263/2007. (X. 5.) Korm. rendelet
a Nemzetközi Vasúti Árufuvarozásról szóló Megállapodás (SzMGSz) 2007. évi módosításainak és kiegészítéseinek kihirdetéséről1
2008.12.18.
(Az SzMGSz 2007. évi módosításai és kiegészítései
a Magyar Köztársaság vonatkozásában
2007. július 1-jén léptek hatályba.)
1. § A Kormány, tudomásul véve az SzMGSz-nek a Vasutak Együttműködési Szervezete (OSzZsD) Főbizottsága által 2006. november 17-én elfogadott módosításai és kiegészítései szövegét, azokat e rendelettel kihirdeti.
2. § (1) A Nemzetközi Vasúti Árufuvarozásról szóló Megállapodás (SzMGSz) kihirdetéséről szóló 170/2002. (VIII. 7.) Korm. rendelet (a továbbiakban: R1.) 2. §-ában kihirdetett SzMGSz mellékletei 2007. évi módosításainak és kiegészítéseinek orosz nyelvű hiteles szövegét, illetve azok magyar nyelvű fordítását e rendelet mellékletei tartalmazzák.
3. § A Magyar Köztársaság a Nemzetközi Vasúti Árufuvarozásról szóló Megállapodással (SzMGSz) kapcsolatosan a következő nyilatkozatot teszi:
„A jelen Megállapodás – és azok módosításai, kiegészítései – nem befolyásolják azokat a kötelezettségeket, amelyek Magyarország európai uniós tagságából fakadnak. Következésképpen jelen Megállapodás rendelkezései sem együttesen, sem önmagukban nem idézhetők, vagy értelmezhetők úgy, mint amelyek érvénytelenítik, módosítják vagy bármilyen más módon befolyásolják Magyarországnak különösen a Csatlakozási Szerződéssel vállalt, az Európai Közösséget létrehozó Szerződésből, az Európai Unióról szóló Szerződésből, valamint általában véve az Európai Unió elsődleges és másodlagos jogából származó kötelezettségeit.”
4. § (1) Ez a rendelet a kihirdetését követő 8. napon lép hatályba.
(2) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a közlekedésért felelős miniszter gondoskodik.
1. melléklet a 263/2007. (X. 5.) Korm. rendelethez2
2. melléklet a 263/2007. (X. 5.) Korm. rendelethez
„В пояснениях к рисунку 2 слова «Львовской ж.д.» заменить словами «участков Хоростков – Копычинцы и Тлусте – Торске Львовской ж.д.».
A 2. számú ábra magyarázó szövegében a körzeti rakodási szelvény tekintetében „a Lvovi Vasutat” szavakat „a Lvovi Vasút Horostkov–Kopychincy és Tluste–Torske vasútvonalait” szavakkal kell helyettesíteni.”
3. melléklet a 263/2007. (X. 5.) Korm. rendelethez
,,9.1. Перевозка грузов из страны, в которой применяется СМГС, в Афганистан оформляется накладной СМГС до станции Термез или Термез-Порт (УТИ), где производится перегрузка грузов на автомобильный транспорт.
В графе 8 «Станция и дорога назначения» накладной СМГС отправитель указывает в качестве станции назначения одну из перечисленных станций.
В графе 5 «Получатель, почтовый адрес» накладной СМГС отправитель указывает получателя или в качестве получателя экспедитора на этой станции.
В графе 4 «Особые заявления отправителя» накладной СМГС отправитель указывает «Для вывоза автомобильным транспортом в Афганистан».
В графе 6 «Отметки, необязательные для железной дороги» отправитель указывает «Для…..(указывается получатель в Афганистане и его почтовый адрес).»”
„9.1. Az árufuvarozást SzMGSz-t alkalmazó országokból Afganisztánba SzMGSz fuvarlevéllel kell végezni Termez vagy Termez-Port (UTI) állomásig, ahol az árut közúti fuvareszközbe rakják át.
Az SzMGSz fuvarlevél 8. «Rendeltetési vasút és állomás» rovatába a feladó rendeltetési állomásként a felsorolt állomások egyikét köteles feltüntetni.
Az SzMGSz fuvarlevél 5. «Az átvevő neve, postacíme» rovatába a feladó az átvevőt vagy átvevőként az erre az állomásra telepített szállítmányozót tüntetheti fel.
Az SzMGSz fuvarlevél 4. «A feladó különleges nyilatkozatai» rovatába a feladó köteles a következő szöveget bejegyezni: «Közúton történő továbbfuvarozásra Afganisztánba / Для вывоза автомобильным транспортом в Афганистан».
Az SzMGSz fuvarlevél 6. «A vasútra nem kötelező bejegyzések» rovatában a feladó feltüntetheti az afganisztáni átvevőt és annak postai címét a következők szerint «……….. részére / Для .............. ».”
4. melléklet a 263/2007. (X. 5.) Korm. rendelethez
5. melléklet a 263/2007. (X. 5.) Korm. rendelethez
„Пункт 21 изложить в следующей редакции:
«21. Принцип договоренности между железными дорогами, отправителями, получателями, применяющими СМГС
Договор перевозки может быть оформлен в виде электронной накладной. Электронная накладная представляет набор данных в электронном виде, который выполняет функции бумажной накладной как договора перевозки. Порядок внесения данных в электронную накладную согласовывается между железной дорогой и отправителем. При необходимости электронная накладная и ее дополнительные листы могут распечатываться на бумаге по форме Приложения 5 к Приложению 22 к СМГС. Если в соответствии с предписаниями СМГС в электронную накладную вносятся изменения, то первоначальные данные сохраняются.»
A 21. pont szövegét a következő szöveggel kell helyettesíteni:
„21. A vasutak, feladók, átvevők közötti megállapodás elve az SzMGSz szerint
A fuvarozási szerződés elektronikus fuvarlevéllel is megköthető. Az elektronikus fuvarlevél elektronikus adatok olyan halmaza, amely a papír-fuvarlevél fuvarozási szerződés funkcióját betölti. Az adatoknak az elektronikus fuvarlevélbe való bevitele módját a feladási vasút a feladóval egyezteti. Szükség esetén az elektronikus fuvarlevél és pótlapjai az SzMGSz 22. számú mellékletének 5. számú függeléke szerinti formában papírra kinyomtathatók. Amennyiben az SzMGSz rendelkezéseivel összhangban az elektronikus fuvarlevélbe felvett adatokat módosítani kell, az eredeti adatokat meg kell őrizni.”
„Пункт 22 изложить в следующей редакции:
«22. Соглашение об электронном обмене данными в международном железнодорожном грузовом сообщении (Соглашение ЭОД)
Перевозчики (железные дороги) и клиенты (отправители/ получатели) на договорной основе определяют сообщения, которыми необходимо обмениваться, а также вид и способ обмена данными электронной накладной.»
A 22. pont szövegét a következő szöveggel kell helyettesíteni:
„22. Megállapodás az elektronikus adatcseréről a nemzetközi vasúti árufuvarozásban (Elektronikus adatcsere megállapodás)
A fuvarozók (vasutak) és az ügyfelek (feladók/átvevők) szerződésben határozzák meg a kicserélendő jelentéseket, valamint az elektronikus fuvarlevél adatcsere rendjét és módját.”
A 23. pontot törölni kell.”