárólag a gyalogosok részére szóló fényjelzésként egyedül alkalmazható fények a következők és jelentésük az alábbi:
(i) a zöld fénynek azt kell jelentenie, hogy a gyalogosoknak át szabad haladniuk;
(ii) a borostyánsárga fénynek azt kell jelentenie, hogy a gyalogosoknak nem szabad áthaladniuk, de azoknak, akik már az úttesten vannak, szabad az áthaladást folytatniuk a túloldalig;
(iii) a piros fénynek azt kell jelentenie, hogy a gyalogosoknak nem szabad az úttestre lépniük.
b) Villogó fények: a villogó zöld fénynek azt kell jelentenie, hogy az az időköz, amely alatt a gyalogosoknak át szabad kelniük az úttesten, a végéhez közlekedik, és rövidesen a piros fény fog megjelenni.
2. A gyalogosoknak szóló fényjelző készülékek lehetőleg – két fényt, pirosat és zöldet tartalmazó – kétszínű rendszerűek legyenek; ezeknek azonban – három fényt, pirosat, borostyánsárgát és zöldet tartalmazó – háromszínű rendszerűeknek is szabad lenniük. Két fény egyidejűleg soha nem éghet.
3. A fényeket függőlegesen kell elrendezni; a piros fénynek mindig felül, a zöld fénynek mindig alul kell lennie. A piros fény lehetőleg álló gyalogos vagy álló gyalogosok, a zöld fény pedig haladó gyalogos vagy haladó gyalogosok alakjában jelenjen meg.
4. A gyalogosoknak szóló fényjelző készülékeket úgy kell megtervezni és elrendezni, hogy ki legyen zárva minden lehetősége annak, hogy azokat a vezetők összetévesszék a járművek forgalmának a szabályozására szolgáló fényjelző készülékekkel.
5. A gyalogosoknak szóló fényjelző készülékeket a gyalogos-átkelőhelyeknél hallható vagy tapintható jelzésekkel szabad kiegészíteni, hogy ezek a vak gyalogosok számára az úttest keresztezését megkönnyítsék.
Az úttesten levő jeleket (útburkolati jeleket) akkor kell alkalmazni, amikor az illetékes hatóság ezt – a forgalom szabályozása, az úthasználók figyelmeztetése vagy irányítása végett – szükségesnek ítéli. Ezeket akár önállóan, akár más jelzőtáblákkal vagy jelzőlámpákkal együtt szabad alkalmazni, hogy ezek jelentését kihangsúlyozzák vagy világosabbá tegyék.
1. Az úttesten a folytonos vonalból álló hosszirányú jelnek azt kell jelentenie, hogy ezt a vonalat a járműveknek tilos keresztezniük vagy ezen haladniuk, és, ha a vonal a forgalom két irányát választja el egymástól, tilos ennek a vonalnak azon az oldalán közlekedniük, amely a vezető szempontjából ellentétes az útnak a forgalom irányának megfelelő oldalával. A két folytonos vonalból álló hosszirányú jelnek ugyanez a jelentése.
2. a) Az úttesten a szaggatott vonalból álló hosszirányú jelnek nincs tiltó jelentése, hanem arra a célra szolgál, hogy
(i) a forgalmi sávokat a forgalom vezetése végett elhatárolja; vagy
(ii) egy folytonos vonalhoz való közeledést, és az ez által közölt tilalmat, vagy az út különleges veszélyt jelentő más szakaszához való közeledést előre jelezze.
b) A vonalak közötti közök hossza és a vonal hossza közötti aránynak lényegesen kisebbnek kell lennie ott, ahol a szaggatott vonalakat az ennek a bekezdésnek a) (ii) alpontjában megjelölt célokra alkalmazzák, mint ott, ahol ezeket az említett bekezdés a) (i) alpontjában meghatározott célból használják.
c) A dupla szaggatott vonalat olyan forgalmi sáv vagy forgalmi sávok kijelölésére szabad használni, amelyeken a jelen Egyezmény 23. cikk 11. bekezdése szerint a forgalom áramlási irányát meg szabad fordítani.
3. Ahol az úttesten egy hosszirányú jel egy szaggatott vonalból és a mellette levő folytonos vonalból áll, a vezetőknek csak arra a vonalra kell figyelemmel lenniük, amely az ő oldalukon jelenik meg. Ez a rendelkezés nem gátolja az előzést megengedett módon végrehajtó vezetőket, hogy ismét elfoglalják rendes helyüket az úttesten.
4. E cikk szempontjából nem tekintendők hosszirányú jeleknek azok az úttest szélének jelölésére használt hosszirányú vonalak, amelyek azt láthatóbbá teszik, azok a hosszirányú vonalak, amelyek keresztirányú vonalakkal összekötve, a várakozó helyeket határolják el az úttest felületén, valamint azok a hosszirányú vonalak, melyek a megállás vagy várakozás tiltását, vagy korlátozását jelölik.
1. Azon forgalmi sávokat, amelyeket bizonyos kategóriájú járművek számára tartanak fenn, olyan vonalak segítségével kell jelölni, amelyek tisztán megkülönböztethetők az úttesten lévő egyéb, folytonos vagy szaggatott vonalaktól; nevezetesen ezek szélesebbek legyenek és az egyes vonalszakaszok közötti távolság kisebb legyen.
2. Amikor egy forgalmi sáv a menetrendszerű közforgalmú közlekedési szolgálat járműveinek van fenntartva, akkor a szöveges útburkolati jel a „BUS” szó vagy az „A” betű legyen. Az ilyen forgalmi sávra utaló jelzőtáblának a jelen Egyezmény 1. Melléklet, E fejezetében leírt téglalap típusúnak, vagy a jelen Egyezmény 1. Melléklet, D fejezetében leírt kerek típusúnak kell lennie, amely kék alapszínén a fehér színű autóbusz jelképet viseli.
Jelen Egyezmény 2. Mellékletében szereplő 28a és 28b ábrák példák a menetrendszerű közforgalmú közlekedési szolgálat járműveinek fenntartott forgalmi sávok útburkolati jeleire.
3. A hazai jogszabályoknak meg kell határozni, hogy az 1. bekezdésben említett forgalmi sávot milyen feltételek mellett használhatják, illetve keresztezhetik egyéb járművek.
1. Az egy vagy több forgalmi sáv szélességben alkalmazott folytonos vonalból álló keresztirányú jelnek kell jeleznie azt a vonalat, amely előtt a vezetőknek az Egyezmény 10. cikkének 3. bekezdésében említett B,2 „ÁLLJ” jelzőtábla miatt meg kell állniuk. Ilyen jel alkalmazható annak a vonalnak a jelzésére, amely előtt a vezetőnek a forgalomirányító fényjelző készülék, vagy a forgalmat irányító hivatalos személy jelzése miatt, vagy a szintbeni vasúti átjáró előtt meg kell állnia. A B,2 jelzőtáblával együtt alkalmazott jelek előtt az úttesten a „STOP” szót is fel szabad tüntetni.
2. Az e cikk 1. bekezdésében leírt keresztirányú jelet – kivéve, ha ez műszakilag nem lehetséges – mindenhol alkalmazni kell, ahol a B,2 jelzőtáblát elhelyezték.
3. Az egy vagy több forgalmi sáv szélességben alkalmazott szaggatott vonalból álló keresztirányú jel azt a vonalat jelöli, amelyet a járművek rendes körülmények között nem léphetnek át olyankor, amikor az Egyezmény 10. cikkének 2. bekezdésében említett B,1 „ELSŐBBSÉGADÁS KÖTELEZŐ” jelzőtábla szerint áthaladási elsőbbséget kell adniuk. Az ilyen jel előtt a B,1 jelzőtábla jelképeként ki szabad alakítani az úttesten egy széles szegélyű háromszöget, amelynek egyik oldala párhuzamos a jellel, szemközti csúcsa pedig a közeledő járművek felé mutat.
4. A gyalogos-átkelőhelyek jelzésére eléggé széles, az úttest tengelyével párhuzamos csíkokat kívánatos alkalmazni.
5. A kerékpáros-átkelőhelyek jelzésére vagy keresztirányú vonalakat, vagy egyéb olyan jeleket kell alkalmazni, amelyek nem téveszthetők össze a gyalogos-átkelőhelyeknél használt jelekkel.
1. Az úttesten egyéb útburkolati jeleket – mint pl. a nyilakat, párhuzamos vagy ferde csíkozásokat, vagy feliratokat – szabad alkalmazni a jelzőtáblák utasításainak a megismétlésére, vagy abból a célból, hogy az úthasználók részére olyan tájékoztatásokat adjanak, amelyek jelzőtáblákkal megfelelő módon nem közölhetők. Ilyen jeleket kell alkalmazni különösen a várakozási zónák vagy sávok határainak megmutatására, az olyan autóbusz vagy trolibusz megállóhelyek jelzésére, ahol a várakozás tilos, valamint az útkereszteződések előtti besorolókra. Az olyan esetben, amikor nyíl van a hosszirányú jelekkel forgalmi sávokra osztott utakon, a vezetők kötelesek követni az általuk használt forgalmi sávon feltüntetett irányt vagy irányok egyikét.
2. Anélkül, hogy ez érintené az Egyezmény 27. cikke 4. bekezdésének a gyalogos-átkelőhelyekre vonatkozó rendelkezéseit, az úttest egy részének vagy az úttest szintje felett kissé kiemelkedő területnek folytonos vonallal vagy szaggatott vonalakkal körülhatárolt, párhuzamos ferde csíkozással való jelölése azt jelenti, hogy ha a körülhatároló vonal folytonos, a járműveknek nem szabad erre a területre belépniük, ha pedig a körülhatároló vonalak szaggatottak, a járműveknek csak abban az esetben szabad erre a területre belépniük, ha látható, hogy ez biztonságosan megtehető, vagy ha ennek az úttest másik oldalán fekvő csatlakozó útra való bekanyarodás a célja.
3. Az úttest oldalán alkalmazott cikcakk vonalnak azt kell jelentenie, hogy az úttest ezen oldalán tilos várakozni, ameddig a vonal terjed. Az ilyen vonalat, lehetőleg a „BUS” szóval vagy az „A” betűvel együtt, autóbusz-, illetve trolibuszmegálló jelölésére szabad használni.
1. Az Egyezmény 26. és 28. cikkében említett útburkolati jeleket az úttestre rá szabad festeni, vagy bármely más módon felhordani, feltéve, ha az ugyanolyan hatásos.
2. Ha az útburkolati jeleket felfestik, azoknak sárga vagy fehér színűnek kell lenniük, de a kék színt is szabad alkalmazni az olyan helyeket jelölő jelek céljára, ahol a várakozás megengedett vagy korlátozott. Amennyiben egy Szerződő Fél területén mind a sárga, mind a fehér színt alkalmazzák, az azonos osztályú jeleknek azonos színűnek kell lenniük. E bekezdés alkalmazása szempontjából a „fehér” kifejezés felöleli az ezüst vagy a világosszürke színárnyalatokat is.
3. Az útburkolati jelek feliratai, jelképei és nyilai előrajzolásánál számításba kell venni annak szükségességét, hogy ezeket a forgalom irányában számottevően meg kell nyújtani, figyelemmel arra az igen kis szögre, amely alatt ezeket a vezetők látják.
4. Ajánlatos, hogy a mozgásban levő járművek részére szóló útburkolati jelek fényvisszaverők legyenek, ha a forgalom sűrűsége ezt megkívánja, és ha világítás rossz, vagy nincs világítás.
Az Egyezmény 2. Melléklete az útburkolati jelek elrendezésére és megtervezésére vonatkozó ajánlásokat tartalmazza.
Az úton folyó munkák jelzése
1. Az úton folyó munkák határait az úttesten érthetően jelezni kell.
2. Ha a munkák terjedelme és a forgalom nagysága ezt indokolttá teszi, az úton folyó munkák határvonalainak a jelzésére olyan szakaszos vagy megszakítás nélküli korlátokat kell felállítani, amelyek váltakozóan piros és fehér, piros és sárga, fekete és fehér vagy fekete és sárga sávokkal vannak befestve, és ezen felül, ha a korlátok nem fényvisszaverők, éjszaka lámpákat és fényvisszaverő eszközöket is el kell helyezni. A fényvisszaverő eszközöknek és a folytonos fényű lámpáknak piros vagy sötétsárga színűeknek, a villogó lámpáknak sötétsárga színűeknek kell lenniük. Azonban:
a) fehér színűeknek szabad lenniük azoknak a lámpáknak és eszközöknek, amelyek csupán az egyik forgalmi irányból láthatók, és amelyek az úton folyó munkáknak a forgalom irányával ellentétes oldalon levő határait jelzik;
b) fehér vagy világossárga színűeknek szabad lenniük azoknak a lámpáknak és eszközöknek, amelyek a forgalom két irányát egymástól elválasztó munkahely határait jelzik.
Jelölés lámpákkal vagy fényvisszaverő eszközökkel
Minden Szerződő Félnek az egész területére vonatkozóan ugyanazt a színt vagy ugyanazt a színrendszert kell alkalmaznia az úttest szélének megjelölésére szolgáló lámpáknál vagy fényvisszaverő eszközöknél.
1. a) Ha a szintbeni vasúti átjárónál a vonatok közlekedésének vagy a sorompók, illetőleg a félsorompók közeli lezáródásának jelzésére jelzőrendszert telepítenek, annak vagy egy villogó piros fénynek vagy két, felváltva villogó piros fénynek kell lennie, úgy ahogy azt az Egyezmény 23. cikke 1. bekezdésének b) pontja meghatározza. Mindemellett:
(i) a villogó piros fényeket ki szabad egészíteni vagy helyettesíteni az Egyezmény 23. cikkének 2. bekezdésében leírt háromszínű piros-borostyánsárga-zöld rendszerű fényjelző készülékekkel, vagy egy hasonló, zöld fény nélküli fényjelző készülékkel abban az esetben, ha más háromszínű fényjelző készülékek is vannak az úton a szintbeni vasúti átjáró közelében, vagy ha a szintbeni vasúti átjáró sorompókkal van ellátva;
(ii) az olyan földutakon, ahol a forgalom igen csekély, valamint a gyalogutakon elegendő csupán hangjelző berendezés alkalmazása is.
b) A fényjelző készülék minden esetben kiegészíthető hangjelző berendezéssel.
2. A fényjelző készülékeket az úttestnek azon a szélén kell elhelyezni, amely megfelel a forgalom irányának; amikor a körülmények – például a jelzők láthatósága, vagy a forgalom sűrűsége – ezt megkövetelik, a fényjelzéseket az út másik oldalán meg kell ismételni. Ha azonban a helyi viszonyok miatt ezt előnyösnek ítélik, a fényjelzések megismételhetők az úttest közepén levő járdaszigeten, vagy elhelyezhetők az úttest felett is.
3. Az Egyezmény 10. cikke 4. bekezdésének megfelelően a B,2 „ÁLLJ” jelzőtábla elhelyezhető az olyan szintbeni vasúti átjárónál, amely nincs ellátva sem sorompókkal, sem félsorompókkal, sem a vonatok közeledésére figyelmeztető fényjelző készülékkel; az ilyen jelzőtáblával ellátott szintbeni vasúti átjáróknál, a vezetőknek meg kell állniuk a megállási vonalnál, vagy ha ilyen vonal nincs, a jelzőtábla vonalában, és nem indulhatnak el mindaddig, amíg meg nem bizonyosodtak arról, hogy vonat nem közeledik.
1. A sorompókkal vagy a vasút két oldalán lépcsősen eltolt félsorompókkal ellátott szintbeni vasúti átjáróknál, ezeknek a sorompóknak vagy félsorompóknak az útra keresztben való állása azt jelenti, hogy egyetlen úthasználónak sem szabad meghaladnia a hozzá közelebb eső sorompót vagy félsorompót; a sorompóknak az úton keresztben való állásra irányuló mozgása és a félsorompók mozgása ugyanezt jelenti.
2. Az Egyezmény 33. cikk 1. bekezdésének a) pontjában említett piros fény vagy fények megjelenése, vagy a hivatkozott 1. bekezdésben említett hangjelző berendezés működésbe lépése egyaránt azt jelenti, hogy az úthasználóknak nem szabad átlépniük a megállási vonalat, vagy ha nincs megállási vonal, a fényjelző készülék vonalát. A 33. cikk 1. bekezdésének a) (i) alpontjában említett háromszínű rendszer borostyánsárga fényének a megjelenése azt jelenti, hogy az úthasználóknak nem szabad átlépniük a megállási vonalat, kivéve azokat a járműveket, amelyek a sárga fény kigyulladásakor olyan közel vannak, hogy többé már nem tudnának a fényjelző készülék vonalában kielégítően biztonságos körülmények között megállni.
1. A szintbeni vasúti átjárók sorompóit és félsorompóit váltakozóan piros és fehér, piros és sárga, fekete és fehér vagy sárga és fekete sávokkal határozottan meg kell jelölni. Lehetnek azonban ezek csak fehér vagy csak sárga színűek, feltéve, hogy középen nagy piros tárcsával vannak ellátva.
2. A sem sorompóval, sem félsorompóval el nem látott szintbeni vasúti átjárónál a vasútvonal közvetlen közelében el kell helyezni az 1. Melléklet, A fejezetében leírt A,28 jelzőtáblát. Ha van a vonatok közlekedését jelző fényjelző készülék vagy B,2 „ÁLLJ” jelzőtábla, az A,28 jelzőtáblát ugyanarra a tartóra kell elhelyezni, amelyen a fényjelző készülék vagy a B,2 jelzőtábla van. Az A,28 jelzőtábla alkalmazása nem kötelező:
a) az utak és a vasutak olyan kereszteződéseinél, ahol a vasúti közlekedés nagyon lassú, és a közúti közlekedést vasúti alkalmazott irányítja a szükséges karjelzésekkel;
b) a vasút és az igen csekély forgalmú földút vagy gyalogút kereszteződésénél.
1. A Szerződő Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a szintbeni vasúti átjárók különleges veszélyességére figyelemmel
a) minden szintbeni vasúti átjáró előtt elhelyeznek egy olyan veszélyre figyelmeztető jelzőtáblát, amelyen az A,25, A,26 vagy az A,27 jelképek egyike van feltüntetve; nem kell feltétlenül azonban jelzőtáblát elhelyezni
(i) lakott területeken előadódó különleges esetekben;
(ii) az olyan földutakon és ösvényeken, ahol a gépi meghajtású járművek forgalma csak kivételes;
b) sorompókkal vagy félsorompókkal vagy a vonatok közeledésére figyelmeztető fényjelző készülékkel látnak el minden szintbeni vasúti átjárót, kivéve, ha az úthasználók a vasútvonalat az átjáró mindkét oldaláról olyan távolságban beláthatják, hogy – számításba véve a vonatok legnagyobb sebességét – a vasútvonalhoz bármelyik oldalról közeledő közúti jármű vezetőjének a vonat feltűnésekor van ideje a szintbeni vasúti átjáróba való behajtás előtti megállásra, azonkívül azoknak az úthasználóknak pedig, akik a vonat feltűnésekor már rajta vannak a vasúti átjárón, van idejük a túlsó oldal elérésére; a Szerződő Felek azonban az olyan szintbeni vasúti átjárók esetében, ahol a vonatok sebessége viszonylag lassú, vagy ahol a gépi meghajtású járművek közúti forgalma csekély, eltérhetnek az ebben az alpontban foglalt rendelkezésektől;
c) az Egyezmény 33. cikkének 1. bekezdésében említett, a vonatok közeledésének jelzésére szolgáló rendszerek valamelyikével látnak el a sorompóval vagy félsorompóval felszerelt minden olyan szintbeni vasúti átjárót, amelyet olyan helyről működtetnek, ahonnan az ilyen sorompók vagy félsorompók nem láthatók;
d) az Egyezmény 33. cikkének 1. bekezdésében említett, a vonatok közeledésének jelzésére szolgáló rendszerek valamelyikével látnak el a sorompóval vagy félsorompóval felszerelt minden olyan szintbeni vasúti átjárót, amelynek működését a vonatok közeledése önműködően vezérli;
e) azzal a céllal, hogy sorompókat és a félsorompókat láthatóbbá tegyék, ellátják azokat fényvisszaverő anyagokkal vagy eszközökkel, és – szükség esetén – éjszaka megvilágítják azokat; ezenfelül az olyan utakon, ahol éjszaka jelentős a gépjárműforgalom, a szintbeni vasúti átjáró előtt elhelyezett, veszélyre figyelmeztető jelzőtáblákat ellátják fényvisszaverő anyagokkal vagy eszközökkel, és – szükség esetén – éjszaka megvilágítják azokat;
f) ahol ez lehetséges, a félsorompókkal ellátott szintbeni vasúti átjárók közelében az úttest közepén hosszirányú jelet alkalmaznak, amely a szintbeni vasúti átjáróhoz közeledő járművek számára megtiltja az úttestnek a forgalom irányával ellentétes felére való áthajtást, illetőleg a forgalom két irányát egymástól elválasztó terelőszigeteket képeznek ki.
2. Az Egyezmény 35. cikke 2. bekezdésének utolsó mondatában említett esetekben e cikk rendelkezései nem alkalmazandók.
1. Az Egyezmény az Egyesült Nemzetek Szervezetének székhelyén, New Yorkban 1969. december 31-éig áll nyitva aláírásra az Egyesült Nemzetek Szervezetének összes tagállama, bármelyik szakosított intézményének, illetőleg a Nemzetközi Atomenergia Ügynökségnek a tagjai, a Nemzetközi Bíróság Alapokmányának a részesei és minden más olyan Állam számára, amelyet az Egyesült Nemzetek Szervezetének a Közgyűlése meghívott abból a célból, hogy az Egyezmény részesévé váljék.
2. Az Egyezmény megerősítésre szorul. A megerősítő okmányokat az Egyesült Nemzetek Szervezetének Főtitkáránál kell letétbe helyezni.
3. Az Egyezmény továbbra is nyitva áll csatlakozásra az e cikk 1. bekezdésében említett minden Állam számára. A csatlakozási okmányokat a Főtitkárnál kell letétbe helyezni.
1. Bármely Állam az Egyezmény aláírásakor vagy megerősítésekor, vagy a csatlakozáskor, vagy bármely későbbi időpontban a Főtitkárhoz intézett értesítéssel kijelentheti, hogy az Egyezményt alkalmazza azokra a területekre, vagy azok egy részére, amelyeknek a nemzetközi kapcsolatairól gondoskodik. Az Egyezmény az értesítésben megjelölt területekre azt a napot követő harminc nap elteltével válik alkalmazandóvá, amely napon a Főtitkár megkapta ezt az értesítést, vagy az Egyezménynek az értesítést közlő Államban való hatálybalépésének a napján, amennyiben ez az utóbbi nap későbbi az előbb említettnél.
2. Bármely Állam, amely e cikk 1. bekezdésében említett értesítéssel élt, köteles azoknak a területeknek a nevében, amelyre vonatkozóan azt tette, olyan értesítést is küldeni, amely az Egyezmény 46. cikkének 2. bekezdésében meghatározott nyilatkozatokat tartalmazza.
3. Bármely Állam, amely e cikk 1. bekezdése szerint nyilatkozatot tett, bármely későbbi időpontban a Főtitkárhoz intézet értesítéssel kijelentheti, hogy az Egyezménynek az értesítésben megjelölt területre való alkalmazhatósága megszűnik, és az Egyezmény az említett területre nem alkalmazható azt a napot követő egy év elteltével, amely napon a Főtitkár ezt az értesítést megkapta.
1. Az Egyezmény a tizenötödik megerősítő vagy csatlakozási okmány letétbe helyezésének időpontját követő tizenkét hónap elteltével lép hatályba.
2. Minden olyan Állam számára, amely a tizenötödik megerősítő vagy csatlakozási okmány letétbe helyezését követően erősíti meg az Egyezményt vagy csatlakozik ahhoz, az Egyezmény a megerősítő vagy csatlakozási okmánynak az adott Állam által történt letétbe helyezésének időpontját követő tizenkét hónap elteltével lép hatályba.
Az Egyezmény hatálybalépésével a Genfben 1931. március 30-án aláírásra megnyitott, a közúti jelzések egységesítésére vonatkozó Egyezményt és a Genfben 1949. szeptember 19-én aláírásra megnyitott, a közúti jelzésekre vonatkozó Jegyzőkönyvet a Szerződő Felek közötti viszonyban hatályon kívül helyezi és azok helyébe lép.
1. Az Egyezmény hatálybalépésétől számított egy év eltelte után bármely Szerződő Fél javasolhatja az Egyezmény egy vagy több módosítását. A javasolt módosítások szövegét, az indokok előterjesztésével, a Főtitkárhoz kell küldeni, aki azt közli az összes Szerződő Féllel. A Szerződő Felek számára fennáll a lehetőség arra, hogy a közléstől számított tizenkét hónapon belül közöljék: a) elfogadják-e a módosítást, vagy b) elvetik azt, vagy c) azt kívánják, hogy konferenciát hívjanak össze annak megvizsgálására. A Főtitkár hasonlóképpen közli a javasolt módosítás szövegét az Egyezmény 37. cikkének 1. bekezdésében említett többi Állammal is.
2. a) Minden módosító javaslat, amelyet az előző bekezdés rendelkezéseinek megfelelően közölnek, akkor minősül elfogadottnak, ha a fent említett tizenkét hónapos határidőn belül a Szerződő Felek egyharmadánál kevesebben közölték a Főtitkárral akár azt, hogy elvetik a módosítást, akár azt, hogy a megvizsgálására konferencia összehívását kívánják. A Főtitkár az összes Szerződő Felet értesíti minden javasolt módosítás elfogadásáról vagy elvetéséről és a konferencia összehívására vonatkozó minden kérelemről. Ha a meghatározott tizenkét hónapos határidő alatt beérkezett elutasítások és a konferencia összehívására vonatkozó kérelmek teljes száma nem éri el a Szerződő Felek teljes számának az egyharmadát, a Főtitkár értesíti az összes Szerződő Felet, hogy a módosítás az előző bekezdésben meghatározott tizenkét hónapos határidő lejártát követő hat hónap elteltével az összes Szerződő Félre vonatkozóan hatályba lép, azok kivételével, amelyek a megállapított határidő alatt elvetették a módosítást vagy megvizsgálására konferencia összehívását kérték.
b) Minden olyan Szerződő Fél, amely az említett tizenkét hónapos határidő alatt elvetette a módosítási javaslatot, vagy megvizsgálására konferencia összehívását kérte, az említett határidő elteltét követően bármikor értesítheti a Főtitkárt, hogy elfogadja a módosítást, és a Főtitkár közli ezt az értesítést az összes többi Szerződő Féllel. Azokra a Szerződő felekre, amelyek közölték a részükről történő elfogadást, a módosítás attól számított hat hónap elteltével lép hatályba, amikor a Főtitkár megkapta az értesítésüket.
3. Ha egy javasolt módosítást e cikk 2. bekezdésének megfelelően nem fogadtak el, és ha e cikk 1. bekezdésében meghatározott tizenkét hónapos határidőn belül a Szerződő Felek teljes számának felénél kevesebben közlik a Főtitkárral azt, hogy elvetik a javasolt módosítást, és ha a Szerződő Feleknek legalább egyharmada, de tíznél nem kevesebben arról tájékoztatják a Főtitkárt, hogy elfogadják, vagy megvizsgálásra konferencia összehívását kívánják, a Főtitkár a javasolt módosítás vagy minden más olyan javaslat megvizsgálására konferenciát hív össze, amelyről e cikk 4. bekezdése szerint értesítést kap.
4. Ha e cikk 3. bekezdése rendelkezéseinek megfelelően konferenciát hívnak össze, a Főtitkár arra az Egyezmény 37. cikkének 1. bekezdésében említett összes államot meghívja. Felkéri a konferenciára meghívott összes Államot, hogy legkésőbb a megnyitás előtt hat hónappal juttassák el hozzá mindazokat a javaslatokat, amelyeket a javasolt módosításon kívül ugyancsak meg kívánnak vizsgáltatni az említett konferenciával és ezeket a javaslatokat legalább három hónappal a konferencia megnyitásának az időpontja előtt a konferenciára meghívott összes Állammal közli.
5. a) Az Egyezménnyel kapcsolatos bármely módosítás akkor minősül elfogadottnak, ha azt a konferencián képviselt Államok kétharmados többsége elfogadta, feltéve, hogy az említett többség a konferencián képviselt Szerződő Feleknek legalább a kétharmadát teszi ki. A Főtitkár értesíti az összes Szerződő Felet a módosítás elfogadásáról és ez az értesítés napjától számított tizenkét hónap elteltével az összes Szerződő Félre hatályba lép, azok kivételével, amelyek e határidő alatt értesítik a Főtitkárt arról, hogy elvetik a módosítást.
b) Minden olyan Szerződő Fél, amely az említett tizenkét hónapos határidő alatt elvetette a módosítást, bármikor értesítheti a Főtitkárt, hogy azt elfogadja, és a Főtitkár közli ezt az értesítést az összes többi Szerződő Féllel. Arra a Szerződő Félre, amely közölte a részéről történt elfogadást, a módosítás attól az időponttól számított hat hónap elteltével lép hatályba, amikor a Főtitkár megkapta az értesítést, vagy az említett tizenkét hónapos határidő elteltével, amennyiben ez az időpont későbbi az előbbinél.
6. Amennyiben a módosítási javaslat e cikk 2. bekezdése szerint nem minősül elfogadottnak, és ha a konferencia összehívására e cikk 3. bekezdésében meghatározott feltételek nem teljesültek, a módosítási javaslatot elvetettnek kell tekinteni.
Bármely Szerződő Fél a Főtitkárhoz intézett írásbeli értesítéssel felmondhatja az Egyezményt. A felmondás attól az időponttól számított egy év elteltével lép hatályba, amikor a Főtitkár megkapta az értesítést.
Az Egyezmény hatályát veszti, ha a Szerződő Felek száma bármely, megszakítás nélküli tizenkét hónapos időszak alatt ötnél kevesebbre csökken.
A két vagy több Szerződő Fél között keletkező minden olyan vitát, amely az Egyezmény értelmezését vagy alkalmazását érinti, és amelyet a Felek nem tudtak tárgyalások útján vagy más módon rendezni, az érdekelt Szerződő Felek bármelyikének a kérelmére döntés végett Nemzetközi Bíróság elé lehet terjeszteni.
Az Egyezmény egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy az bármely Szerződő Félnek megtiltja az Egyesült Nemzetek Alapokmánya rendelkezéseivel összeegyeztethető és a helyzet követelményeire korlátozott olyan intézkedések megtételét, amelyeket külső vagy belső biztonsága szempontjából szükségesnek ítél.
1. Bármely Állam az Egyezmény aláírásakor, a megerősítő vagy a csatlakozási okmány letétbe helyezésekor kinyilváníthatja, hogy nem tekinti magára kötelezőnek az Egyezmény 44. cikkét. A többi Szerződő Felet nem kötelezi a 44. cikk az olyan Szerződő Féllel szemben, amely ilyen nyilatkozatot tett.
2. a) Bármely Állam a megerősítő vagy a csatlakozási okmány letétbe helyezésekor a Főtitkárhoz intézett nyilatkozattal kinyilváníthatja, hogy az Egyezmény alkalmazása szempontjából
(i) az Aa és az Ab minták közül melyiket választja veszélyre figyelmeztető jelzőtáblaként (9. cikk 1. bekezdés) és
(ii) a B,2a és a B,2b minták közül melyiket választja „ÁLLJ” jelzés gyanánt (10. cikk 3. bekezdés).
Bármely Állam a Főtitkárhoz intézett értesítéssel később – egy újabb nyilatkozattal – bármikor módosíthatja a választást.
b) Bármely Állam a megerősítő vagy a csatlakozási okmány letétbe helyezésekor a Főtitkárhoz intézett nyilatkozattal kinyilváníthatja, hogy az Egyezmény alkalmazása szempontjából a segédmotoros kerékpárokat motorkerékpároknak minősíti (1. cikk 1. pont).
Bármely Állam a Főtitkárhoz intézett értesítéssel később bármikor visszavonhatja a nyilatkozatát.
3. E cikk 2. bekezdésében említett nyilatkozatok hatálya attól az időponttól számított hat hónap elteltével kezdődik, amikor a Főtitkár megkapta az értesítést, vagy abban az időpontban, amikor az Egyezmény a nyilatkozatot közlő Állam számára hatályba lép, feltéve, hogy ez az időpont későbbi az előbb említettnél.
4. Az Egyezményre és mellékleteire vonatkozó fenntartások, e cikk 1. bekezdésben említett fenntartás kivételével, azzal a feltétellel tehetők meg, hogy az írásban történik, és hogy amennyiben azt a megerősítő vagy a csatlakozási okmány letétbe helyezése előtt tették meg, ebben az okmányban megerősítik. A Főtitkár az említett fenntartásokat az Egyezmény 37. cikkének 1. bekezdésében említett Államokkal közli.
5. Bármely Szerződő Fél, amely e cikk 1. vagy 4. bekezdésének megfelelően fenntartással élt vagy nyilatkozatot tett, bármely időpontban a Főtitkárhoz intézett értesítéssel visszavonhatja azt.
6. E cikk 4. bekezdésének megfelelően tett minden fenntartás
a) annak a Szerződő Félnek a számára, amely a fenntartást tette, a fenntartásban meghatározott terjedelemben módosítja az Egyezménynek a fenntartással érintett rendelkezéseit;
b) ugyanilyen terjedelemben módosítja ezeket a rendelkezéseket a többi Szerződő Fél számára is azzal a Szerződő Féllel fennálló kapcsolataikban, amely a fenntartást bejelentette.
Az Egyezmény 41. és 46. cikkeiben említett nyilatkozatokon, értesítéseken és közléseken kívül a Főtitkár közli a 37. cikk 1. bekezdésében említett összes Állammal:
a) a 37. cikk szerinti aláírásokat, megerősítéseket és csatlakozásokat;
b) a 38. cikk szerinti nyilatkozatokat;
c) azokat az időpontokat, amikor az Egyezmény a 39. cikk szerint hatályba lép;
d) azokat az időpontokat, amikor az Egyezmény módosításai a 41. cikk 2. és 5. bekezdése szerint hatályba lépnek;
e) a 42. cikk szerinti felmondásokat;
f) az Egyezmény hatályának 43. cikk szerinti megszűnését.
Az Egyezménynek egyetlen példányban angol, francia, kínai, orosz és spanyol nyelven készült eredetijét – amely öt szöveg egyaránt hiteles – az Egyesült Nemzetek Szervezetének Főtitkáránál helyezik letétbe, aki abból hitelesített példányokat küld az Egyezmény 37. cikkének 1. bekezdésében említett Államok részére.
Aminek hiteléül az alulírott és kormányaik részéről kellően felhatalmazott meghatalmazottak7 aláírták az Egyezményt.
Készült Bécsben, az ezerkilencszázhatvannyolcadik év november hónapjának nyolcadik napján.
VESZÉLYRE FIGYELMEZTETŐ JELZŐTÁBLÁK
1. Az „A” veszélyre figyelmeztető jelzőtáblák az itt leírt és a 3. Mellékletben reprodukált Aa vagy Ab mintájúak legyenek, kivéve az alábbi 28. és 29. bekezdésekben leírt A,28 és A,29 jelzőtáblákat. Az Aa minta egyenlő oldalú háromszög alakú, amelynek egyik oldala vízszintes és az ezzel szemben lévő csúcsa e fölött van; alapszíne fehér vagy sárga, és a kerete piros. Az Ab minta négyzet alakú, melynek egyik átlója függőlegesen helyezkedik el; alapszíne sárga és kerete – amely csak egy szegélycsík – fekete. Hacsak a leírás ezt másképpen nem határozza meg, az ezeken a jelzőtáblákon szereplő jelképek feketék, vagy sötétkékek legyenek.
2. Az általános méretű Aa mintájú jelzőtábla oldala kb. 0,90 m legyen; a kisméretű Aa mintájú jelzőtábla oldala nem lehet kisebb, mint 0,60 m. Az általános Ab mintájú jelzőtábla oldala kb. 0,60 m legyen; a kisméretű Ab mintájú jelzőtábla oldala nem lehet kisebb, mint 0,40 m.
3. Az Aa és Ab minták közüli választásra vonatkozóan lásd a jelen Egyezmény 5. cikk 2. bekezdését és 9. cikk 1. bekezdését.
II. A jelzőtáblák jelképei és használati utasításai
1. Veszélyes kanyar vagy kanyarok
A veszélyes kanyarra vagy a veszélyes kanyarok sorozatára való figyelmeztetést, a helyzetnek megfelelően, a következő jelképek egyikével kell megadni:
c) A,1c kettős kanyar vagy kettőnél több kanyar sorozata, az első kanyar balra
d) A,1d kettős kanyar vagy kettőnél több kanyar sorozata, az első kanyar jobbra.
a) A meredek lejtőre való figyelmeztetésként az A,2a jelképpel használt Aa mintájú vagy az A,2b jelképpel használt Ab mintájú jelzőtáblát kell használni.
b) Az A,2a jelkép bal oldali része a jelzőtábla bal oldali sarkát foglalja el, és alapja a tábla egész szélességére terjedjen ki. Az A,2a és A,2b jelképeken megjelenő szám a lejtés százalékát mutatja; ez egy arányszámmal (1:10) helyettesíthető. Azonban az Egyezmény 5. cikk 2. bekezdés b) pontja rendelkezéseit a lehetséges mértékben megtartó Szerződő Felek számára választhatóvá kell tenni, hogy ha az Aa mintájú jelzőtáblát fogadták el, akkor az A,2a vagy A,2b jelkép helyett az A,2c jelképet, ha pedig az Ab mintájú jelzőtáblát fogadták el, akkor az A,2d jelképet használják.
a) A meredek emelkedőre való figyelmeztetésként az A,3a jelképpel használt Aa mintájú, vagy az A,3b jelképpel használt Ab mintájú jelzőtáblát kell használni.
b) Az A,3a jelkép jobb oldali része a jelzőtábla jobb oldali sarkát foglalja el, és alapja a tábla egész szélességére terjedjen ki. Az A,3a és A,3b jelképeken megjelenő szám az emelkedés százalékát mutatja, ez egy arányszámmal (1:10) helyettesíthető. Azonban azon Szerződő Felek számára, amelyek a veszélyes emelkedő jelzésére az A,2c jelképet választották, az A,3a jelkép helyett az A,3c jelkép használata, valamint azon Szerződő Felek számára, amelyek az A,2d jelképet választották az A,3b jelkép helyett az A,3d jelkép használata legyen választható.
A figyelmeztetést, hogy a következő úttest szűkebb, az A,4a jelképpel, vagy az úttest alaprajzát érthetőbben megmutató jelképpel – mint az A,4b jelkép – kell megadni.
a) A nyitható hídra való figyelmeztetést az A,5 jelképpel kell megadni.
b) Az A,5 jelképet viselő veszélyre figyelmeztető jelzőtábla alá egy, a 29. bekezdésben leírt, téglalap alakú, A,29a mintájú táblát szabad elhelyezni, feltéve, ha az A,5 jelképet viselő jelzőtábla és a nyitható híd közötti távolság kb. egy- és kétharmadánál – ugyanebben a bekezdésben leírt A,29b és A,29c típusú táblák vannak felállítva.
6. Rakpartra vagy magas vízpartra vezető út
Annak jelzésére, hogy az út rakpartra vagy magas vízpartra készül vezetni, az A,6 jelképet kell használni.
a) Keresztirányú mélyedések, bukkanók vagy bakhátak, vagy olyan szakaszok jelzésére, ahol az úttest rossz állapotban van, az A,7a jelképet kell használni.
b) A bukkanó vagy bakhát jelzésére az A,7a jelkép helyettesíthető az A,7b jelképpel.
c) A keresztirányú mélyedés jelzésére az A,7a jelkép helyettesíthető az A,7c jelképpel.
a) Az olyan útszakaszra való figyelmeztetést, ahol az útpadkák különösen veszélyesek, az A,8 jelképpel kell megadni.
b) A jelkép megfordítható.
A figyelmeztetést, hogy a következő útszakasz különösen csúszós lehet, az A,9 jelképpel kell megadni.
Az út olyan szakaszára való figyelmeztetést, amelyen kavics verődhet fel, az Aa mintájú, A,10a jelképpel ellátott vagy az Ab mintájú, A,10b jelképpel ellátott jelzőtáblával kell megadni.
a) Az út olyan szakaszára való figyelmeztetést, amelyen a kőomlás, illetve az ebből eredő kövek útesten való jelenlétének veszélye áll fenn, az Aa mintájú, A,11a jelképpel ellátott vagy Ab mintájú, A,11b jelképpel ellátott jelzőtáblával kell megadni.
b) Mindkét esetben a jelkép jobb oldali részének a jelzőtábla jobb oldali sarkába kell kerülnie.
c) A jelkép megfordítható.
a) Az útburkolati jelekkel vagy az E,12 jelzőtáblával jelzett gyalogos átkelőhelyre való figyelmeztetést az A,12 jelképpel kell megadni, amelynek két mintája van: A,12a és A,12b.
b) A jelkép megfordítható.
a) Az útnak a gyermekek által gyakran használt szakaszára – mint például az iskola kijáratra vagy a játszótérre – való figyelmeztetést az A,13 jelképpel kell megadni.
b) A jelkép megfordítható.
14. Becsatlakozó vagy az utat keresztező kerékpárosok
a) Az olyan útszakaszra való figyelmeztetést, ahol kerékpárosok gyakran becsatlakoznak az útra vagy keresztezik az utat, az A,14 jelképpel kell megadni.
b) A jelkép megfordítható.
15. Háziállatok vagy egyéb állatok áthaladása
a) Az olyan útszakaszra való figyelmeztetést, amelyen állatok áthaladásának különös veszélye áll fenn, egy a leggyakrabban előforduló házi- vagy vadállat árnyrajzát tartalmazó jelképpel kell megadni, például az A,15a jelképpel háziállatok, és az A,15b jelképpel vadállatok esetén.
b) A jelkép megfordítható.
A figyelmeztetést, hogy a következő útszakaszon munkák folynak, az A,16 jelképpel kell megadni.
a) Ha elengedhetetlennek látszik az út olyan szakaszára való figyelmeztetés, amelyen a forgalmat háromszínű rendszerű fényjelző készülék szabályozza, és az úthasználók ilyen útszakaszra nem számítanak, akkor az A,17 jelképet kell használni. Az A,17 jelképnek három mintája van: A,17a, A,17b és A,17c, amelyek megfelelnek az Egyezmény 23. cikk 4–6. bekezdéseiben leírt háromszínű rendszer lámpa-elrendezéseinek.
b) E jelképnek azoknak a fényeknek három színe szerintinek kell lennie, amelyekre figyelmeztet.
18. Útkereszteződés, melyben az elsőbbséget az általános elsőbbségi szabály írja elő
a) Olyan útkereszteződésre való figyelmeztetést, amelyben az elsőbbség az, mint amit az országban érvényben lévő általános elsőbbségi szabály ír elő, az Aa jelzőtáblával használt A,18a jelképpel vagy az Ab jelzőtáblával használt A,18b jelképpel kell megadni.
b) Az A,18a és A,18b jelképeket helyettesíteni szabad olyan jelképekkel, amelyek az útkereszteződés jellegét érthetőbben mutatják, mint például az A,18c, A,18d, A,18e, A,18f és A 18g.
19. Útkereszteződés olyan úttal, amelyen a használóknak elsőbbséget kell adniuk
a) Az olyan úttal való útkereszteződésre való figyelmeztetést, amelyen a használóknak elsőbbséget kell adniuk, az A,19a jelképpel kell megadni.
b) Az A,19a jelképet helyettesíteni szabad olyan jelképekkel, amelyek az útkereszteződés jellegét érthetőbben mutatják, mint például az A,19b és A,19c jelképek.
c) Ezeket a jelképeket az úton csak akkor szabad használni, ha B,1 vagy B,2 jelzőtábla van elhelyezve azon az úton vagy utakon, amelyekkel az út azt az útkereszteződést alkotja, amelyre a figyelmeztetést adják, vagy ha ezek az utak olyanok (például ösvények vagy földutak), amelyeken az azokat használó vezetőknek a hazai jogszabályok értelmében, még ilyen jelzőtábla hiánya esetén is elsőbbséget kell adniuk az útkereszteződésben. Olyan utakon, amelyeken a B,3 jelzőtábla van felállítva, e jelképek használata bizonyos kivételes esetekre korlátozódik.
20. Útkereszteződés olyan úttal, amelynek használói számára a vezetőknek elsőbbséget kell adniuk
a) Ha az útkereszteződésben a B,1 „ELSŐBBSÉGADÁS KÖTELEZŐ” jelzőtábla van elhelyezve, akkor ennek a megközelítésekor az A,20 jelképet kell használni.
b) Ha az útkereszteződésben a B,2 „ÁLLJ” jelzőtábla van elhelyezve, akkor ennek megközelítésekor az ott lévő B,2 jelzőtábla mintájának megfelelően az A,21a vagy A,21b jelképet kell használni.
c) Azonban az ezekkel a jelképekkel ellátott Aa mintájú jelzőtábla helyett a B,1 vagy B,2 jelzőtáblát szabad használni a jelen Egyezmény 10. cikk, 6. bekezdésének megfelelően.
A körforgalomra való figyelmeztetést az A,22 jelképpel kell megadni.
22. Olyan útkereszteződés, ahol a forgalmat fényjelző készülék irányítja
Ha az útkereszteződésben a forgalmat fényjelző készülék irányítja, akkor a fenti 18–21. pontokban leírt jelzőtáblák kiegészítéseként vagy helyettesítéseként a fenti 17. pontban leírt A,17 jelképet magán viselő Aa vagy Ab jelzőtáblát szabad elhelyezni.
a) Az olyan útszakaszra való figyelmeztetést, amelyen a közlekedés időszakosan vagy állandóan ugyanazon úttesten két irányban zajlik, noha a megelőző szakaszon a közlekedés egy egyirányú úton vagy több egyirányú úttestből álló úton zajlott, az A,23 jelképpel kell megadni.
b) Ezen jelképet viselő jelzőtáblát a szóban forgó szakasz kezdete után még annyiszor kell megismételni, ahányszor erre szükség van.
a) A következő útszakaszon előforduló forgalmi torlódásra való figyelmeztetést az A,24 jelképpel kell megadni.
b) A jelkép megfordítható.
25. Szintbeni vasúti átjáró sorompóval
Az olyan szintbeni vasúti átjárókra való figyelmeztetést, amelyek a vasútvonal mindkét oldalán sorompóval vagy lépcsősen eltolt félsorompóval vannak ellátva, az A,25 jelképpel kell megadni.
26 Egyéb szintbeni vasúti átjárók
Egyéb szintbeni vasúti átjárókra való figyelmeztetést a megfelelő A,26a, A,26b vagy A,27 jelképpel kell megadni.
27. Villamospályával való kereszteződés
A villamospályával való kereszteződésre való figyelmeztetés esetén – hacsak ez a kereszteződés nem olyan szintbeni vasúti átjáró, amit az Egyezmény 1. cikke meghatároz – az A,27 jelképet szabad használni.
Megjegyzés: Ha szükségesnek mutatkozik a figyelmeztetés az útnak egy olyan vasúti pályával való kereszteződésére, amelyben a vasúti pálya forgalma nagyon lassú, és a közúti forgalmat a vasúti járműveket kísérő és a szükséges karjelzéseket adó vasutas irányítja, akkor az alábbi 32. pontban leírt A,32 jelzőtáblát kell használni.
28. A szintbeni vasúti átjárók közvetlen közelében elhelyezendő jelzőtáblák
a) A jelen Egyezmény 35. cikk 2. bekezdésében említett A,28 jelzőtáblának három mintája van: A,28a, A,28b és A,28c.
b) Az A,28a és A,28b mintáknak fehér vagy sárga alapszíne és piros vagy fekete széle legyen; az A,28c mintának fehér vagy sárga alapszíne és fekete széle legyen; a felirat az A,28c mintán fekete betűkből álljon. Az A,28b mintát csak akkor kell használni, ha a vasútvonal legalább két vágányból áll; az A,28c mintához kiegészítő táblát csak akkor kell csatolni, ha a vonal legalább két vágányból áll, ebben az esetben ennek meg kell mutatnia a vágányok számát.
c) A kereszt szárainak fesztávolsága nem lehet kisebb 1,20 m-nél. Ha megfelelő hely nem áll rendelkezésre, a jelzőtábla csúcsaival felfelé és lefelé is elhelyezhető.
29. Szintbeni vasúti átjárók vagy nyitható hidak előtti további jelzőtáblák
a) Jelen Egyezmény 9. cikk 5. bekezdésében említett táblák a következők: A,29a, A,29b és A,29c jelzőtáblák. A csíkoknak az úttest felé kell lejteniük.
b) A szintbeni vasúti átjárót vagy nyitható hidat jelző veszélyre figyelmeztető jelzőtáblát az A,29b és A,29c jelzőtáblák fölé is el szabad helyezni, ugyanolyan módon, ahogy ezt az A,29a jelzőtábla fölé kell helyezni.
a) Az út olyan szakaszára való figyelmeztetést, amely fölött valószínűleg alacsonyan átrepül a repülőtérről fel- vagy arra leszálló repülőgép, az A,30 jelképpel kell megadni.
b) A jelkép megfordítható.
a) Az út olyan szakaszára való figyelmeztetést, amelyen gyakran erős oldalszél van, az A,31 jelképpel kell megadni.
b) A jelkép megfordítható.
a) Az út olyan szakaszára való figyelmeztetést, amelyen a fenti 1–31. pontokban vagy a jelen Melléklet B fejezetében felsorolt esetektől eltérő veszélyek jelentkezhetnek, az A,32 jelképpel lehet megadni.
b) A Szerződő Felek számára azonban lehetővé kell tenni az Egyezmény 3. cikk 1. a) (ii) alpontja rendelkezéseinek megfelelő grafikai jelképek elfogadását.
c) Az A,32 jelzőtábla különösen olyan vasútvonallal való kereszteződés esetén használható, amelyben a vasúti forgalom nagyon lassan halad, és a közúti forgalmat egy a vasúti járműveket kísérő és a szükséges karjelzéseket adó vasutas irányítja.
Megjegyzés: Olyan útkereszteződésnél, amely elsőbbséggel rendelkező kanyarodó útvonalat tartalmaz, az útkereszteződést jelző veszélyre figyelmeztető jelzőtáblák alá, vagy az elsőbbségi jelzőtáblák alá az útkereszteződést és az elsőbbséggel rendelkező útvonal rajzát mutató H,8 kiegészítő táblát szabad felszerelni, akár felállították e jelzőtáblákat az útkereszteződésnél akár nem.
1. „ELSŐBBSÉGADÁS KÖTELEZŐ” jelzőtábla
a) Az „ELSŐBBSÉGADÁS KÖTELEZŐ” jelzőtábla a B,1 jelzőtábla legyen. Ez egyenlő oldalú háromszög alakú legyen, melynek egyik oldala vízszintes és az ezzel szemben levő csúcsa ez alatt van. Alapszíne fehér vagy sárga, kerete piros legyen. A jelzőtábla nem viselhet jelképet.
b) Az általános méretű jelzőtábla oldalának mérete megközelítőleg 0,90 m legyen; a kisméretű jelzőtábla oldalának mérete ne legyen kisebb 0,60 m-nél.
a) Az „ÁLLJ” jelzőtábla a B,2 jelzőtábla legyen, amelynek két mintája ismeretes:
(i) A B,2a minta nyolcszögletű, piros alapszínén fehér „STOP” feliratot visel angolul vagy az illető ország nyelvén; a felirat magassága ne legyen kisebb a jelzőtábla magasságának egyharmadánál;
(ii) A B,2b minta kör alakú, fehér vagy sárga alapszínű és kerete piros. Magában viseli a B,1 jelzést minden felirat nélkül, valamint a felső részéhez közel nagybetűkkel a fekete vagy sötétkék „STOP” feliratot angolul vagy a szóban forgó ország nyelvén.
b) Az általános méretű B,2a jelzőtábla magassága és az általános méretű B,2b jelzőtábla átmérője megközelítőleg 0,90 m legyen. A kisméretű jelzőtáblák ugyanezen méretei ne legyenek kisebbek 0,60 m-nél.
c) A B,2a és B,2b minták közül való választásra vonatkozóan lásd jelen Egyezmény 5. cikkének 2. bekezdését és a 10. cikk 3. bekezdését.
3. „ELSŐBBSÉGGEL RENDELKEZŐ ÚT” jelzőtábla
a) A „ELSŐBBSÉGGEL RENDELKEZŐ ÚT” jelzőtábla a B,3 jelzőtábla legyen. Ez az egyik átlójával függőlegesen álló négyzet alakú legyen. A jelzőtábla szegélye fekete legyen; a jelzőtábla közepén sárga vagy narancssárga, fekete szegélyű négyzet legyen; a két négyzet közötti rész fehér legyen.
b) Az általános méretű jelzőtábla oldalának mérete megközelítőleg 0,50 m legyen; a kisméretű jelzőtábla oldalának mérete ne legyen kisebb 0,35 m-nél.
4. „ELSŐBBSÉG VÉGE” jelzőtábla
Az „ELSŐBBSÉG VÉGE” jelzőtábla a B,4 jelzőtábla legyen. Ez a fenti B,3 jelzőtáblából áll, melyen a négyzet jobb felső és bal alsó oldalára merőleges oldalfelező fekete vagy szürke sáv, illetőleg ilyen sávot alkotó fekete vagy szürke párhuzamos vonalak vannak.
5. A szembejövő forgalom elsőbbségét mutató jelzőtábla
a) Ha keskeny útszakaszon, amelyen az áthaladás nehéz vagy lehetetlen, a forgalom szabályozott, és ha az ilyen szabályozást – mivel a járművezetők a szakasz teljes hosszát mind éjszaka, mind nappal tisztán belátják – nem fényjelző készülékek felszerelésével, hanem az egyik irányba haladó forgalomnak való elsőbbségadással hajtják végre, akkor az elsőbbséggel nem rendelkező forgalom felé néző oldalon a B,5 „A SZEMBEJÖVŐ FORGALOM ELSŐBBSÉGE” jelzőtáblát kell elhelyezni. Ez a jelzőtábla azt jelenti, hogy e keskeny szakaszra való behajtás mindaddig tilos, ameddig az áthaladás nem lehetséges a szembejövő járművek megállására való kényszerítése nélkül.
b) Ez a jelzőtábla kör alakú, fehér vagy sárga alapszínű és piros keretű legyen; az elsőbbséget élvező irányt mutató nyíl fekete, a másik irányt mutató nyíl pedig piros legyen.
6. A szembejövő forgalommal szembeni elsőbbséget mutató jelzőtábla
a) A vezetők részére annak közlésére, hogy az út egy keskeny szakaszán a szembejövő forgalommal szemben elsőbbségük van, a B,6 jelzőtáblát kell alkalmazni.
b) Ez a jelzőtábla téglalap alakú és kék alapszínű legyen; a felfelé mutató nyíl fehér, a másik nyíl pedig piros legyen.
c) Ha a B,6 jelzőtáblát használják, akkor a keskeny szakasz másik végére, az ellenkező irányba haladó forgalom számára egy B,5 jelzőtáblát kell az úton elhelyezni.
TILTÓ VAGY KORLÁTOZÓ JELZŐTÁBLÁK
I. Általános jellemzők és jelképek
1. A tiltó és korlátozó jelzőtáblák kör alakúak legyenek; átmérőjük ne legyen kisebb 0,60 m-nél lakott területen kívül, és 0,40 m-nél vagy 0,20 m-nél a megállást vagy a várakozást tiltó vagy korlátozó jelzőtáblák esetén lakott területen belül.
2. Ha a szóban forgó jelzőtáblák leírásánál más kikötés nincs, akkor a tiltó vagy korlátozó jelzőtáblák fehér vagy sárga, a megállást és várakozást tiltó vagy korlátozó jelzőtáblák pedig kék alapszínűek legyenek piros kerettel; a jelképek vagy feliratok, ha vannak, feketék vagy sötétkékek legyenek, és a ferde csíkok, ha vannak, pirosak legyenek, és balról jobbra lejtsenek.
1. A behajtás tiltása és korlátozása
a) Annak közlését, hogy a behajtás minden jármű számára meg van tiltva, a C,1 „BEHAJTANI TILOS” jelzőtáblával kell megadni, amelynek két mintája van: C,1a és C,1b.
b) Annak közlését, hogy a járműforgalom mindkét irányban tilos, a C,2 „MINDEN JÁRMŰ SZÁMÁRA MINDKÉT IRÁNYBÓL BEHAJTANI TILOS” jelzőtáblával kell megadni.
c) Annak közlését, hogy a behajtási tilalom csak bizonyos kategóriájú járművekre vagy úthasználókra vonatkozik, olyan jelzőtáblával kell megadni, amely jelképként a behajtási tilalom alá eső járművek vagy úthasználók árnyrajzát viseli. A C,3a, C,3b, C,3c, C,3d, C,3e, C,3f, C,3g, C,3h, C,3i, C,3j, C,3k és C,3l jelzőtábláknak a következő a jelentésük:
C,3a „MINDEN GÉPI MEGHAJTÁSÚ JÁRMŰVEL BEHAJTANI TILOS, KIVÉVE AZ OLDALKOCSI NÉLKÜLI KÉTKEREKŰ MOTORKERÉKPÁROKAT”
C,3b „MOTORKERÉKPÁROKKAL BEHAJTANI TILOS”
C,3c „KERÉKPÁROKKAL BEHAJTANI TILOS”
C,3d „SEGÉDMOTOROS KERÉKPÁROKKAL BEHAJTANI TILOS”
C,3e „ÁRUSZÁLLÍTÓ JÁRMŰVEKKEL BEHAJTANI TILOS”
A tonna számértékének a feltüntetése akár világos színben a jármű árnyrajzán, akár jelen Egyezmény 8. cikk 4. bekezdése szerint a C,3e jelzőtábla alá elhelyezett kiegészítő táblán azt jelenti, hogy a tilalom csak akkor érvényes, ha a jármű vagy járműkombináció megengedett legnagyobb tömege meghaladja ezt az értéket.
C,3f „BEHAJTANI TILOS MINDEN OLYAN GÉPI MEGHAJTÁSÚ JÁRMŰVEL, AMELYHEZ MÁS PÓTKOCSI VAN KAPCSOLVA MINT FÉLPÓTKOCSI VAGY EGYTENGELYES PÓTKOCSI”
A tonna számértékének a feltüntetése akár világos színben a pótkocsi árnyrajzán, akár jelen Egyezmény 8. cikk 4. bekezdése szerint a C,3f jelzőtábla alá helyezett kiegészítő táblán azt jelenti, hogy a tilalom csak akkor érvényes, ha a pótkocsi megengedett legnagyobb tömege meghaladja ezt az értéket.
A Szerződő Felek számára lehetővé kell tenni a tehergépkocsi hátsó része árnyrajzának egy személyautó hátsó része árnyrajzával és a pótkocsi árnyrajzának egy személyautóhoz kapcsolható pótkocsi árnyrajzával való helyettesítését a jelképen, ahol ezt célszerűnek látják.
C,3»g „BEHAJTANI TILOS MINDEN GÉPI MEGHAJTÁSÚ JÁRMŰVEL, AMELY PÓTKOCSIT VONTAT”
A tonna számértékének a feltüntetése akár világos színben a pótkocsi árnyrajzán, akár jelen Egyezmény 8. cikk 4. bekezdése szerint a C,3g jelzőtábla alá elhelyezett kiegészítő táblán azt jelenti, hogy a tilalom csak akkor érvényes, ha a pótkocsi megengedett legnagyobb tömege meghaladja a feltüntetett értéket.
C,3h „BEHAJTANI TILOS VESZÉLYES ÁRUT SZÁLLÍTÓ JÁRMŰVEKKEL, AMELYEKRE KÜLÖNLEGES JELZŐTÁBLA FELSZERELÉSÉT ÍRJÁK ELŐ”
Olyan járművek behajtási tilalmának közlésére, amelyek bizonyos fajtájú veszélyes árut szállítanak, ha szükséges, kiegészítő táblával ellátott C,3h jelzőtábla használható. A kiegészítő táblán megadott tájékoztatás meghatározza, hogy ez a tilalom csak a hazai jogszabályok által meghatározott veszélyes áru szállítására érvényes.
C,3i „GYALOGOSOK KÖZLEKEDÉSE TILOS”
C,3j „ÁLLATI ERŐVEL VONT JÁRMŰVEKKEL BEHAJTANI TILOS”
C,3k „KÉZIKOCSIVAL KÖZLEKEDNI TILOS”
C,3l „GÉPI MEGHAJTÁSÚ MEZŐGAZDASÁGI JÁRMŰVEKKEL BEHAJTANI TILOS”
Megjegyzés: A Szerződő Felek számára lehetővé kell tenni, hogy a C,3a-tól a C,3l-ig terjedő jelzőtáblákról a bal felső negyedkörből a jobb alsó negyedkörbe tartó ferde csíkot elhagyják, vagy ha ez nem teszi kevésbé könnyen láthatóvá és érthetővé a jelképet, a jelkép átszelésénél a csíkot ne szakítsák meg.
d) Annak közlésére, hogy a behajtási tilalom többféle járműkategóriára vagy úthasználóra érvényes, megadható vagy a tilalom alá eső mindegyik tiltott osztály jelzőtáblája felszerelésével, vagy egyetlen, mindezen járművek és úthasználók árnyrajzát magán viselő tiltó jelzőtáblával. A C,4a „MINDEN GÉPI MEGHAJTÁSÚ JÁRMŰVEL BEHAJTANI TILOS” és a C,4b „MINDEN GÉPI MEGHAJTÁSÚ JÁRMŰVEL VAGY ÁLLATI ERŐVEL VONT JÁRMŰVEL BEHAJTANI TILOS” jelzőtáblák példák az ilyen jelzőtáblákra.
Nem állíthatók fel kettőnél több árnyrajzot tartalmazó jelzőtáblák lakott területen kívül, és háromnál több árnyrajzot tartalmazó jelzőtáblák lakott területen belül.
e) Olyan járművek behajtási tilalmának közlését, amelyek tömege vagy méretei bizonyos határértékeket meghaladnak, a következő jelzőtáblákkal kell megadni:
C,5 „BEHAJTANI TILOS OLYAN JÁRMŰVEKKEL, AMELYEKNEK TELJES SZÉLESSÉGE MEGHALADJA A ........ MÉTERT”
C,6 „BEHAJTANI TILOS OLYAN JÁRMŰVEKKEL, AMELYEKNEK TELJES MAGASSÁGA MEGHALADJA A ..... MÉTERT”
C,7 „BEHAJTANI TILOS OLYAN JÁRMŰVEKKEL, AMELYEK ÖSSZTÖMEGE MEGHALADJA A . ..... TONNÁT”
C,8 „BEHAJTANI TILOS OLYAN JÁRMŰVEKKEL, AMELYEK TENGELYTERHELÉSE MEGHALADJA A .... TONNÁT”
C,9 „BEHAJTANI TILOS OLYAN JÁRMŰVEKKEL VAGY JÁRMŰVEK KOMBINÁCIÓIVAL, AMELYEK HOSSZA MEGHALADJA A .... MÉTERT”
f) Annak közlését, hogy a járműveknek nem szabad úgy közlekedniük, hogy a köztük lévő távolság kisebb, mint a jelzőtáblán jelzett érték, a C,10 „TILOS A JÁRMŰVEKNEK EGYMÁSHOZ ... MÉTERNÉL KÖZELEBB KÖZLEKEDNI” jelzőtáblával kell megadni.
A kanyarodás tiltásának közlését (jobbra vagy balra, a nyílnak megfelelően), a C,11a „BALRA BEKANYARODNI TILOS” vagy a C,11b „JOBBRA BEKANYARODNI TILOS” jelzőtáblával kell megadni.
a) A megfordulás tiltásának közlését a C,12 „MEGFORDULNI TILOS” jelzőtáblával kell megadni.
b) A jelkép megfordítható, ha az így helyénvaló.
a) Annak közlését, hogy a hatályos szabályozásban lefektetett általános előzési szabályokon kívül az úton haladó gépi meghajtású járműveket – a kétkerekű segédmotoros kerékpárok és az oldalkocsi nélküli kétkerekű motorkerékpárok kivételével – tilos megelőzni, a C,13a „ELŐZNI TILOS” jelzőtáblával kell megadni. Ennek a jelzőtáblának két mintája van: a C,13aa és a C,13ab jelzőtábla.
b) Annak közlésére, hogy az előzési tilalom csak az olyan áruszállító járművekre érvényes, amelyeknek a megengedett legnagyobb össztömege meghaladja a 3,5 tonnát, a C,13b „ÁRUSZÁLLÍTÓ JÁRMŰVEL ELŐZNI TILOS” jelzőtáblával kell megadni.
Ennek a jelzőtáblának két mintája van: a C,13ba és a C,13bb jelzőtábla.
Egy, a jelzőtábla alá a jelen Egyezmény 8. cikk 4. bekezdése szerint felszerelt kiegészítő táblán megjelenő felirat megváltoztathatja a megengedett legnagyobb össztömeget, amelyre a tilalom érvényes.
a) A sebességkorlátozás közlését a C,14 „A LEGNAGYOBB SEBESSÉG A FELTÜNTETETT ÉRTÉKRE KORLÁTOZVA” jelzőtáblával kell megadni. A jelzőtáblán megjelenő számnak a szóban forgó országban a járművek sebességének megadására a legáltalánosabban használt mértékegységben kell jeleznie a legnagyobb megengedett sebességet. A sebességet mutató szám alatt vagy után feltüntethető, például a „km” (kilométer) vagy a „m” (mérföld) jelzés.
b) Olyan sebességkorlátozás jelzésére, amely csak adott értéket meghaladó megengedett legnagyobb össztömegű járművekre érvényes, egy ugyanezen értéket feltüntető kiegészítő táblát kell a jelzőtábla alá felszerelni a jelen Egyezmény 8. cikk 4. bekezdése szerint.
6. Hangjelző készülék használatának tilalma
Annak közlését, hogy a hangjelző készülékek használata tilos, kivéve, ha ez baleset megelőzésének céljával történik, a C,15 „HANGJELZŐ KÉSZÜLÉKEK HASZNÁLATA TILOS” jelzőtáblával kell megadni. Ha ez a jelzőtábla nem a lakott terület kezdetét mutató jelzőtábla mellett vagy röviddel ezután van felállítva, akkor ezen Melléklet H fejezetében leírt H,2 kiegészítő táblát kell vele együtt felszerelni, amely jelzi, hogy a tilalom mely távolságon érvényes. Ajánlott hogy ezt a jelzőtáblát ne helyezzék el a lakott terület kezdeténél, ha a tilalom az összes lakott területre érvényes, és ajánlott, hogy úgy rendelkezzenek, miszerint a lakott terület kezdeténél elhelyezett helymeghatározó jelzőtábla közölje az úthasználókkal, hogy az országban a lakott területekre vonatkozó szabályok e ponttól kezdve érvényesek.
7. Megállás nélküli továbbhaladás tilalma
a) A vámépület közelségének közlését, ahol a megállás kötelező, a C,16 „MEGÁLLÁS NÉLKÜL TOVÁBBHALADNI TILOS” jelzőtáblával kell megadni. Jelen Egyezmény 8. cikke ellenére e jelzőtábla jelképének tartalmaznia kell a „VÁM” feliratot, lehetőleg két nyelven; a C,16 jelzőtáblát használó Szerződő Feleknek törekedniük kell egy területi megállapodás létrejöttére, amely azt eredményezi, hogy ez a szó az összes, általuk felállított jelzőtáblán ugyanazon a nyelven szerepeljen.
b) Ezt a jelzőtáblát szabad használni a vezetők számára annak közlésére is, hogy a megállás nélküli továbbhaladás más okok miatt tiltott; ebben az esetben a „VÁM” szót a megállás okát megjelölő nagyon rövid felirattal kell helyettesíteni.
8. Tilalom vagy korlátozás vége
a) Azt a pontot, ahol a mozgó járművekre érvényes tiltó jelzőtáblák által közölt valamennyi tilalom megszűnik, a C,17a „MOZGÓ JÁRMŰVEKRE VONATKOZÓ MINDEN HELYI TILALOM VÉGE” jelzőtáblával kell jelölni. Ez a jelzőtábla kör alakú és fehér vagy sárga alapszínű legyen; nem lehet kerete, vagy csak fekete szegélye lehet, és egy jobbról balra lejtő, átlós fekete vagy sötétszürke színű sávot kell viselnie, amely több, fekete vagy szürke, párhuzamos vonalból is kialakítható.
b) Azt a pontot, ahol tiltó vagy korlátozó jelzőtábla által közölt, a mozgó járművekre vonatkozó külön tilalom vagy korlátozás megszűnik, a C,17b „SEBESSÉGKORLÁTOZÁS VÉGE” vagy a C,17>c „ELŐZÉSI TILALOM VÉGE” vagy pedig a C,17d „ÁRUSZÁLLÍTÓ JÁRMŰVEKRE VONATKOZÓ ELŐZÉSI TILALOM VÉGE” jelzőtáblával kell jelölni. Ezek a jelzőtáblák hasonlók legyenek a C,17a jelzőtáblához, de azon kívül a megszüntetett tilalom vagy korlátozás világos szürke jelképét kell mutatniuk.
c) Jelen Egyezmény 6. cikk 1. bekezdése ellenére azon jelzőtáblákat, amelyek jelen 8. bekezdésében előfordulnak, az ellenkező irányba haladó forgalom számára felállított tiltó vagy korlátozó jelzőtáblák hátoldalára is fel szabad szerelni.
9. A megállás és várakozás tiltása vagy korlátozása
a) (i) Azon helyeket, ahol tilos a várakozás, a C,18 „VÁRAKOZNI TILOS” jelzőtáblával kell megjelölni; azokat a helyeket, ahol mind a várakozás, mind a megállás tilos, a C,19 „MEGÁLLNI TILOS” jelzőtáblával kell megjelölni.
(ii) A C,18 jelzőtábla helyettesíthető egy fehér vagy sárga alapszínű, kör alakú, piros keretű, ferde piros csíkkal áthúzott, az illető országban a „Várakozóhely” jelölésére használt fekete betűt vagy képírásjelet viselő jelzőtáblával.
(iii) A tilalom hatályát a jelzőtábla alá elhelyezett kiegészítő táblán lévő feliratok korlátozhatják az adott esetnek megfelelően:
a hét vagy hónap azon napjait vagy a nap azon időszakait, amikor a tilalom érvényes;
azt az időtartamot, amelyen túl a C,18 jelzőtála által jelölt várakozás vagy a C,19 jelzőtábla által jelölt megállás és várakozás tilos;
az olyan kivételeket, amelyeket az úthasználók bizonyos csoportjainak engedélyeznek.
(iv) Az az időtartam, amelyen túl a megállás vagy várakozás tilos, a kiegészítő táblán való megjelenítés helyett a jelzőtábla kör alakú, piros szegélyének alsó részén is feltüntethető.
b) (i) Ahol a várakozás váltakozó módon az úttest különböző oldalain engedélyezett, ott a C,18 jelzőtábla helyett a C,20a és C,20b „VÁLTAKOZÓ VÁRAKOZÁS” jelzőtáblát kell használni.
(ii) A várakozási tilalom a C,20a jelzőtáblával jelölt oldalon a páratlan és a C,20b jelzőtáblával jelölt oldalon a páros napokon érvényes; azt az időpontot, amikor az oldal cserélődik, a hazai jogszabályok határozzák meg, és ennek nem kell feltétlenül éjfélnek lennie. A hazai jogszabályok úgyszintén előírhatnak a napi váltakozástól eltérő váltakozást a várakozásra; ebben az esetben az „I” és „II” számjegyeket a jelzőtáblán a váltakozás időtartamának jelölésének kell helyettesítenie, például 1–15 és 16–31 egy hónap első és tizenhatodik napján történő váltakozás esetén.
(iii) A C,18 jelzőtábla a jelen Egyezmény 8. cikk 4. bekezdése szerinti kiegészítő feliratokkal bővítve azon országok által használható, amelyek nem fogadják el a C,19, C,20a és C,20b jelzőtáblákat.
c) (i) Kivéve a különleges eseteket, ezeket a jelzőtáblákat olyan módon kell elhelyezni, hogy a tábla az úttest tengelyére merőleges legyen vagy az úttest tengelyére merőleges síkkal kis szöget zárjon be.
(ii) Minden várakozási tilalom vagy korlátozás csak az úttest azon oldalára érvényes, ahol a jelzőtábla áll.
(iii) A tilalmak a jelzőtáblával egy vonalban levő ponttól egy út torkolatának legközelebbi pontjáig érvényesek, hacsak azt másképp nem szabad jelölni
a jelen Melléklet H fejezete szerinti H,2 kiegészítő táblán, amely azt a távolságot mutatja, amelyen a tilalom érvényes; vagy
a jelen bekezdés c) v) alpontjának megfelelően.
(iv) Azon a ponton, ahol a tilalom kezdődik, a jelen Melléklet H fejezetében ábrázolt H,3a vagy H,4a kiegészítő táblát szabad a jelzőtábla alá elhelyezni. Azon jelzőtáblák alá, amelyek a tilalmat ismétlik, a jelen Melléklet H fejezetében ábrázolt H,3b vagy H,4b kiegészítő táblát szabad elhelyezni. Arra a pontra, ahol a tilalom érvényessége megszűnik, a jelen Melléklet H fejezetében ábrázolt H,3c vagy H,4c kiegészítő táblával ellátott további tilalmi jelzőtáblát szabad elhelyezni. A H,3 táblákat az úttest tengelyével párhuzamosan, a H,4 táblákat erre a tengelyre merőlegesen kell elhelyezni. A H,3 táblákon jelzett távolságoknak – ha vannak ilyenek – a nyíl irányában lévő tilalmi területeket kell jelezniük.
(v) Ha a tilalom érvényessége egy út torkolatának legközelebbi pontja előtt megszűnik, akkor a fenti c) (iv) alpontban leírt, a tilalom végét jelző kiegészítő táblával ellátott jelzőtáblát kell felszerelni. Ahol a tilalom azonban csak egy rövid távolságon érvényes, oda csak egy jelzőtábla felszerelése megengedett, amely
vagy a piros keretében megmutatja ezt a távolságot,
vagy egy H,3 kiegészítő táblát visel.
(vi) Ahol parkolóórák vannak felszerelve, ezek jelenléte azt jelzi, hogy a várakozás díjköteles, és az óra működésének időtartamára korlátozódik.
(vii) Olyan zónákban, ahol a várakozás időtartama korlátozott, de a várakozás nem díjköteles, ezt a korlátozást a kiegészítő táblákkal ellátott C,18 jelzőtábla helyett megközelítőleg 2 m magasságban az úttestet szegélyező lámpaoszlopokon, fákon stb. lévő kék csíkkal, vagy a járdaszegélyen lévő kék vonalakkal szabad jelölni.
I. Általános jellemzők és jelképek
1. A kötelező jelzőtábláknak kör alakúaknak kell lenniük, kivéve a jelen fejezet II. alfejezet 10. bekezdésében leírt D,10 jelzőtáblákat, amelyeknek téglalap alakúaknak kell lenniük; az átmérőjük nem lehet kisebb 0,60 m-nél lakott területen kívül és 0,40 m-nél lakott területen belül. Azonban a 0,30 m-nél nem kisebb átmérőjű jelzőtáblákat szabad használni forgalomirányító fényjelző készülékekkel együtt vagy járdaszigetek terelőoszlopain.
2. Hacsak más előírás nincs, a jelzőtáblák kék alapszínűek és jelképeik fehér vagy világos színűek, illetőleg vagylagosan piros szegéllyel ellátott fehér alapszínűek és jelképeik feketék legyenek.
1. Kötelező haladási irány
Azt az irányt, amerre a járművek kötelesek haladni, vagy azokat a kizárólagos irányokat, amerre továbbhaladásuk megengedett, a D,1 „KÖTELEZŐ HALADÁSI IRÁNY” jelzőtábla D,1a mintájával kell jelölni, amelyen a nyílnak vagy nyilaknak a megfelelő irány vagy irányok felé kell mutatniuk. Azonban a jelen fejezet I. alfejezetének rendelkezéseivel ellentétben a D,1a jelzőtábla helyett, a D,1b jelzőtábla használható. A D,1b jelzőtábla fekete legyen fehér szegéllyel és fehér jelképpel.
A jelen Egyezmény 6. cikk 1. bekezdése rendelkezéseivel ellentétben járdaszigeten vagy úttesten levő akadály előtt elhelyezett D,2 „KIKERÜLÉSI IRÁNY” jelzőtáblának azt kell jelentenie, hogy a járműveknek a járdaszigetet vagy akadályt a nyíl által megjelölt oldalán kell kikerülniük.
A D,3 „KÖTELEZŐ KÖRFORGALOM” jelzőtáblának közölnie kell a járművezetőkkel, hogy eleget kell tenniük a körforgalomra vonatkozó szabályoknak.
A D,4 „KÖTELEZŐ KERÉKPÁRÚT” jelzőtáblának közölnie kell a kerékpárosokkal, hogy az az út, amelynek kezdeténél ez a jelzőtábla el van helyezve, számukra van fenntartva, és az egyéb járművek vezetői számára tudtul kell adnia, hogy ők a szóban forgó út használatára nem jogosultak. A kerékpárosoknak ezt az utat kell használni, ha ez ugyanabba az irányba vezető úttest, gyalogút vagy lovaglóút mentén halad. Hasonló körülmények között azonban a kerékpárutat a segédmotoros kerékpárok vezetőinek is használniuk kell, ha a hazai jogszabályok így írják elő, vagy a C,3d jelzőtábla jelképét vagy egy feliratot viselő kiegészítő tábla határozza meg e követelményt.
A D,5 „KÖTELEZŐ GYALOGÚT” jelzőtáblának közölnie kell a gyalogosokkal, hogy az az út, amelynek kezdeténél ez a jelzőtáblát elhelyezték, számukra van fenntartva, és a többi úthasználó számára tudtul kell adnia, hogy ők a szóban forgó út használatára nem jogosultak. A gyalogosoknak ezt az utat kell használni, ha ez az ugyanabba az irányba vezető úttest, kerékpárút vagy lovaglóút mentén halad.
A D,6 „KÖTELEZŐ LOVAGLÓÚT” jelzőtáblának közölnie kell a lovaglókkal, hogy az az út, amelynek kezdeténél ezt a jelzőtáblát elhelyezték, számukra van fenntartva, és a többi úthasználó számára tudtul kell adnia, hogy ők a szóban forgó út használatára nem jogosultak. A lovaglóknak ezt az utat kell használni, ha ez az ugyanabba az irányba vezető úttest, kerékpárút vagy gyalogút mentén halad.
7. Kötelező legkisebb sebesség
A D,7 „KÖTELEZŐ LEGKISEBB SEBESSÉG” jelzőtáblának azt kell jelentenie, hogy a kezdetüknél ilyen jelzőtáblával ellátott úton haladó járművek nem közlekedhetnek a megjelöltnél kisebb sebességgel; a jelzőtáblán feltüntetett számértéknek ezt a sebességet kell mutatnia a szóban forgó ország területén a járművek sebességének kifejezésére legáltalánosabban használt mértékegységben. A sebességet jelző szám után megjelenhet például a „km” (kilométer) vagy „m” (mérföld) felirat.
8. Kötelező legkisebb sebesség vége
A D,8 „KÖTELEZŐ LEGKISEBB SEBESSÉG VÉGE” jelzőtáblának azt kell jelentenie, hogy a D,7 jelzőtábla által előírt kötelező legkisebb sebesség tovább nincs hatályban. A D,8 jelzőtábla a D,7 jelzőtáblával azonos legyen, azzal a különbséggel, hogy az előbbit át kell húzni a jobb felső negyedkörből a bal alsó negyedkörbe tartó, ferde piros csíkkal.
A D,9 „HÓLÁNC KÖTELEZŐ” jelzőtáblának azt kell jelentenie, hogy az azon az úton közlekedő járműveknek, amely kezdeténél ez a jelzőtábla el van helyezve, legalább két hajtott kerekükre hóláncnak kell felszerelve lennie.
10. Kötelező haladási irány veszélyes árut szállító járművek számára
A D,10a, D,10b és D,10c jelzőtábláknak a veszélyes árut szállító járművek számára kötelező haladási irányt kell mutatniuk.
11. Megjegyzések a D,4; D,5 és D,6 jelzőtáblák kombinációira
a) Annak közlését, hogy egy utat vagy nyomvonalat az úthasználók két kategóriája számára tartottak fenn, és az mások számára tiltott, mindkét a feljogosított használók kategóriájának két jelképét viselő olyan kötelező jelzőtáblával kell jelölni, amelyet ezen út vagy nyomvonal kezdeténél helyeztek el.
b) Amikor a jelképek a jelzőtábla középpontján áthaladó függőleges vonallal elválasztva, egymás mellett vannak elhelyezve, akkor mindegyik jelkép jelentését úgy kell érteni, hogy a vonatkozó kategóriának az út vagy nyomvonal a számára fenntartott oldalát kell használnia, és az egyéb úthasználók ennek az oldalnak a használatára nem jogosultak. Az út vagy nyomvonal két oldalát fizikai eszközökkel vagy útburkolati jelekkel egyértelműen el kell választani egymástól.
c) Amikor a jelképek egymás fölé vannak elhelyezve, a jelzőtábla azt közli a használók vonatkozó kategóriáival, hogy együttesen használhatják az utat vagy nyomvonalat. A jelképek elhelyezési sorrendje tetszőleges. Ahol szükséges, a hazai jogszabályoknak kell meghatározniuk a mindkét kategória által betartandó elővigyázatosságot.
A D,11a és D,11b jelzőtáblák példák a D,4 és D,5 jelzőtáblák kombinációira.
KÜLÖNLEGES SZABÁLYOKAT JELZŐ TÁBLÁK
I. Általános jellemzők és jelképek
A különleges szabályokat jelző jelzőtáblák általában négyzet vagy téglalap alakúak, kék alappal és világos színű jelképpel vagy felirattal, illetőleg világos alappal és sötét színű jelképpel vagy felirattal.
1. Egy vagy több forgalmi sávra érvényes szabályozást vagy veszélyre figyelmeztetést jelző táblák
Az alábbi jelzőtábláknak azt kell jelenteniük, hogy a szabály vagy veszélyre való figyelmeztetés csak az azonos irányba haladó forgalomra szolgáló többsávos úttest útburkolati jelekkel megjelölt egy vagy több forgalmi sávjára érvényes. Ezek feltüntethetik a szembejövő forgalom forgalmi sávjait is. A szabályra vagy a veszélyre való figyelmeztetésre vonatkozó jelzést az érintett nyilak mindegyikén fel kell tüntetni:
(i) E,1a „KÜLÖNBÖZŐ FORGALMI SÁVOKRA ÉRVÉNYES KÖTELEZŐ LEGKISEBB SEBESSÉG”
(ii) E,1b „EGY FORGALMI SÁVRA ÉRVÉNYES KÖTELEZŐ LEGKISEBB SEBESSÉG” Ez a jelzőtábla használható egy „lassú forgalmi sáv” létrehozására.
(iii) E,1c „KÜLÖNBÖZŐ FORGALMI SÁVOKRA ÉRVÉNYES SEBESSÉGKORLÁTOZÁSOK” A körök keretei pirosak, a betűk pedig feketék legyenek.
2. Autóbuszok részére fenntartott sávokat jelölő jelzőtáblák
Az E,2a és E,2b jelzőtáblák a 26/A. cikk 2. bekezdésének megfelelően példák az autóbuszok részére fenntartott sáv helyzetét mutató jelzőtáblákra.
3. „EGYIRÁNYÚ ÚTVONAL” jelzőtábla
a) Két különböző „EGYIRÁNYÚ ÚTVONAL” jelzőtáblát lehet felszerelni, ahol az szükséges az út vagy úttest egyirányúságának jelzésére:
(i) Az úttest tengelyére megközelítőleg merőlegesen elhelyezett, négyzet alakú, E,3a jelzőtábla.
(ii) Az úttest tengelyével megközelítőleg párhuzamosan elhelyezett E,3b jelzőtábla; ez egy a hosszú oldalával vízszintesen elhelyezett nyújtott téglalap alakú tábla. Az E,3b jelzőtáblán lévő nyílon szerepelhet az adott ország nemzeti nyelvén vagy nemzeti nyelveinek egyikén megjelenő „EGYIRÁNYÚ ÚTVONAL” felirat.
b) Az E,3a és E,3b jelzőtáblák felállíthatók attól függetlenül, hogy a kérdéses út bejáratánál vannak-e tiltó vagy kötelező jelzőtáblák elhelyezve.
4. Besorolás rendjét jelző tábla
Több sávú utak útkereszteződéseinél való besorolás rendjét jelző táblára utaló példa az E,4.
5. Autópálya kezdetét és végét jelző tábla
a) Az E,5a „AUTÓPÁLYA” jelzőtáblát azon a ponton kell elhelyezni, ahol az autópályán figyelembe veendő különleges szabályok érvénybe lépnek.
b) Az E,5b „AUTÓPÁLYA VÉGE” jelzőtáblát azon a ponton kell elhelyezni, ahol e szabályok érvényessége megszűnik.
c) Az E,5b jelzőtábla használható és megismételhető az autópálya végének közeledtére való figyelmeztetésként is; az erre a célra felállított valamennyi jelzőtáblának az autópálya végétől való távolságát a jelzőtábla alsó részén fel kell tüntetni.
d) Ezek a jelzőtáblák kék vagy zöld alapszínűek legyenek.
6. Az olyan út kezdetét és végét jelző táblák, amelyen a közlekedési szabályok ugyanazok, mint az autópályán
a) Az E,6a „AUTÓÚT” jelzőtáblát azon a ponton kell elhelyezni, ahonnan az autópályáknak nem minősülő, a gépjárműforgalom számára fenntartott, és az út menti ingatlanokat nem kiszolgáló útra érvényes különleges közlekedési szabályokat alkalmazni kell. Az E,6a jelzőtábla alá elhelyezett kiegészítő tábla kivételes esetben mutathatja, hogy az út menti ingatlanokhoz való bejárás a gépjárműveknek engedélyezett.
b) Az E,6b „AUTÓÚT VÉGE” jelzőtábla használható és megismételhető ezen út végére való figyelmeztetésként is; az erre a célra felállított valamennyi jelzőtáblának ezen út végétől való távolságát a jelzőtábla alsó részén fel kell tüntetni.
c) Ezek a jelzőtáblák kék vagy zöld alapszínűek legyenek.
7. Lakott terület kezdetét és végét jelző táblák
a) A lakott terület kezdetét feltüntető jelzőtáblának a lakott terület nevét, vagy árnyrajzát, vagy a kettő kombinációját kell magán viselnie. Az E,7a, E,7b, E,7c és E,7d jelzőtáblák példák lakott terület kezdetét mutató jelzőtáblákra.
b) A lakott terület végét feltüntető jelzőtábla az előbbivel azonos legyen, azzal a különbséggel, hogy ezt át kell húzni egy ferde, a jobb felső sarokból a bal alsó sarokba tartó piros színű, egyetlen vagy több párhuzamos csíkkal. Az E,8a, E,8b, E,8c és E,8d jelzőtáblák példák lakott terület végét mutató jelzőtáblákra.
Jelen Egyezmény 6. cikk 1. bekezdésével ellentétben ezek a jelzőtáblák a lakott terület kezdetét feltüntető jelzőtáblák hátoldalára is elhelyezhetők.
c) Az ebben a fejezetben előforduló jelzőtáblákat a jelen Egyezmény 13/A. cikk 2. bekezdésében szereplő előírásoknak megfelelően kell használni.
8. Területi érvényességű jelzőtáblák
(i) Annak jelölésére, hogy egy jelzőtábla egy zónán belüli összes útra érvényes (területi érvényesség), a jelzőtáblát egy világos alapszínű téglalap alakú táblán kell feltüntetni. A „ZONE” vagy az adott ország nemzeti nyelvén ennek megfelelő szónak a táblán lévő jelzőtábla ábrája fölött vagy alatt kell megjelennie. A jelzőtábla által közölt korlátozások, tilalmak vagy kötelezettségek sajátos részleteit a táblán a jelzés alatt, vagy egy kiegészítő táblán szabad megadni.
Egy zónán belüli valamennyi útra érvényes (területi érvényességű) jelzőtáblákat az adott zónába bevezető összes úton fel kell állítani.
Kívánatos, hogy a zóna hasonló jellemzőjű utakat tartalmazzon.
(ii) Az E,9a, E,9b, E,9c és E,9d jelzőtáblák példák egy zónán belüli összes útra érvényes (területi érvényességű) jelzőtáblákra:
E,9a – Olyan zóna, amelyben várakozni tilos
E,9b – Olyan zóna, amelyben bizonyos időpontok között várakozni tilos
E,9d – Legnagyobb sebesség zóna.
(i) Olyan zóna kijáratának jelölésére, ahol egy jelzőtáblának területi érvényessége van, fel kell állítani egy téglalap alakú táblán feltüntetett olyan jelzőtáblát, mely azonos a terület bejáratánál elhelyezett jelzőtáblával, azonban ennek a jelzőtáblának szürke színűnek kell lennie a világos alapszínű, téglalap alakú táblán. A jelzőtáblát egy jobbról balra lejtő fekete vagy sötétszürke csíknak, vagy ilyen csíkot alkotó több párhuzamos fekete vagy sötétszürke vonalnak kell átszelnie.
A zónából való kijáratot feltüntető jelzőtáblát az összes úton fel kell állítani, amely ennek a zónának az elhagyására használható.
(ii) az E,10a, E,10b E,10c, és E,10d jelzőtáblák példák olyan zónából való kijárat feltüntetésére, ahol a jelzőtábla valamennyi útra érvényes (területi érvényesség):
E,10a – Olyan zóna vége, ahol várakozni tilos;
E,10b – Olyan zóna vége, ahol bizonyos időpontok között várakozni tilos;
E,10c – Várakozási zóna vége;
E,10d – Legnagyobb sebességi zóna vége.
9. Olyan alagút bejáratáról vagy kijáratáról tájékoztató jelzőtáblák, amelyben különleges szabályok érvényesek
a) Az E,11a „ALAGÚT” jelzőtábla használható és megismételhető az alagúthoz közeledés jelzésére; minden erre a célra felállított jelzőtáblának meg kell mutatnia a jelzőtábla és a különleges szabályok szerint működő alagút kezdete közötti távolságot akár a jelzőtábla alsó részén megjelenő felirat, akár a jelen Melléklet H fejezetében leírt H,1 kiegészítő tábla segítségével.
Az alagút nevét és hosszát is fel szabad írni a táblára.
b) Az E,11b „ALAGÚT VÉGE” jelzőtábla arra a pontra helyezhető, ahonnan a különleges közlekedési szabályok tovább nem alkalmazandók.
10. „GYALOGOS-ÁTKELŐHELY” jelzőtábla
a) Az E,12a „GYALOGOS-ÁTKELŐHELY” jelzőtábla arra szolgál, hogy a gyalogosoknak és vezetőknek megmutassa a kijelölt gyalogos-átkelőhely helyét. A jelzőtábla alapszíne kék vagy fekete, a háromszög fehér vagy sárga és a jelkép fekete vagy sötétkék legyen; a megjelenő jelkép az A,12 legyen.
b) Azonban az E,12b jelzőtáblát, amelynek szabálytalan ötszög alakja, kék alapszíne és fehér jelképe van, vagy az E,12c jelzőtáblát, amelynek sötét alapszíne és fehér jelképe van, szintén szabad használni.
a) Ezt a jelzőtáblát arra kell használni, hogy felhívja a vezetők figyelmét az egészségügyi intézmények közelében megkívánt elővigyázatosság betartására; különösen arra, hogy semmiféle fölösleges zajt ne okozzanak. Ennek a jelzőtáblának két mintája van: E,13a és E,13b.
b) Az E,13b jelzőtáblán lévő piros kereszt helyettesíthető az F fejezet II. alfejezet 1. pontjában említett jelképek valamelyikével.
12. „VÁRAKOZÓHELY” jelzőtábla
a) Az E,14a „VÁRAKOZÓHELY” jelzőtáblának, amely az úttest tengelyével párhuzamosan helyezhető el, azokat a helyeket kell feltüntetnie, ahol a járművek várakozása engedélyezett. A tábla négyzet alakú legyen. A szóban forgó ország által a „Várakozóhely” megjelölésére használt betűt vagy képírásjelet kell magán viselnie. Ennek a jelzőtáblának az alapszíne kék legyen.
b) Az irány, amerre a várakozóhely található, vagy azon járművek kategóriái, amelyek számára ez fenntartott, feltüntethető magán a jelzőtáblán vagy a jelzőtábla alatt elhelyezett kiegészítő táblán. Ilyen feliratok korlátozhatják a várakozás megengedett időtartamát, vagy jelezhetik a várakozóhelyről megközelíthető tömegközlekedési eszközöket egy „+” jel segítségével és ezt követően a szállítóeszköz típusát szóval vagy jelképpel mutató utalás formájában.
Az E,14b és E,14c jelzőtáblák példák olyan várakozóhely megjelölésére használható jelzőtáblákra, amely várakozóhelyet különösen azon járműveknek szánják, melyek vezetői valamely tömegközlekedési eszközt kívánják igénybe venni.
13. Autóbusz- vagy villamos megállóhelyről tájékoztató jelzőtáblák
E,15 „AUTÓBUSZ MEGÁLLÓHELY” ÉS E,16 „VILLAMOS MEGÁLLÓHELY”
TÁJÉKOZTATÓ, LÉTESÍTMÉNYI ÉS SZOLGÁLTATÁSI JELZŐTÁBLÁK
I. Általános jellemzők és jelképek
1. Az „F” jelzőtáblák alapszíne kék vagy zöld legyen; ezeknek fehér vagy sárga téglalapot kell magukon viselniük, amelyen a jelképet kell feltüntetni.
2. A jelzőtábla kék vagy zöld alsó szalagján fehér felirat formájában feltüntethető a jelzett létesítmény vagy az ehhez vezető út kezdetének a jelzőtáblától való távolsága; az F,5 jelképet viselő jelzőtáblán a „HOTEL” vagy „MOTEL” szó az előbbihez hasonló módon felírható. A jelzőtáblák a létesítményhez vezető út kezdeténél szintén felállíthatók, és ilyen esetben a kék vagy zöld alsó részükön egy fehér irányjelző nyilat viselhetnek. A jelképek feketék vagy sötétkékek legyenek, kivéve az F,1a, F,1b, és F,1c jelképet, amelyeknek piros színűeknek kell lenniük.
1. „ELSŐSEGÉLYHELY” jelkép
A szóban forgó országokban az elsősegély állomásokat ábrázoló jelképeket kell használni. Ezek a jelképek pirosak legyenek. Ezekre a jelképekre példa az F,1a, F,1b és F,1c.
F,4 „ÜZEMANYAGTÖLTŐ ÁLLOMÁS”
F,7 „FRISSÍTŐK vagy KÁVÉZÓ”
F,8 „EGYSZERŰ PIHENŐHELY”
F,9 „GYALOGUTAK KIINDULÁSI PONTJA”
F,11 „LAKÓKOCSI TÁBORHELY”
F,12 „KEMPING ÉS LAKÓKOCSI TÁBORHELY”
ÚTIRÁNY, HELYMEGHATÁROZÓ VAGY UTALÓ JELZŐTÁBLÁK
I. Általános jellemzők és jelképek
1. A tájékoztató jelzőtáblák rendszerint téglalap alakúak; azonban az útirány jelzőtáblák lehetnek nyílban végződő, a hosszú oldalával vízszintesen álló, nyújtott téglalapok.
2. A tájékoztató jelzőtáblák sötét alapszínükön fehér vagy világos színű, illetve fehér vagy világos alapszínükön sötétszínű jelképeket vagy feliratokat viseljenek. A piros szín csak kivételes esetekben használható és soha nem lehet uralkodó.
3. Az útirányt előjelző vagy útirányjelző táblák, amelyek autópályákhoz vagy autópályaként kezelt utakhoz vonatkoznak, kék vagy zöld alapszínükön fehér jelképet vagy feliratot viseljenek. Ilyen jelzőtáblákon az E,5a és E,6a jelzőtáblákon használt jelképek kisebb léptékben alkalmazhatók.
4. Ideiglenes állapotokat, mint az úton folyó munkákat, elvezetést vagy elterelést jelölő jelzőtáblák lehetnek narancssárga vagy sárga alapszínűek, fekete jelképekkel és feliratokkal.
5. A G,1, G,4, G,5, G,6 és G,10 jelzőtáblákon ajánlatos a helyneveket az ország vagy országrész hivatalos nyelvén feltüntetni, amelyben a jelzett helységek vannak.
II. Útirány-előjelző táblák
Példák az útirányt előjelző táblákra: G,1a, G,1b és G,1c.
a) Példák a „ZSÁKUTCA” útirány-előjelző táblákra: G,2a és G,2b.
b) Példa olyan útirány-előjelző táblára, amely a balra forduláshoz követendő útvonalat jelzi ott, ahol a következő útkereszteződésben a balra fordulás tilos: G,3.
Megjegyzés: A G,1 útirányt előjelző táblák viselhetik az egyéb jelzőtáblákon használt, az úthasználókat az útvonal vagy a forgalom feltételeiről tájékoztató jelképeket (például az A,2, A,5, C,3e, C,6, E,5a, F,2).
1. Példák helységhez vezető irány megmutatására: G,4a, G,4b, G,4c és G,5.
2. Példák repülőtérhez vezető irány megmutatására: G,6a, G,6b, G,6c.
3. A G,7 jelzőtábla a táborozásra kijelölt helyhez vezető irányt mutatja.
4. A G,8 jelzőtábla az ifjúsági szállóhoz vezető irányt mutatja.
5. Példák olyan várakozóhelyhez vezető irány megmutatására, amely várakozóhelyet különösen azon járműveknek szánják, melyek vezetői valamely tömegközlekedési eszközt kívánják igénybe venni: G,9a és G,9b. A tömegközlekedés fajtáját felirattal vagy jelképpel szabad a jelzőtáblán jelölni.
Megjegyzés: A G,4, G,5 és G,6 útirányjelző táblák viselhetik az egyéb jelzőtáblákon használt, az úthasználókat az útvonal vagy a forgalom feltételeiről tájékoztató jelképet (például az A,2, A,5, C,3e, C,6, E,5a, F,2 jelzőtáblák).
IV. Megerősítő jelzőtáblák
A G,10 jelzőtábla példa egy megerősítő jelzőtáblára.
Jelen Egyezmény 6. cikk 1. bekezdésével ellentétben ez a jelzőtábla az ellenkező irányba haladó forgalom számára felállított jelzőtábla hátoldalára is felszerelhető.
1. Forgalmi sávok számát és irányát jelölő jelzőtáblák
A G,11a, G,11b, és G,11c jelzőtábláknak a forgalmi sávok számát és irányát kell közölniük a vezetőkkel. Ezeknek annyi nyilat kell tartalmazniuk, ahány forgalmi sáv helyezkedik el ugyanazon irányban; úgyszintén jelölhetik a szembejövő forgalom forgalmi sávjait is.
2. Forgalmi sáv elzárását jelölő jelzőtábla
A G,12a és G,12b jelzőtáblák egy forgalmi sáv elzárását mutatják a vezetőknek.
A G,13 jelzőtábla, amely egy út bejáratánál van elhelyezve, azt kell, hogy mutassa, hogy az út nem átmenő út.
4. „ÁLTALÁNOS SEBESSÉGKORLÁTOZÁSOK” jelzőtábla
A G,14 „ÁLTALÁNOS SEBESSÉGKORLÁTOZÁSOK” jelzőtáblát főleg országhatár közelében kell használni, az adott országban vagy ennek országrészeiben érvényes általános sebességkorlátozások közlésére. Az ország neve vagy megkülönböztető jele – lehetőleg a nemzeti címer kíséretében – a jelzőtábla tetején legyen elhelyezve. Az országban érvényes általános sebességkorlátozások értékei a jelzőtáblán a következő sorrendben szerepeljenek: (1) lakott területeken; (2) lakott területeken kívül; (3) autópályákon. Ha úgy célszerű, akkor az E,6a „AUTÓÚT” jelzőtábla jelképe használható az autóutakon érvényben lévő általános sebességkorlátozás megjelölésére.
A jelzőtábla kerete és felső része kék legyen; az ország neve és az alatta lévő három téglalap alapszíne fehér legyen. A felső és középső téglalapon használt jelképek feketék legyenek, és a középső téglalapon használt jelkép egy piros csíkkal legyen áthúzva.
5. „NYITOTT VAGY LEZÁRT ÚTSZAKASZ” jelzőtábla
a) A G,15 „NYITOTT VAGY LEZÁRT ÚTSZAKASZ” jelzőtáblát egy hegyi út – főleg hágón átvezető szakasza – lezárt vagy nyitott állapotának jelölésére kell használni; a jelzőtáblát a szóban forgó szakaszhoz vezető út vagy utak bejáratánál kell elhelyezni.
Az útszakasz (vagy hágó) nevét fehérrel kell felírni. A bemutatott jelzőtáblán a „FURKA” név példaként szerepel.
Az 1., 2. és 3. táblák eltávolíthatóak legyenek.
b) Ha az útszakasz le van zárva, az 1. tábla piros legyen, és a „LEZÁRVA” feliratot kell viselnie; ha a szakasz nyitva van, az 1. tábla zöld legyen, és a „NYITVA” feliratot kell viselnie. A feliratok fehérek és lehetőleg többnyelvűek legyenek.
c) A 2. és 3. táblák fehér alapszínűek legyenek fekete feliratokkal és jelképekkel.
Ha az útszakasz nyitva van, a 3. tábla üres maradjon, és a 2. tábla az útviszonyoknak megfelelően legyen vagy üres, vagy viselje a D,9 „HÓLÁNC KÖTELEZŐ” jelzőtáblát vagy a G,16 „HÓLÁNC VAGY HÓABRONCS AJÁNLOTT” jelképet. Ez a jelkép fekete legyen.
Ha az útszakasz le van zárva, a 3. táblának azt a helynevet kell mutatnia, ameddig az út nyitva van, és a 2. tábla az útviszonyoknak megfelelően a „......... IG NYITVA” feliratot, illetve a G,16 jelképet vagy a D,9 jelzőtáblát viselje.
6. „AJÁNLOTT SEBESSÉG” jelzőtábla
A G,17 „AJÁNLOTT SEBESSÉG” jelzőtáblát azon sebesség feltüntetésére kell használni, amely akkor ajánlott hajtani, ha a körülmények ezt megengedik, és ha a járművének kategóriájára vonatkozó alacsonyabb sebesség betartására a vezető nincs kötelezve. A jelzőtáblán megjelenő számnak vagy számtartománynak a sebességet az adott országban a járművek sebességére legelterjedtebben használt mértékegységében kell megadnia. Ez a mértékegység a jelzőtáblán megjelölhető.
7. Nehéz járművek számára ajánlott útvonalat jelző tábla
G,18 „NEHÉZ JÁRMŰVEK SZÁMÁRA AJÁNLOTT ÚTVONAL”
8. Menekítő sávot feltüntető jelzőtábla
A G,19 „MENEKÍTŐ SÁV” jelzőtáblát a meredek lejtőn lévő menekítő sáv jelölésére kell használni. Ezt a jelzőtáblát a menekítő sávig mért távolságot mutató kiegészítő táblával, és az A,2 jelzőtáblával együtt a lejtő tetején, ahol a veszélyes zóna kezdődik, és a menekítő sáv kezdeténél kell elhelyezni. A lejtő hosszától függően a jelzőtáblát – a távolságot jelző kiegészítő táblával együtt – szükség szerint meg kell ismételni.
A jelkép helyzete a menekítő sávnak az úthoz viszonyított helyzetétől függően változhat.
9. Gyalogos felüljárót vagy aluljárót jelölő jelzőtáblák
a) A G,20 jelzőtábla a gyalogos felüljáró vagy aluljáró jelölésére használatos.
b) A G,21 jelzőtábla lépcső nélküli felüljáró vagy aluljáró feltüntetésére használatos. Ezen a jelzőtáblán a csökkent képességű személyek jelképe is használható.
10. Autópályáról való kijáratot feltüntető jelzőtáblák
A G,22a, G,22b és G,22c jelzőtáblák példák autópályáról való kijáratot előjelző táblákra. Ezeknek a jelzőtábláknak az autópályáról való kijárat távolságának jelzését a hazai jogszabályokban meghatározott módon kell tartalmazniuk, feltéve, hogy a két, illetve az egy ferde csíkot viselő jelzőtábla a három ferde csíkot viselő jelzőtábla és a kijárat egymástól való távolságának két, illetve egyharmadánál van felszerelve.
1. Ezek a táblák fehér vagy sárga alapszínűek legyenek, amelyeken a fekete, sötétkék vagy piros szegéllyel ellátott távolságok, hosszúságok vagy jelképek feketével vagy sötétkékkel vannak feltüntetve; vagy pedig fekete vagy sötétkék alapszínűek legyenek, amelyen a fehér, sárga vagy piros szegéllyel ellátott távolságok, hosszúságok vagy jelképek fehérrel vagy sárgával vannak feltüntetve.
2. a) A H,1 kiegészítő táblák a jelzőtábla és a veszélyes útszakasz vagy zóna – melyre a szabály hatálya kiterjed – kezdete közötti távolságot mutatják.
b) A H,2 kiegészítő táblák a veszélyes útszakasz vagy zóna – melyre a szabály hatálya kiterjed – hosszúságát mutatják.
c) A kiegészítő táblák a jelzőtáblák alatt vannak elhelyezve. Azonban az Ab típusú, veszélyre figyelmeztető jelzőtáblák esetén a kiegészítő táblákon megadandó információ a jelzőtábla alsó részére is felírható.
3. A várakozással kapcsolatos tilalmakat vagy korlátozásokat tartalmazó H,3 és H,4 kiegészítő táblák H,3a, H,3b és H,3c, valamint H,4a, H,4b és H,4c mintájúak. [Lásd e Melléklet C fejezet II. alfejezetének 9. c) pontját].
4. A szabályozó jelzőtáblák kategóriájuk jelképének feltüntetésével konkrét úthasználókra korlátozhatók. Például: H,5a és H,5b.
Olyan esetekben, amikor a szabályozó jelzőtábla bizonyos kategóriájú úthasználókra nem vonatkozik, akkor ezt kategóriájuk jelképével, és az adott ország nyelvén megjelenő „KIVÉVE” kifejezéssel jelölik. Például: H,6. Ha szükséges, a jelkép helyettesíthető a megfelelő nyelvű felirattal.
5. Csökkent képességű személyek számára fenntartott várakozóhelyek megjelölésére a C,18 vagy E,14 jelzőtáblával a H,7 kiegészítő táblát kell használni.
6. A H,8 kiegészítő tábla az útkereszteződés ábráját mutatja, melyen a vastag vonalak az elsőbbséggel rendelkező utakat, és a vékony vonalak a B,1 vagy B,2 jelzőtáblákkal ellátott utakat mutatják.
7. Annak feltüntetésére, hogy a következő útszakasz jegesedés vagy hó miatt csúszós, a H,9 kiegészítő táblát kell használni.
Az egész 1. Mellékletre vonatkozó megjegyzés: Olyan országokban, ahol baloldali közlekedés van, a jelzőtáblákat és/vagy jelképeket ennek megfelelően meg kell fordítani.
1. Az útfelületen alkalmazott jeleknek (útburkolati jelek) csúszásmentes anyagokból kell lenniük és az úttest szintjéből nem szabad 6 mm-nél nagyobb mértékben kiemelkedniük. Amennyiben jelzőtesteket vagy más hasonló eszközöket alkalmaznak a jelekhez, ezek az úttest szintjéből 1,5 cm-nél nagyobb mértékben (illetőleg fényvisszavető elemekkel ellátott jelzőtestek esetében 2,5 cm-nél nagyobb mértékben) nem emelkedhetnek ki; ezeket a közlekedésbiztonsági követelményeknek megfelelően kell alkalmazni.
HOSSZIRÁNYÚ ÚTBURKOLATI JELEK
2. A hosszirányú útburkolati jelek folytonos vagy szaggatott vonalainak legalább 0,10 m szélesnek kell lenniük.
3. A két egymás melletti hosszirányú vonal (kettős vonal) közötti távolságnak 0,10 m és 0,18 m között kell lennie.
4. A szaggatott vonal azonos hosszúságú és egymástól egyforma közökkel elválasztott vonalszakaszokból áll. A járműveknek a kérdéses útszakaszon vagy területen belüli sebességét a vonalszakaszok és a közök hosszának meghatározásánál figyelembe kell venni.
5. Lakott területen kívül a szaggatott vonalat 2 m és 10 m közötti hosszúságú vonalszakaszokból kell kialakítani. Az e Melléklet 23. bekezdésében említett előjelző vonalat kialakító vonalszakaszok hosszúsága a közök hosszának két-háromszorosa legyen.
6. Lakott területen a vonalszakaszok és a közök hosszúságának kisebbnek kell lennie a lakott területen kívül alkalmazottakénál. A vonalszakaszok hosszúságát 1 m-re lehet csökkenteni. Bizonyos városi főutakon, ahol a forgalom gyorsan mozog, a hosszirányú útburkolati jelek jellemzői azonban azonosak lehetnek a lakott területen kívüliekével.
B. A forgalmi sávok útburkolati jelei
7. A forgalmi sávok vagy szaggatott vonalakkal vagy folytonos vonalakkal vagy más, megfelelő eszközökkel jelölhetők.
(i) Lakott területen kívül
8. A kétirányú, két forgalmi sávos utakon az úttest tengelyét hosszirányú útburkolati jellel meg kell jelölni. Ez az útburkolati jel rendes körülmények között szaggatott vonal. Erre a célra csupán különleges esetekben szabad folytonos vonalakat alkalmazni.
9. A három forgalmi sávos utakon – általános szabályként – a forgalmi sávokat szaggatott vonalakkal kell jelölni azokon a szakaszokon, ahol a látási viszonyok szabályosak. Egyes sajátos esetekben, a nagyobb közlekedésbiztonság biztosítására folytonos vonalak, vagy a folytonos vonalak mellett szaggatott vonalak alkalmazhatók.
10. A háromnál több forgalmi sávos úttesteken a forgalom két irányát egy vagy két folytonos vonallal kell elválasztani, kivéve azokat az eseteket, ahol a forgalom iránya a középső sávokon megfordítható. Ezen felül a forgalmi sávokat szaggatott vonalakkal kell megjelölni [1a és 1b ábra].
11. Lakott területen az e melléklet 8–10. bekezdésében említett ajánlásokat kell alkalmazni a kétirányú utakra, valamint az olyan egyirányú utakra, amelyeken legalább két forgalmi sáv van.
12. A forgalmi sávokat ki kell jelölni az olyan pontokon, ahol az útpálya szélessége útszegélyek, járdaszigetek, vagy osztószigetek miatt csökken.
13. Az olyan fontosabb útkereszteződés (különösen az irányított forgalmú útkereszteződés) előtt, ahol a szélesség elegendő két vagy több járműoszlop részére, a forgalmi sávokat a 2. és 3. ábrának megfelelően, útburkolati jelekkel kell megjelölni. Ezekben az esetekben a forgalmi sávokat határoló vonalakat nyilakkal szabad kiegészíteni (lásd e melléklet 39. bekezdését).
C. Különleges helyzetek jelölései
(i) Folytonos vonalak alkalmazása
14. A közlekedésbiztonság javítására a szaggatott középvonalakat (4. diagram) bizonyos útkereszteződéseknél folytonos vonallal kell helyettesíteni vagy kiegészíteni (5. és 6. ábra).
15. Olyan esetekben, amikor szükséges megtiltani az úttestnek a szembejövő forgalom számára fenntartott részének használatát azokon a helyeken, ahol a látótávolság csökkent (dombtetőn, útkanyarulatokban stb.), vagy az olyan szakaszokon, ahol az úttest keskeny vagy valamely más különössége van, a 7a–16. ábrának megfelelően elhelyezett folytonos vonallal korlátozásokat kell alkalmazni azokon a szakaszokon, ahol a látótávolság egy bizonyos legkisebb M érték alatt van.8 Azokban az országokban, ahol a gépjárművek kialakítása azt indokolttá teszi, a 7a–10b ábrához előírt 1 m szemmagasság 1,20 m-re növelhető.
16. Az M érték meghatározása az útviszonyoknak megfelelően változik. A 7a, 7b, 8a, 8b, 8c és 8d ábrák a két, illetőleg három forgalmi sávos utakra vonatkozóan bemutatják a vonalak kialakítását a csökkent látótávolságú dombtetőnél. Ezek az ábrák megfelelnek az ugyanazon oldal felső részén ábrázolt hossz-szelvénynek, és a 24. bekezdésben alább meghatározott M távolságnak: az A (vagy a D) az a pont, ahol a látótávolság az M érték alá csökken, míg a C (vagy a B) az a pont, ahol a látótávolság ismét az M érték fölé emelkedik.9
17. Ahol az AB és a CD szakaszok átfedik egymást, vagyis ahol a látótávolság mindkét irányban már a domb teteje előtt az M érték fölé emelkedik, a vonalakat ugyanúgy kell elhelyezni, de a szaggatott vonallal kísért folytonos vonalak nem fedhetik át egymást. Ezt a 9., 10a és 10b ábra mutatja be.
18. A 11a és a 11b ábra bemutatja a vonalak helyzetét azonos esetben a csökkent látótávolságú két forgalmi sávos út kanyarulatában.
19. A három forgalmi sávos utakon két módszer lehetséges. Ezeket a 8a, 8b, 8c és 8d (vagy a 10a és 10b) ábra mutatja be. A 8a (vagy a 8b vagy 10a) ábrát az olyan utak esetében kell alkalmazni, amelyeken jelentős a kétkerekű járművek forgalmának az aránya, és a 8c és 8d (vagy 10b) ábrát pedig ott, ahol a forgalom nagy részben négykerekű járművekből áll. A 11c ábra bemutatja a vonalak helyzetét azonos esetben a csökkent látótávolságú három forgalmi sávos út kanyarulatában.
20. A 12., 13. és 14. ábra az útest beszűkülését jelző vonalakat mutatja be.
21. A 8a, 8b, 8c, 8d, 10a és 10b ábrán az átmenetet jelentő ferde vonalaknak a középvonalhoz viszonyított hajlása nem haladhatja meg az 1/20-ot.
22. A 13. és 14. ábrán, amely a rendelkezésre álló úttest szélességének változásához használt vonalakat mutatja, valamint a 15., 16. és 17. ábrán, amely a folytonos vonal(ak)tól való elhajlást szükségessé tevő akadályokat mutatja, a vonal(ak) hajlása lehetőleg a nagy menetsebességű utaknál 1/50-nél kevesebb legyen, és azokon az utakon, amelyeken a sebességek nem haladják meg az 50 km/órát (30 mfd/órát), 1/20-nál kevesebb legyen. Ezen kívül a ferde folytonos vonalakat meg kell előznie – az azokra vonatkozó irányban – az útpálya középvonalával párhuzamos folytonos vonalnak, ennek a folytonos vonalnak olyan hosszúnak kell lennie, amely megfelel az alkalmazott menetsebességgel egy másodperc alatt megtett útnak.
23. Amikor nem szükséges a forgalmi sávokat szaggatott vonalakkal jelezni az út szabályos szakaszán, a folytonos vonalat meg kell előznie egy bevezető vonalnak, amely az utat használó járművek szokásos sebességétől függő, de legalább 50 m-es hosszúságú szaggatott vonalból áll. Ahol az út szabályos szakaszain a forgalmi sávokat szaggatott vonalakkal jelölik, a folytonos vonalat szintén meg kell előznie a járművek szokásos sebességétől függő, de legalább 50 m hosszúságú bevezető vonalnak. A jelzés kiegészíthető egy vagy több nyíllal, amelyek a vezetők számára az általuk követendő forgalmi sávot jelölik.
(ii) A folytonos vonalak alkalmazásának feltételei
24. A látótávolság megválasztása annak a meghatározása céljából, hogy a folytonos vonal alkalmazása melyik útszakaszon kívánatos és melyiken nem, valamint e vonal hosszúságának a megválasztása megegyezéshez kötött. A következő táblázat az M ajánlott értékét adja meg a különböző megközelítési sebességekhez.10
4M11954_0
Megközelítési sebesség |
Az M értékek tartománya |
100 km/ó (60 mfd/ó) |
160–320 m |
80 km/ó (50 mfd/ó) |
130–260 m |
65 km/ó (40 mfd/ó) |
90–180 m |
50 km/ó (30 mfd/ó) |
60–120 m |
25. Az előző táblázatban nem említett sebességeknek megfelelő M értéket interpoláció vagy extrapoláció útján kell kiszámítani.
D. Az úttest széleit jelző szegélyvonalak
26. Az úttest széleit jelző vonalakat lehetőleg folytonos vonalként kell kialakítani. Az említett vonalakkal együtt alkalmazhatók jelzőtestek, jelzőszegecsek vagy fényvisszavetők.
27. A 15., 16. és 17. ábra azokat a jeleket mutatja be, amelyek járdaszigetek vagy az úttesten levő más akadály közelében használnak.
F. Vezető vonalak a bekanyarodó járművek számára
28. Egyes útkereszteződéseknél kívánatos jelezni a vezetőknek, hogy miképpen kanyarodjanak be balra a jobb oldali közlekedésű országokban, és miképpen kanyarodjanak be jobbra a bal oldali közlekedésű országokban.
G. Bizonyos járműkategóriák számára fenntartott forgalmi sávok útburkolati jelei
28/A. A bizonyos járműkategóriák számára fenntartott forgalmi sávok jelölése olyan vonalak segítségével történjék, amelyek egyértelműen megkülönböztethetők az úttest egyéb folytonos vagy szaggatott vonalaitól; nevezetesen ezek szélesebbek, és a vonalak közötti közök kisebbek legyenek. Ahol elsősorban autóbuszok számára fenntartott forgalmi sávról van szó, ott a fenntartott forgalmi sávon a „BUS” feliratnak, avagy az „A” betűnek kell megjelennie mindenütt, ahol ez szükséges, és különösen az ilyen forgalmi sáv kezdeténél és az útkereszteződések után. A 28a és a 28b ábra példa a menetrendszerű közforgalmú közlekedési szolgálat járművei számára fenntartott forgalmi sáv útburkolati jeleire.
KERESZTIRÁNYÚ ÚTBURKOLATI JELEK
A. Általános rendelkezések
29. Figyelemmel arra a szögre, amely alatt a vezető az úttesten az útburkolati jeleket látja, a keresztirányú útburkolati jeleknek szélesebbeknek kell lenniük, mint a hosszirányú útburkolati jeleknek.
30. A megállási vonal legkisebb szélessége 0,20 m, legnagyobb szélessége pedig 0,60 m legyen. A 0,30 m szélesség az ajánlatos.
31. Amikor az „ÁLLJ” jelzőtáblával együtt alkalmazzák, a megállási vonalat olyan módon kell elhelyezni, hogy a közvetlenül az e vonal előtt megálló vezetőnek a lehető legjobb kilátása legyen az útkereszteződés többi ágainak a forgalmára, számításba véve a többi jármű és a gyalogosok közlekedésére vonatkozó követelményeket.
32. A megállási vonalak kiegészíthetők hosszirányú vonalakkal (18. és 19. ábra). Kiegészíthetők az úttestre rajzolt „STOP” szóval is, amint azt a 20. és 21. ábrában adott példa mutatja. A „STOP” szó betűinek felső széle és a megállási vonal közötti távolságnak 2 m és 25 m között kell lennie.
C. Azt a helyet jelölő vonalak, ahol a vezetők kötelesek elsőbbséget adni
33. Az egyes vonalak legkisebb szélessége 0,20 m, legnagyobb szélessége 0,60 m, ha pedig két vonal van, a kettő közötti távolság legalább 0,30 m legyen. A vonal helyettesíthető a talajon egymás mellett fekvő háromszögekkel, amelyeknek a hegye a vezető felé mutat, aki köteles áthaladási elsőbbséget adni. A háromszögek alapja legalább 0,40 m és legfeljebb 0,70 m legyen.
34. A keresztirányú útburkolati jel(ek)et ugyanolyan helyzetben kell elrendezni, mint az e melléklet 31. bekezdésében említett megállási vonalakat.
35. A 34. bekezdésében említett útburkolati jel(ek)et ki szabad egészíteni az úttestre rajzolt háromszöggel, amint az a 22. ábrában adott példában látható. A háromszög alapja és a keresztirányú útburkolati jel közötti távolság 2 m és 25 m között legyen. A háromszög alapja legalább 1 m, magassága pedig az alap háromszorosa legyen.
36. Ez a keresztirányú útburkolati jel kiegészíthető hosszirányú vonalakkal.
37. A gyalogos-átkelőhelyeket jelző sávok közötti köznek legalább e sávok szélességével kell egyenlőnek lennie, és az nem lehet e szélesség kétszeresénél nagyobb; egy köz és egy sáv együttes szélessége 1 m és 1,40 m között legyen. A gyalogos-átkelőhelyek ajánlott legkisebb szélessége 2,5 m az olyan utakon, amelyeken a sebességkorlátozás 60 km/h, és 4 m az olyan utakon, amelyeken a sebességkorlátozás nagyobb, vagy amelyeken nincs sebességkorlátozás.
38. A kerékpáros-átkelőhelyet két szaggatott vonallal kell jelölni. A szaggatott vonal lehetőleg (0,40–0,60) x (0,40–0,60) m méretű négyzetekből legyen kialakítva. A négyzetek közötti távolság 0,40–0,60 m legyen. Az átkelőhely szélessége nem lehet 1,80 m-nél kevesebb. Csapok és jelzőtestek alkalmazása nem ajánlatos.
39. Azokon az utakon, amelyeken elegendő forgalmi sáv van az útkereszteződéshez közeledő járművek elválasztására, a forgalom által igénybe veendő forgalmi sávok megjelölhetők az úttest felületén alkalmazott nyilakkal (2., 3., 19. és 23. ábra). Nyilakat szabad alkalmazni egyirányú utakon is a forgalom irányának a megerősítésére. A nyilak hosszúsága nem lehet 2 m-nél kevesebb. A nyilakat ki szabad egészíteni az úttesten alkalmazott feliratokkal.
B. Párhuzamos ferde vonalak
40. A 24. és 25. ábra olyan területekre ad példát, amelyekre a járműveknek nem szabad ráhajtaniuk.
41. Az úttesten feliratok alkalmazhatók a forgalom szabályozásának, az úthasználók figyelmeztetésének vagy irányításának a céljára. A használt szavak lehetőleg helységnevek, útszámozások vagy nemzetközileg könnyen érthető szavak (pl. „stop”, „taxi”) legyenek.
42. A betűket a forgalom haladási irányában számottevően meg kell nyújtani, figyelemmel arra a kis szögre, amely alatt a közeledő vezetők azokat látják (20. ábra).
43. Ha a megközelítési sebességek nagyobbak óránként 50 km-nél (30 mfd/óra), a betűk magasságának legalább 2,5 m-nek kell lennie.
D. Megállási és várakozási szabályozás
44. A várakozási vagy megállási korlátozásokat az úttest szélén vagy ezek kiemelt szegélyén útburkolati jelekkel szabad jelölni. A várakozóhelyek határait az úttest felületén megfelelő vonalakkal szabad jelölni.
E. Az úttesten és a szomszédos szerkezeteken levő jelek
(i) A várakozási korlátozásokat jelölő útburkolat jelek.
45. A 26. ábra cikcakk vonalra ad példát.
(ii) Az akadályokon levő jelek
46. A 27. ábra egy akadályon levő jelre ad példát.
AZ 1968. ÉVI NOVEMBER HÓ 8. NAPJÁN BÉCSBEN ALÁÍRÁSRA MEGNYITOTT
A KÖZÚTI JELZÉSI EGYEZMÉNYT KIEGÉSZÍTŐ EURÓPAI MEGÁLLAPODÁS
A Szerződő Felek, amelyek egyben a Bécsben 1968. évi november hó 8. napján aláírásra megnyitott Közúti Jelzési Egyezménynek is felei
attól az óhajtól vezérelve, hogy Európában a közúti jelzőtáblákat, jelzőlámpákat és jelképeket, valamint az útburkolati jeleket szabályozó rendelkezésekben nagyobb egységességet érjenek el,
megállapodtak az alábbiakban:
A Szerződő Felek, amelyek egyben a Bécsben 1968. november 8-án aláírásra megnyitott Közúti Jelzési Egyezmény Felei is, megteszik a megfelelő intézkedéseket abból a célból, hogy a közúti jelzőtábláknak, jelzőlámpáknak és útburkolati jeleknek a területükön alkalmazott rendszere összhangban legyen e Megállapodás Mellékletének a rendelkezéseivel.
1. E Megállapodás 1972. december 31-éig áll nyitva aláírásra azoknak az Államoknak a részére, amelyek a Bécsben 1968. november 8-án megnyitott Közúti Jelzési Egyezménynek az aláírói, vagy amelyek csatlakoztak ahhoz, és amelyek az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottságának tagjai, vagy amelyeket a Bizottság megbízási okmánya 8. cikkének megfelelően tanácskozási joggal felvett a Bizottsága.
2. Ezt a Megállapodást meg kell erősíteni azt követően, hogy az illető Állam megerősítette a Bécsben 1968. november 8-án aláírásra megnyitott Közúti Jelzési Egyezményt vagy csatlakozott ahhoz. A megerősítő okmányokat az Egyesült Nemzetek Szervezete Főtitkáránál kell letétbe helyezni.
3. E Megállapodás csatlakozásra nyitva áll az e cikk 1. bekezdésében említett bármely Állam részére, amennyiben az Szerződő Fele a Bécsben 1968. november 8-án aláírásra megnyitott Közúti Jelzési Egyezménynek. A csatlakozási okmányokat a Főtitkárnál kell letétbe helyezni.
1. Bármely Állam az e Megállapodás aláírásakor vagy megerősítésekor, illetőleg a hozzá való csatlakozáskor, vagy bármely későbbi időpontban, a Főtitkárhoz intézett értesítéssel kijelentheti, hogy a Megállapodást alkalmazza azokra a területekre vagy azok egy részére, amelynek a nemzetközi kapcsolataiért felelős. A Megállapodás az értesítésben megjelölt területre vagy területekre azt a napot követő harminc nap elteltével válik alkalmazhatóvá, amely napon a Főtitkár megkapta az értesítést, vagy pedig a Megállapodásnak az értesítést közlő Államban való hatálybalépésének a napján, amennyiben ez a nap későbbi az előbb említettnél.
2. Bármely Állam, amely az e cikk 1. bekezdése szerint nyilatkozatot tett, bármely későbbi időpontban a Főtitkárhoz intézett értesítéssel kijelentheti, hogy a Megállapodás alkalmazhatósága az értesítésben megjelölt területre megszűnik és a Megállapodás az említett területre nem alkalmazható azt a napot követő egy év elteltével, amely napon a Főtitkár ezt az értesítést megkapta.
1. E Megállapodás a tizedik megerősítő vagy csatlakozási okmány letétbe helyezésének az időpontját követő tizenkét hónap elteltével lép hatályba.
2. Minden olyan Állam számára, amely a tizedik megerősítő vagy csatlakozási okmány letétbe helyezését követően erősíti meg a Megállapodást vagy csatlakozik ahhoz, a Megállapodás a megerősítő vagy a csatlakozási okmánynak az adott Állam által történt letétbe helyezésének időpontját követő tizenkét hónap elteltével lép hatályba.
3. Amennyiben a hatálybalépésnek az e cikk 1. és 2. bekezdéséből következő időpontja megelőzi a Bécsben 1968. november 8-án aláírásra megnyitott Közúti Jelzési Egyezmény 39. cikkének alkalmazásából folyó időpontot, akkor ez az utóbbi időpont lesz az, amelyben a Megállapodás az e cikk 1. bekezdése szerint hatályba lép.
A Megállapodás hatálybalépésével a Genfben 1950. szeptember 16-án aláírt, az 1949. évi a közúti közlekedésre vonatkozó Egyezményt és a közúti jelzésekre vonatkozó Egyezményt és a közúti jelzésekre vonatkozó Jegyzőkönyvet kiegészítő európai Megállapodásnak a közúti jelzésekre vonatkozó rendelkezéseit, és a Genfben 1955. december 16-án aláírt, az úton folyó munkák jelzésére vonatkozó Megállapodást és a Genfben 1957. december 13-án aláírt, az útburkolati jelekre vonatkozó európai Megállapodást a Szerződő Felek közötti viszonyban hatályon kívül helyezi és azok helyébe lép.
1. E Megállapodás hatálybalépésétől számított tizenkét hónap eltelte után bármely Szerződő Fél javasolhatja a Megállapodás egy vagy több módosítását. A módosító javaslatokat magyarázó előterjesztés kíséretében a Főtitkárhoz kell továbbítani, aki azt közli az összes Szerződő Féllel. A Szerződő Felek számára fennáll a lehetőség arra, hogy annak körözésétől számított tizenkét hónapon belül közöljék: a) elfogadják-e a módosítást, vagy b) elvetik, azt, vagy c) azt kívánják, hogy konferenciát hívjanak össze annak megvizsgálására. A Főtitkár hasonlóképpen közli a javasolt módosítás szövegét a Megállapodás 2. cikkében említett többi Állammal is.
2. a) Minden módosító javaslat, amelyet e cikk 1. bekezdése rendelkezéseinek megfelelően közölnek, akkor minősül elfogadottnak, ha az előző bekezdésben említett tizenkét hónapos határidőn belül a Szerződő Felek egyharmadánál kevesebben közölték a Főtitkárral akár azt, hogy elvetik a módosítást, akár azt, hogy a megvizsgálásra konferencia összehívását kívánják. A Főtitkár az összes Szerződő Felet értesíti minden javasolt módosítás elfogadásáról vagy elvetéséről és a konferencia összehívására vonatkozó minden kérelemről. Amennyiben a meghatározott tizenkét hónapos határidő alatt beérkezett elutasítások és konferencia összehívására vonatkozó kérelmek teljes száma nem éri el a Szerződő Felek teljes számának az egyharmadát, a Főtitkár értesíti az összes Szerződő Felet, hogy a módosítás az e cikk 1. bekezdésében meghatározott tizenkét hónapos határidő lejártát követő hat hónap elteltével hatályba lép az összes Szerződő Félre vonatkozóan, azok kivételével, amelyek a megállapított határidő alatt elvetették a módosítást vagy megvizsgálására konferencia összehívását kérték.
b) Minden olyan Szerződő Fél, amely az említett tizenkét hónapos határidő alatt elvetette a módosító javaslatot vagy konferencia összehívását kérte annak megvizsgálására, az említett határidő elteltét követően bármikor értesítheti a Főtitkárt, hogy elfogadja a módosítást, és a Főtitkár közli ezt az értesítést az összes többi Szerződő Féllel. Arra a Szerződő Félre, amely közölte a részéről történt elfogadást, a módosítás attól a naptól számított hat hónap elteltével lép hatályba, amikor a Főtitkár megkapta az értesítést.
3. Amennyiben a javasolt módosítást az e cikk 2. bekezdésének megfelelően nem fogadták el, és ha e cikk 1. bekezdésében meghatározott tizenkét hónapos határidőn belül a Szerződő Felek teljes számának felénél kevesebben közlik a Főtitkárral azt, hogy elvetik a javasolt módosítást, és ha a Szerződő Feleknek legalább egyharmada, de ötnél nem kevesebben tájékoztatják a Főtitkárt, hogy elfogadják vagy, hogy konferencia összehívását kívánják annak megvizsgálására, a Főtitkár konferenciát hív össze a javasolt módosítás vagy minden más olyan javaslat megvizsgálására, amelyről e cikk 4. bekezdése szerint értesítést kaphat.
4. Amennyiben e cikk 3. bekezdése rendelkezéseinek megfelelően konferenciát hívnak össze, a Főtitkár arra az összes Szerződő Felet, valamint a Megállapodás 2. cikkében említett többi Államot meghívja. Felkéri a konferenciára meghívott összes Államot arra, hogy legkésőbb a megnyitás előtt hat hónappal juttassák el hozzá mindazokat a javaslatokat, amelyeket a javasolt módosításon kívül ugyancsak meg kívánnak vizsgáltatni az említett konferenciával és a javaslatokat legalább három hónappal a konferencia megnyitásának az időpontja előtt a konferenciára meghívott összes Állammal közli.
5. a) A Megállapodással kapcsolatos bármely módosítás akkor minősül elfogadottnak, ha azt a konferencián képviselt Államok kétharmados többsége elfogadta, feltéve, hogy az említett többség a konferencián képviselt Szerződő Feleknek legalább kétharmadát teszi ki. A Főtitkár értesíti az összes Szerződő Felet a módosítás elfogadásáról és a módosítás az értesítés napjától számított tizenkét hónap elteltével az összes Szerződő Félre hatályba lép, azok kivételével, amelyek e határidő alatt értesítik a Főtitkárt arról, hogy elvetik a módosítást.
b) Minden olyan Szerződő Fél, amely az említett tizenkét hónapos határidő alatt elvetette a módosítást, bármikor értesítheti a Főtitkárt, hogy elfogadja azt, és a Főtitkár közli ezt az értesítést az összes többi Szerződő Féllel. Arra a Szerződő Félre, amely közölte a részéről történt elfogadást, a módosítás attól az időponttól számított hat hónap elteltével lép hatályba, amikor a Főtitkár megkapta az értesítést, vagy az említett tizenkét hónapos határidő elteltével, amennyiben ez az időpont későbbi az előbb említettnél.
6. Amennyiben a módosító javaslat e cikk 2. bekezdése szerint nem minősül elfogadottnak, és ha a konferencia összehívására az e cikk 3. bekezdésében meghatározott feltételek nem teljesültek, a módosító javaslat elvetettnek minősül.
7. Az e cikk 1–6. bekezdésében meghatározott módosítási eljárástól függetlenül a Megállapodás Melléklete módosítható az összes Szerződő Fél illetékes szervei között létrejött megállapodással is. Amennyiben az egyik Szerződő Fél szerve kijelenti, hogy nemzeti jogszabályai szerint a Megállapodást erre a célra történő külön felhatalmazásnak vagy valamely törvényhozó szerv jóváhagyásának kell alávetni, az illető Szerződő Fél illetékes szervének a Melléklet módosításához való hozzájárulása csak akkor tekinthető megadottnak, ha az bejelenti a Főtitkárnak, hogy a szükséges felhatalmazásokat vagy jóváhagyásokat megkapta. Az illetékes szervek közötti megállapodás úgy is szólhat, hogy bizonyos átmeneti időszak alatt a Melléklet régi rendelkezései, az új rendelkezésekkel egyidejűleg egészben vagy részben hatályban maradnak. Az új rendelkezések hatálybalépésének az időpontját a Főtitkár állapítja meg.
8. Minden Állam, amikor aláírja vagy megerősíti a Megállapodást, vagy csatlakozik ahhoz, közli a Főtitkárral annak a szervnek a nevét és címét, amely illetékes az e cikk 7. bekezdésében említett megállapodás tárgyában.
Bármely Szerződő Fél a Főtitkárhoz intézett írásbeli értesítéssel felmondhatja a Megállapodást. A felmondás attól az időponttól számított egy év elteltével lép hatályba, amikor a Főtitkár megkapta az értesítést. Minden olyan Szerződő Fél, amely megszűnik a Bécsben 1968. november 8-án aláírásra megnyitott Közúti Jelzési Egyezmény Szerződő Fele lenni, ugyanakkor megszűnik Szerződő Fele lenni ennek a Megállapodásnak is.
E Megállapodás hatályát veszti, ha a Szerződő Felek száma bármely, megszakítás nélküli tizenkét hónapos időszak alatt ötnél kevesebbre csökken, valamint abban az időpontban, amikor a Bécsben 1968. november 8-án aláírásra megnyitott Közúti Jelzési Egyezmény hatályát veszti.
1. Két vagy több Szerződő Fél között keletkezett minden olyan vitát, amely e Megállapodás értelmezését vagy alkalmazását érinti, és amelyet a vitában álló Felek nem tudtak tárgyalások útján vagy más módon rendezni, választott bírósági eljárásnak kell alávetni, amennyiben a vitában álló Szerződő Felek bármelyike azt kéri és evégből a vitában álló Felek közös megállapodásával egy vagy több választott bírónak kell megküldeni. Amennyiben a vitában álló felek a választott bírósági eljárás lefolytatására vonatkozó kérelemtől számított három hónap alatt nem tudtak megegyezni a választott bíró vagy bírák kiválasztásában, a Felek bármelyike kérheti az Egyesült Nemzetek Szervezete Főtitkárát, hogy jelöljön ki egy választott bírót, akihez a jogvitát döntés végett elő kell terjeszteni.
2. Az e cikk 1. bekezdésének megfelelően kijelölt választott bíró, illetőleg bírák döntése kötelező a vitában álló Szerződő Felekre.
E Megállapodás egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy az bármely Szerződő Félnek megtiltja az Egyesült Nemzetek Alapokmánya rendelkezéseivel összeegyeztethető és a helyzet követelményei által meghatározott olyan intézkedések megtételét, amelyeket külső vagy belső biztonsága szempontjából szükségesnek ítél.
1. Bármely Állam a Megállapodás aláírásakor, a megerősítő vagy a csatlakozási okmány letétbe helyezésekor kinyilváníthatja, hogy nem tekinti magára kötelezőnek a Megállapodás 9. cikkét. A többi Szerződő Felet nem kötelezi a 9. cikk az olyan Szerződő Féllel szemben, amely ilyen nyilatkozatot tett.
2. A Megállapodásra vonatkozó fenntartás, az e cikk 1. bekezdésében említett fenntartás kivételével, azzal a feltétellel tehető meg, hogy az írásban történik, és amennyiben azt a megerősítő vagy a csatlakozási okmány letétbe helyezése előtt tették meg, ebben az okmányban megerősítik.
3. Bármely Állam a Megállapodásra vonatkozó megerősítő vagy csatlakozási okmány letétbe helyezésekor írásban értesíti a Főtitkárt arról, hogy azokat a fenntartásokat, amelyeket a Bécsben 1968. november 8-án aláírásra megnyitott Közúti Jelzési Egyezményre esetleg bejelentett, mennyiben kell alkalmazni a Megállapodásra. Azok a fenntartások, amelyeket nem foglaltak be a Megállapodás megerősítő vagy csatlakozási okmányának letételekor közölt értesítésbe, úgy minősülnek, hogy nem alkalmazhatók a Megállapodásra.
4. A Főtitkár az e cikk alkalmazásával tett fenntartásokat és értesítéseket közli a Megállapodás 2. cikkében említett összes Állammal.
5. Bármely Állam, amely az e cikkben említett nyilatkozatot, fenntartást vagy értesítést tett, bármely időpontban a Főtitkárhoz intézett értesítéssel visszavonhatja azt.
6. Az e cikk 2. bekezdésének megfelelően tett vagy 3. bekezdésének megfelelően közölt minden fenntartás
a) annak a Szerződő Félnek a számára, amely a fenntartást tette vagy közölte, a fenntartásban meghatározott terjedelemben módosítja a Megállapodásnak a fenntartással érintett rendelkezéseit;
b) ugyanilyen terjedelemben módosítja ezeket a rendelkezéseket a többi Szerződő Fél számára is azzal a Szerződő Féllel fennálló kapcsolataikban, amely a fenntartást tette vagy közölte.
A Megállapodás 6. és 11. cikkében említett nyilatkozatokon, értesítéseken és közléseken kívül a Főtitkár közli a Szerződő Felekkel és a Megállapodás 2. cikkében említett többi Állammal:
a) a 2. cikk szerint aláírásokat, megerősítéseket és csatlakozásokat;
b) a 3. cikk szerinti értesítéseket és nyilatkozatokat;
c) azokat az időpontokat, amikor e Megállapodás a 4. cikk szerint hatályba lép;
d) azokat az időpontokat, amikor e Megállapodás módosításai a 6. cikk 2., 5. és 7. bekezdése szerint hatályba lépnek;
e) a 7. cikk szerinti felmondásokat;
f) e Megállapodás hatályának a 8. cikk szerinti megszűnését.
E Megállapodás eredeti példányát 1972. április 30-a után az Egyesült Nemzetek Szervezetének Főtitkáránál helyezik letétbe, aki abból hiteles másolatokat küld a Megállapodás 2. cikkében említett összes Államnak.
Amelynek hiteléül az erre megfelelően felhatalmazott alulírottak aláírták e Megállapodást.
Készült Genfben, az ezerkilencszázhetvenegyedik év május hónapjának első napján, egy példányban, angol, francia és orosz nyelven, amely három szöveg egyaránt hiteles.
1. A Melléklet rendelkezéseinek alkalmazása szempontjából az „Egyezmény” kifejezés a Bécsben 1968. november 8-án aláírásra megnyitott Közúti Jelzési Egyezményt jelenti.
2. Ez a Melléklet csak az Egyezmény kiegészítéseit és megfelelő rendelkezéseinek módosításait tartalmazza.
3. Az Egyezmény 1. cikkéhez (Meghatározások)
Ez a pont a következőképpen szól: „A »Lakott terület« beépített ingatlanokat magában foglaló olyan területet jelent, amelyet bejáratainál és kijáratainál külön ilyenként megjelöltek”.
Kiegészítő pont, melyet közvetlenül a jelen cikk b) pontja után kell beiktatni.
Ez a pont a következőképpen szól: „A »Lakó-pihenő övezet« olyan sajátosan megtervezett területet jelent, ahol különleges közlekedési szabályok érvényesek, és amelyeket bejáratainál, illetve kijáratainál ilyenként megjelöltek.”
Azok a háromkerekű járművek, amelyeknek legnagyobb saját tömege nem haladja meg a 400 kg-ot, motorkerékpárnak minősülnek.
E cikk végére beiktatandó kiegészítő pont:
Ez a pont a következőképpen szól: „A gyalogosokkal egy tekintet alá esnek azok a személyek, akik gyermekkocsit, betegszállító vagy rokkantszállító kocsit vagy bármely más kisméretű és motor nélküli járművet tolnak vagy húznak, akik kerékpárt vagy segédmotoros kerékpárt tolnak, valamint azok a rokkantak, akik saját maguk által mozgatott vagy lépésben haladó rokkantszállító kocsin közlekednek.”
4. Az Egyezmény 3. cikkéhez (A Szerződő Felek kötelezettségei.)
Ez a bekezdés a következőképpen szól: „Minden olyan jelzőtáblát, jelképet, berendezést és jelet, amely nem felel meg az Egyezményben és e Megállapodásban meghatározott rendszernek, a Megállapodás hatálybalépésétől számított tíz éven belül ki kell cserélni. Ez alatt az időszak alatt – abból a célból, hogy az úthasználók megszokják az Egyezményben és a Megállapodásban meghatározott rendszert – a korábbi jelzőtáblák, jelképek és feliratok is fenntarthatók az Egyezményben és a Megállapodásban meghatározottak mellett.”
5. Az Egyezmény 6. cikkéhez
Ennek a bekezdésnek a rendelkezései, amelyek az Egyezményben ajánlások, kötelezőek.
6. Az Egyezmény 7. cikkéhez
E bekezdés végére beiktatandó kiegészítő mondat:
Ez a mondat a következőképpen szól: „Ezen kívül, az ilyen jelzőtáblák esetében ajánlott, hogy ugyanazon az útszakaszon ne alkalmazzanak együtt kivilágított vagy fényvisszaverő anyagokkal, illetőleg fényvisszaverő eszközökkel ellátott és el nem látott jelzőtáblákat.”
7. Az Egyezmény 8. cikkéhez
Ez a bekezdés a következőképpen szól: „A jelen melléklet 4. szakaszában előírt tízéves átmeneti időszak alatt, valamint azt követően is kivételes esetekben, a jelzőtáblák értelmezésének megkönnyítésére felirat alkalmazható a jelzőtáblák alatt elhelyezett vagy a jelzőtáblát magába foglaló négyszögletes táblán; az ilyen felirat elhelyezhető magán a jelzőtáblán is abban az esetben, ha ez nem okoz nehézséget a jelzőtábla megértésében az olyan vezetőknek, akik nem érthetik meg a feliratot.”
8. Az Egyezmény 9. cikkéhez
Minden Államnak az Aa mintát kell választania a veszélyt jelző táblákra.
9. Az Egyezmény 10. cikkéhez (Elsőbbségi jelzőtáblák)
Minden Államnak a B,2a mintát kell választani „ÁLLJ” jelzőtáblaként.
A B,1 jelzőtábla előjelzésére ugyanez a jelzőtábla szolgál, kiegészítve az Egyezmény 1. Melléklete H fejezetében meghatározott H,1 táblával.
A B,2a jelzőtábla előjelzésére a B,1 jelzőtábla szolgál, kiegészítve egy olyan négyszögletű táblával, amelyen a „STOP” jelkép és egy szám van, amely jelzi, hogy milyen távolságra van a B,2a jelzőtábla.
9/A. Az Egyezmény 13/A. cikkéhez (Különleges szabályokat jelző táblák)
Ez a bekezdés a következőképpen szól: „Az E,7a; E,7b vagy E,7c és E,8a; E,8b vagy E,8c jelzőtábláknak figyelmeztetniük kell az úthasználókat arra, hogy az ország területén a lakott területen belüli általános közlekedési szabályok az E,7a; E,7b vagy E,7c jelzőtábláktól az E,8a; E,8b vagy E,8c jelzőtábláig érvényesek, kivéve, ha a lakott terület bizonyos útszakaszain más jelzőtáblák ettől eltérő szabályokra figyelmeztetnek. Fehér vagy világos színű alapon sötét színű feliratokat kell tartalmazniuk és a lakott terület bejáratánál, illetve kijáratánál kell elhelyezni őket. A B,4 jelzőtáblát azonban mindig a B,3 jelzőtáblával ellátott elsőbbséggel rendelkező útvonalon kell elhelyezni abban az esetben, ha ennek az útnak az elsőbbsége a lakott területet átszelve megszűnik.”
10. Az Egyezmény 18. cikkéhez (Helymeghatározó jelzőtáblák)
A helymeghatározó jelzőtábláknak sötét színű alapon fehér vagy világos színű feliratokat kell tartalmazniuk.
11. Az Egyezmény 23. cikkéhez (A járműforgalom szabályozására szolgáló fényjelzések)
Közvetlenül e cikk 11. bekezdése után beiktatandó kiegészítő bekezdés.
Ez a bekezdés a következőképpen szól: „Különleges esetekben, amikor nem szükséges folyamatosan alkalmazni a fényjelzéseket, egy nem villogó borostyánsárga fényből és egy azt követő, nem villogó piros fényből álló jelzés használható; a nem villogó borostyánsárga fényt villogó borostyánsárga fény előzheti meg.”
12. Az Egyezmény 24. cikkéhez (Csak gyalogosok részére szóló fényjelzések)
1. bekezdés a) pont, (ii) alpont
Ez a rendelkezés nem alkalmazható.
Ez a bekezdés a következőképpen szól: „A gyalogosok részére szóló fényjelző berendezések – két, piros és zöld fényt tartalmazó – kétszínű rendszerűek legyenek. A két fény egyidejűleg soha nem világíthat.”
Ez a bekezdés a következőképpen szól: „A fényeket függőlegesen kell elhelyezni, a piros fény mindig felül, a zöld fény mindig alul legyen. A piros fény álló gyalogos vagy álló gyalogosok, a zöld fény pedig haladó gyalogos vagy haladó gyalogosok alakjában jelenjen meg.”
13. Az Egyezmény 31. cikkéhez (Az úton folyó munkák jelzése)
A sorompókat nem szabad váltakozó fekete és fehér vagy fekete és sárga sávokkal befesteni.
14. Az Egyezmény 32. cikkéhez (Jelölés lámpákkal vagy fényvisszaverő eszközökkel)
Ez a cikk a következőképpen szól:
„1. Az úttesten levő forgalomterelő oszlopokra és járdaszigetekre a figyelmet fehér vagy sárga fényekkel, illetőleg fehér vagy sárga fényvisszaverő eszközökkel ajánlatos felhívni.
2. Ha az úttest széleit fénnyel vagy fényvisszaverő eszközökkel jelzik, ezek
a) fehérek, illetőleg világossárgák, vagy
b) az úttest forgalom irányával ellentétes szélének a jelzésére fehérek vagy sárgák, illetőleg az úttest forgalom irányának megfelelő szélének a jelzésére pirosak vagy sötétsárgák legyenek.
3. E Megállapodásban részes minden Államnak egész területére az e cikkben említett fények vagy fényvisszaverő eszközök esetében ugyanazt a színt vagy színrendszert kell alkalmaznia.”
15. Az Egyezmény 33. cikkéhez
Ez a pont a következőképpen szól: „Ha a szintbeni vasúti átjárónál jelzőrendszer van a vonatok közeledésének vagy a sorompók, illetőleg a félsorompók közeli lezárásának a jelzésére, azt vagy villogó piros fénynek, vagy váltakozva villogó piros fényeknek kell alkotnia, ahogy azt az Egyezmény 23. cikke 1. bekezdésének b) pontja meghatározza. Az olyan szintbeni vasúti átjáróknál, amelyek sem sorompókkal, sem félsorompókkal nincsenek ellátva, a jelzőrendszer lehetőleg két váltakozva villogó piros fény legyen. Mindemellett:
(i) a villogó piros fények kiegészíthetők vagy helyettesíthetők az Egyezmény 23. cikkének 2. bekezdésében leírt háromszínű rendszerű – piros-borostyánsárga-zöld – fényjelző rendszerrel, vagy zöld fény nélküli ugyanilyen fényjelző készülékkel, ha az úton más, háromszínű fényjelző készülékek vannak az úton a szintbeni vasúti átjáró közelében, vagy ha a szintbeni vasúti átjáró sorompókkal van ellátva. A félsorompókkal ellátott szintbeni vasúti átjáróknál levő villogó piros fényeket nem szabad az előző mondatban említett módon helyettesíteni; ki szabad azonban azokat egészíteni ilyen módon abban azzal a feltétellel, ha más háromszínű fényjelző készülékek vannak az úton a szintbeni vasúti átjáró közelében,
(ii) az olyan földutakon, ahol a forgalom igen csekély, valamint a gyalogutakon elegendő csupán hangjelző berendezés alkalmazása.”
Ez a bekezdés a következőképpen szól: „A fényjelző készülékeket az úttest forgalom irányának megfelelő szélén kell elhelyezni; amikor a körülmények – például a fényjelző készülékek láthatóságának a feltételei vagy a forgalom sűrűsége – ezt megkövetelik, a fényeket az út másik oldalán meg kell ismételni. Ha azonban a helyi viszonyok folytán úgy látszik megfelelőnek, a fények megismételhetők az úttest felett, vagy az úttesten levő járdaszigeten.”
16. Az Egyezmény 35. cikkéhez
A szintbeni vasúti átjáró sorompóit és félsorompóit nem szabad váltakozó fekete és fehér vagy fekete és sárga színű sávokkal befesteni.
17. Az Egyezmény 1. Melléklet, A fejezet, II. alfejezetéhez
2. pont (Veszélyes lejtő)
Ez a pont a következőképpen szól:
„a) Meredek lejtőre való figyelmeztetés esetén az A,2a jelképet kell használni.
b) Az A,2a jelkép bal oldalának a jelzőtábla bal sarkát kell elfoglalnia, és alapjának a jelzőtábla egész szélességére ki kell terjednie; a szám a lejtés százalékát jelzi.”
3. pont (Meredek emelkedő)
Ez a pont a következőképpen szól:
„a) Meredek emelkedőre való figyelmeztetés esetén az A,3a jelképet kell használni.
b) Az A,3a jelkép jobb oldalának a jelzőtábla jobb sarkát kell elfoglalnia, és alapjának a jelzőtábla egész szélességére ki kell terjednie; a szám az emelkedő százalékát jelzi.”
12. pont (Gyalogos-átkelőhely)
Ez a pont a következőképpen szól:
„a) Gyalogos-átkelőhelyre való figyelmeztetés esetén az A,12a jelképet kell használni.
b) A jelképet meg szabad fordítani.”
18. pont (Útkereszteződés, melyben az elsőbbséget az általános elsőbbségi szabály írja elő)
Ez a pont a következőképpen szól: „Az olyan útkereszteződésre való figyelmeztetést, amelyben az elsőbbségi áthaladást az ország területén érvényben lévő általános elsőbbségi szabály írja elő, az A,18a jelképpel kell megadni.”
20. pont (Útkereszteződés olyan úttal, amelynek használói számára a vezetőknek elsőbbséget kell adniuk)
Ez a pont a következőképpen szól: „A B,1 vagy B,2a jelzőtáblát a jelen melléklet 9. szakasza rendelkezéseinek megfelelően kell használni.”
22. pont (Olyan útkereszteződés, ahol a forgalmat fényjelző készülék irányítja)
Ez a pont a következőképpen szól: „Ha az útkereszteződésben a forgalmat fényjelző készülék irányítja akkor a fenti 17. pontban leírt A,17 jelképet viselő Aa jelzőtáblát szabad felállítani, a fenti 18–21. pontokban leírt jelzőtáblák kiegészítésére vagy helyettesítésére.”
26. pont (Egyéb szintbeni vasúti átjárók)
Ez a pont a következőképpen szól: „Az egyéb szintbeni vasúti átjárókra való figyelmeztetést a helyzetnek megfelelő A,26a vagy az A,27 jelképpel kell megadni.”
28. pont (A szintbeni vasúti átjárók közvetlen közelében elhelyezendő jelzőtáblák)
Az A,28 jelzőtábla A,28c mintája nem használható.
Az A,28a és A,28b minták viselhetnek piros csíkot azzal a feltétellel, hogy ettől sem az általános megjelenésük, sem pedig a hatékonyságuk nem csökken.
18. Az Egyezmény 1. Melléklet B fejezetéhez
1. pont („ELSŐBBSÉGADÁS KÖTELEZŐ” jelzőtábla)
A B,1 jelzőtábla se jelképet, se feliratot ne tartalmazzon.
2. pont („ÁLLJ” jelzőtábla)
Ez a pont a következőképpen szól: „Az »ÁLLJ« jelzőtábla a B,2 jelzőtábla B,2a mintája legyen. A B,2 jelzőtábla B,2a mintájának nyolcszögletűnek kell lennie, keskeny fehér vagy világossárga szegéllyel ellátott piros alappal, és fehér vagy világossárga »STOP« jelképet kell viselnie; a jelkép magassága nem lehet kisebb a tábla magasságának egyharmadánál. Az általános méretű B,2a jelzőtábla magassága kb. 0,90 m legyen, a kisméretű jelzőtábla magassága ne legyen kisebb 0,60 m-nél.”
19. Az Egyezmény 1. Melléklet, C fejezet, II. alfejezetéhez
1. pont (A behajtás tiltása és korlátozása)
A C,1 jelzőtábla C,1b mintája nem használható.
A jelen melléklet függelékében szereplő C,3m és C,3n jelzőtáblák használhatók a következő jelentéssel:
C,3m „BEHAJTANI TILOS OLYAN JÁRMŰVEKKEL, AMELYEK BIZONYOS MENNYISÉGNÉL TÖBB ROBBANÓANYAGOT VAGY GYÚLÉKONY ANYAGOT SZÁLLÍTANAK”
C,3n „BEHAJTANI TILOS OLYAN JÁRMŰVEKKEL, AMELYEK BIZONYOS MENNYISÉGNÉL TÖBB VÍZSZENNYEZÉSSEL FENYEGETŐ ANYAGOT SZÁLLÍTANAK”
A c) pont végén szereplő megjegyzés a következőképpen szól: „Jelen pontban említett C,3a-tól C,3l-ig, valamint a C,3m és a C,3n jelzőtáblák ne viseljenek ferde, piros csíkot.”
4. pont (Előzési tilalom)
A C,13a2 és C,13b jelzőtáblák C,13ab és C,13bb típusai nem használhatók.
Ez a rendelkezés nem alkalmazható.
Ez a rendelkezés nem alkalmazható.
A csak rövid távolságra érvényes tiltás jelölésére a tiltás távolságát piros színű körben ábrázoló egyetlen jelzőtábla felállításának lehetősége nem alkalmazható.
20. Az Egyezmény 1. Melléklet, D fejezet, I. alfejezetéhez
Ez a pont a következőképpen szól: „Hacsak más előírás nincs a jelzőtáblák kék alapszínűek és a jelképek fehér, vagy világos színűek legyenek.”
21. Az Egyezmény 1. Melléklet, D. fejezet, II. alfejezetéhez 1. pont (Kötelező haladási irány)
A D,1b jelzőtábla nem használható.
3. pont (Kötelező körforgalom)
Ez a pont a következőképpen szól: „A D,3 »KÖTELEZŐ KÖRFORGALOM« jelzőtáblának semmi más jelentése ne legyen, mint az, hogy megmutassa a körbe haladó járműforgalom mozgásának előírt irányát.”
22. Az Egyezmény 1. Melléklet, E fejezet, II. alfejezetéhez
3. pont („Egyirányú útvonal” jelzőtábla), a), (ii) alpont
Az E,3b jelzőtábla nyilának csak akkor kell feliratot viselnie, ha ettől a jelzőtábla hatékonysága nem csökken.
5. pont (Autópálya kezdetét és végét jelző táblák)
Kiegészítő pont, melyet közvetlenül jelen pont a) alpontja után kell beiktatni.
Ez az alpont a következőképpen szól: „Az E,5a jelzőtábla használható és megismételhető az autópályához való közeledésre figyelmeztetésként. Minden, erre a célra felállított jelzőtáblának a jelzőtábla és az autópálya kezdete közötti távolságot megmutató – vagy a jelzőtábla alsó részében, vagy pedig az Egyezmény 1. Melléklet H fejezetében leírt H,1 kiegészítő táblán feltüntetett – feliratot kell viselnie.”
6. pont (Az olyan út kezdetét és végét jelző táblák, amelyen a közlekedési szabályok ugyanazok, mint az autópályán)
Kiegészítő alpont, melyet közvetlenül jelen pont a) alpontja után kell beiktatni.
Ez az alpont a következőképpen szól: „Az E,6a jelzőtábla használható és megismételhető az olyan úthoz való közeledésre figyelmeztetésként, amelyen az autópályának megfelelő közlekedési szabályok érvényesek. Minden, erre a célra felállított jelzőtáblának a jelzőtábla és az autópálya közlekedési szabályai szerint használandó út kezdete közötti távolságot megmutató – vagy a jelzőtábla alsó részében, vagy pedig az Egyezmény 1. Melléklet H fejezetében leírt H,1 kiegészítő táblán feltüntetett – feliratot kell viselnie.”
7. pont (Lakott terület kezdetét és végét jelző táblák)
Ez a pont a következőképpen szól:
„a) A lakott terület kezdetét mutató jelzőtáblának vagy a lakott terület nevét, vagy a lakott terület körvonalát mutató jelképet vagy pedig a kettő egyesített változatát kell viselnie.
A feliratok fehér vagy világos színű alapon sötét színűek legyenek, és a jelzőtáblának sötét színű kerete legyen.
Az E,7a; E,7b és E,7c jelzőtáblák példák a lakott terület kezdetét mutató jelzőtáblákra.
b) A lakott terület végét mutató jelzőtábla azonos legyen azzal a kivétellel, hogy ezt át kell húzni egy ferde, a jobb felső sarokból a bal alsó sarokba tartó, piros színű, egyetlen vagy több párhuzamos vonalból álló csíkkal.
Az E,8a, E,8b és E,8c jelzőtáblák példák a lakott terület végét mutató jelzőtáblákra. Jelen Egyezmény 6. cikk 1. bekezdése előírásainak ellenére ezek a jelzőtáblák a lakott terület kezdetét feltüntető jelzőtáblák hátoldalára is elhelyezhetők.
c) Ebben a fejezetben előforduló jelzőtáblákat az Egyezmény 13/A. cikk 2. bekezdésében szereplő előírásoknak megfelelően kell használni.”
10. pont (Gyalogos-átkelőhely)
Az E,12b jelzőtábla nem használható.
12. pont („Várakozóhely” jelzőtábla)
A jelen pont első alpontjában említett négyszög alakú jelzőtáblának a „P” betűt kell magán viselnie.
Kiegészítő pont, melyet közvetlenül a 13. pont után kell beiktatni.
Ez a pont így szól: „Lakó-pihenő övezet bejáratára, illetve kijáratára figyelmeztető jelzőtáblák, melynek területén sajátos közlekedési szabályok érvényesek.
Az E,17a »LAKÓ-PIHENŐ ÖVEZET« jelzőtáblát a lakó-pihenő övezet azon pontján kell elhelyezni, ahol az európai Megállapodással kiegészített közúti közlekedési Egyezmény 27/A. cikkében hivatkozott lakó-pihenő övezetben betartandó sajátos közlekedési szabályok érvénybe lépnek. Az E,17b »LAKÓ-PIHENŐ ÖVEZET VÉGE« jelzőtáblát azon a ponton kell elhelyezni, ahol e szabályok érvényessége megszűnik.”
23. Az Egyezmény 1. Melléklet, F fejezet, II. alfejezetéhez
1. pont („ELSŐSEGÉLYHELY” jelkép)
Az F,1b és F,1c jelképek nem használhatók.
2. pont (Különféle jelképek)
Kiegészítő szöveg, melyet a jelen pont végére kell beiktatni
„F,14 »KÖZLEKEDÉSI INFORMÁCIÓKAT ADÓ RÁDIÓÁLLOMÁSOK«
Fehér négyszögben lévő felirat: A »rádió« szó alatt, amikor erre szükség van, megjelenhet egy utalás a rádióadó nevére vagy kódjára, szükség szerint rövidített formában és az adás száma. A »rádió« szó a nemzeti nyelven is megismételhető.
Kék alapon lévő felirat: a helyi rádióadó frekvenciájának és, ha szükséges, hullámhosszának jelölése.
Az országok belátására bízandó, hogy ezt ultrarövidhullámú (VHF) adók esetén «MHz» jelzéssel vagy regionális kóddal, és középhullámú vagy hosszúhullámú adók esetén »kc/s« jelzéssel egészítik ki.
A hullámhossz számokkal és az m betű segítségével (pl. 1500 m) adható meg.
F,15 «NYILVÁNOS ILLEMHELY»
24. Az Egyezmény 1. Melléklet, G fejezet, II. alfejezetéhez
2. pont (Különleges esetek), a) alpont
A G,2a és G,2b jelzőtáblákon lévő piros csíkot fehér szegéllyel kell körülvenni.
25. Az Egyezmény 1. Melléklet, G fejezet, III. alfejezetéhez
A G,4c jelzőtábla nem használható.
A G,6c jelzőtábla nem használható.
26. Az Egyezmény 1. Melléklet, G fejezet, V. alfejezetéhez
3. pont („ZSÁKUTCA” jelzőtábla)
A G,13 jelzőtáblán a piros csíkot fehér szegéllyel kell körülvenni.
27. Az Egyezmény 1. Melléklet, H fejezetéhez
Kiegészítő pont, amely közvetlenül az 1. pont után iktatandó be.
Ez a pont a következőképpen szól: „Kívánatos, hogy a kiegészítő táblák alapszínei megegyezzenek azon jelzőtáblacsoportok alapszíneivel, amelyekhez ezeket használják”
A jelzőtáblák színes ábrái
3. § (1) A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa az Egyezmény megerősítése alkalmából a következő bejelentéseket tette:
„A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa bejelenti
– az Egyezmény 9. cikkének 1. pontja alapján, hogy a veszélyre figyelmeztető jelzőtáblák mintájául az Aa mintát választotta;
– az Egyezmény 10. cikkének 3. pontja alapján, hogy az „ÁLLJ!” jelzőtábla mintájául a B,2a mintát választotta.”
(2) A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa az Egyezmény megerősítése alkalmából a következő fenntartásokat tette:
„A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa bejelenti,
– hogy az Egyezmény 10. cikke 6. pontjának a B,2 jelzőtábla előjelzésére vonatkozó rendelkezését az Egyezményt kiegészítő európai Megállapodásban meghatározott tartalommal tekinti magára nézve kötelezőnek;
– az Egyezmény 46. cikkének 1. pontja alapján, hogy az Egyezmény 44. cikkének rendelkezéseit nem tekinti magára nézve kötelezőnek.”
(3) A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa az Egyezmény megerősítése alkalmából a következő nyilatkozatot tette:
„A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa kijelenti, hogy az Egyezmény 37. cikkének rendelkezései ellentétben állnak az államok szuverén egyenlőségének általánosan elismert elvével, amelynek értelmében az ilyen nemzetközi okmányoknak nyitva kell állniuk minden érdekelt állam részvételére, mindenféle megkülönböztetés nélkül.
A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa kijelenti továbbá, hogy az Egyezmény 38. cikkének rendelkezései ellentétben állnak az Egyesült Nemzetek közgyűlésének a gyarmati országok és népek függetlenségét elismerő határozatával (1960. évi december hó 14. napján kelt 1514/XV. határozat).”
(4) A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa a Megállapodás megerősítése alkalmából a következő fenntartást tette:
„A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa bejelenti, hogy a Megállapodás 11. cikkének 1. pontja alapján a Megállapodás 9. cikkének rendelkezéseit nem tekinti magára nézve kötelezőnek.”
(5) A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa a Megállapodás megerősítése alkalmából a következő nyilatkozatot tette:
„A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa kijelenti, hogy a Megállapodás 2. cikkének rendelkezései ellentétben állnak az államok szuverén egyenlőségének általánosan elismert elvével, amelynek értelmében az ilyen nemzetközi okmányoknak nyitva kell állniuk minden érdekelt állam részvételére, mindenféle megkülönböztetés nélkül.
A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa kijelenti továbbá, hogy a Megállapodás 3. cikkének rendelkezései ellentétben állnak az Egyesült Nemzetek közgyűlésének a gyarmati országok és népek függetlenségét elismerő határozatával [1960. évi december hó 14. napján kelt 1514 (XV.) határozat].”
4. § (1)12 E törvény a kihirdetését követő 15. napon lép hatályba.
(2)13 A törvény végrehajtásáról a közlekedésért felelős miniszter gondoskodik.