135/2008. (V. 16.) Korm. rendelet
a nemesfémtárgyak ellenőrzéséről és jelöléséről szóló, Bécsben, 1972. november 15. napján aláírt Egyezmény 2001. október 4. napján elfogadott PMC/W 7/99 számú módosítása kötelező hatályának elismeréséről és kihirdetéséről
2010.03.27.
1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a nemesfémtárgyak ellenőrzéséről és jelöléséről szóló, Bécsben, 1972. november 15. napján aláírt Egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) 2001. október 4. napján elfogadott PMC/W 7/99 számú módosítása kötelező hatályának elismerésére.
2. §1 A Kormány az Egyezmény 2001. október 4. napján elfogadott PMC/W 7/99 számú módosítását e rendelettel kihirdeti.
3. §2 Az Egyezmény 2001. október 4. napján elfogadott PMC/W 7/99 számú módosításának hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:
„Amendments to the Convention on the Control and Marking of Articles of Precious Metals
Proposed by the Standing Committee in accordance with Paragraph 4 of Article 10 of the Convention and accepted on 13 December 1999 by the Standing Committee at its forty-eighth meeting held in Morges on 13 and 14 December 1999;
Amended by the Standing Committee at its fiftieth meeting held in Geneva on 9 January 2001.
Introduction
In accordance with Paragraph 4 of Article 10 of the Convention on the Control and Marking of Articles of Precious Metals, the Standing Committee sent to the depositary, in December 1998, a proposal for the amendment of the text of the Convention. This text was duly circulated to the Convention's Contracting States with an invitation to give their consent to the amendments proposed.
Following the request presented by the Danish Government that further negotiations are opened on the proposed amendments, a meeting of legal experts from the Contracting States was convened by the depositary. The meeting was held in Copenhagen on 21 September 1999. During this meeting, legal experts addressed a number of legal questions and considered some proposals for amendments. They recommended that the amendments to the Convention be issued in the form of a protocol. The recommendations of the legal experts and the consolidated amendments to the Convention were subsequently presented to and accepted by the Standing Committee at its forty-eighth meeting held in Morges (Switzerland) on 13 and 14 December 1999.
Following another request presented by the Danish Government that further negotiations are opened on the proposed amendments, a meeting of legal experts from the Contracting States was convened by the depositary. The meeting was held in Geneva on 8 January 2001. During this meeting, legal experts accepted one of the two proposals tabled by Denmark and found a suitable compromise on the second Danish proposal. The recommendations of the legal experts and the consolidated amendments to the Convention were subsequently presented to and accepted by the Standing Committee at its fiftieth meeting held in Geneva (Switzerland) on 9 January 2001.
The consolidated amendments, as agreed by the Standing Committee, are the following:
Preamble
First paragraph:
The following three paragraphs should be added:
„Considering that the international harmonisation of standards and technical regulations and guidelines for methods and procedures for the control and marking of precious metal articles is a valuable contribution to the free movement of such products;
Considering that this harmonisation should be supplemented by mutual recognition of control and marking and desiring therefore to promote and maintain co-operation between their assay offices and concerned authorities;
Having regard to the fact that compulsory hallmarking is not required from the Contracting States to the Convention and that the marking of articles of precious metals with the Convention marks is carried out on a voluntary basis;”
Article 1
Paragraphs 1 and 2 should be deleted and replaced by a new paragraph 1:
„1. Articles controlled and marked by an authorised assay office in accordance with the provisions of this Convention shall not be submitted to further compulsory assaying or marking in an importing Contracting State. This does not prevent an importing Contracting State from carrying out check tests in accordance with Article 6.”
Paragraph 3
becomes paragraph 2 and should be amended to read:
„2. Nothing in this Convention shall require a Contracting State to allow the importation or sale of articles of precious metals which are not defined in its national legislation or do not comply with its national standards of fineness.”
Article 2
The articles of precious metals listed in Article 2 should be amended to read „(...) articles of platinum, gold, palladium, silver, or alloys thereof (...)”
Article 3
In paragraph 1 to Article 1 (in fine) the word „be” should be deleted;
In sub-paragraph (a) the word „be” should be added before „submitted” and the word „authorised” should be spelled the British way;
the following new sub-paragraph 1 (b) should be added:
„(b) fulfil the technical requirements of this Convention as laid down in Annex I;”
the former sub-paragraphs (b) and (c) should be amended to read:
„(c) be controlled in accordance with the rules and procedures laid down in Annex II;
(d) be marked with the marks as prescribed in Annex II.”
Article 4
The reference to „paragraphs 1 and 2 of Article 1” should be changed to read „paragraph 1 of Article 1”.
Article 5
Paragraph 1 should be replaced by the two following paragraphs:
„1. Each Contracting State shall appoint one or more authorised assay offices for the control and marking of articles of precious metals as provided for in Annex II.
2. The authorised assay offices shall satisfy the following conditions:
– availability of staff and of the necessary means and equipment;
– technical competence and professional integrity of the staff;
– in carrying out the requirements of the Convention, the management and technical staff of the authorised assay office must be independent of all circles, grouping or persons with direct or indirect interest in the area concerned;
– staff must be bound by professional secrecy.”
paragraph 2 should be renumbered to become paragraph 3; in the first sentence, „the appointment of such authorized assay offices and of their assay offices marks” should be replaced by „the appointment of such assay offices and of their marks”; „authorisation” should be spelled the British way.
Article 7
add „described in Annex II” after „Common Control Mark”
Article 8
add „unauthorised alteration” after „forgery” and replace the reference to „paragraph 2” of Article 5 by „paragraph 3” of Article 5.
Article 9
paragraph 1: replace „...one of its assay offices” by „...one of its authorised assay offices”; delete the comma after „immediately consulted”, delete „the latter assay office” and delete „not later than one month from the receipt of such notification”.
Article 10
paragraph 2: add after the first indent:
„to review and, where necessary, propose amendments to the Annexes to this Convention;
to take decisions on technical matters, as provided for in the Annexes;”
paragraph 2:
in the fourth indent, add „and maintain” after „to promote”;
paragraph 3:
The last sentence should be deleted
the following new paragraph 4 should be added:
„4. In accordance with paragraph 2 above, the Standing Committee shall take decisions on technical matters, as provided for in the Annexes, by unanimous vote.”
The present paragraph 4 should be renumbered to become paragraph 5; at the end of the first sentence, „or its annexes” should be deleted; „who” following „depositary” should be replaced by „which”.
Article 11
Former paragraphs 1 and 2 should become paragraphs 4 and 5 below under the new heading Amendment to the Annexes and be amended to read:
„4. In the case of a proposal made by the Standing Committee for amendment of the Annexes to the Convention, the depositary shall notify all Contracting States.
5. The amendment to the Annexes shall come into force six months after the date of notification by the depositary unless an objection has been received from the Government of a Contracting State or unless a later date for its entry into force has been provided for in the amendment.”
Former paragraphs 3 to 5 should renumbered 1 to 3 under the following new heading: Amendment to the Convention;
In the new paragraph 1 „or its Annexes” should be deleted from the text;
In the new paragraph 2 „under paragraph 3” should be replaced by „under paragraph 1”;
In the new paragraph 3 „or its Annexes proposed under paragraph 3” should be deleted from the text; the word „who” following „depositary” should be replaced by „which”.
Chapter IV
The following new heading should be added under Final Provisions: „Accession”
Article 12
The following new paragraph 2 should be added:
„2. The Governments of the Contracting States shall notify their reply to the depositary within four months after receipt of the request by the depositary asking them whether they agree to the invitation. Any Government not replying within that period shall be deemed to have consented to the invitation.”
Former paragraphs 2 and 3 should be renumbered accordingly
Article 13
Should be deleted
Article 14 to 16
Should be renumbered accordingly;
A new heading „withdrawal” should be added before the new Article 14 and a new heading „ratification” before the new Article 15.
Article 14 (new)
In the first sentence, „who” following „depositary” should be replaced by „which”.
First paragraph following (new)
Article 15
The word „authorised” should be spelled the British way.
The proposed amendment of Article 1 of the Convention on the Control and Marking of Articles of Precious Metals, which was adopted by the Standing Committee at its thirtieth meeting held in Geneva on 4 February 1992 (PMC 1/92 26 February 1992) and which has not entered into force, is superseded herewith.
After the entry into force of the present proposed amendment of the Convention, the consolidated text in English and French, will read as in the annexed document „Amendment to the Text of the Convention on the Control and Marking of Articles of Precious Metals” (PMC/W 9/99 (Rev. 3) dated 25 January 2001).
A nemesfémtárgyak ellenőrzéséről és jelöléséről szóló Egyezmény módosításai
A módosításokat az Állandó Bizottság az Egyezmény 10. cikkének 4. bekezdésével összhangban javasolta, és a Morgesben 1999. december 13-án és 14-én megtartott negyvennyolcadik ülésén fogadta el;
A módosításokat az Állandó Bizottság 2001. január 9-én Genfben megtartott ötvenedik ülésén módosította.
Bevezetés
A nemesfémtárgyak ellenőrzéséről és jelöléséről szóló Egyezmény 10. cikkének 4. bekezdése alapján az Állandó Bizottság 1998 decemberében javaslatot nyújtott be a Letéteményesnek az Egyezmény szövegének módosítására. Ezt a szöveget megküldték az Egyezményt aláíró szerződő országoknak azzal a felhívással, hogy adják beleegyezésüket a javasolt módosításokhoz.
Miután a dán kormány kérelmet nyújtott be arra vonatkozóan, hogy kezdjenek további tárgyalásokat a javasolt módosításokról, a letéteményes összehívta a szerződő országok jogi szakértőinek ülését. Az ülésre 1999. szeptember 21-én Koppenhágában került sor. Az ülés során a jogi szakértők számos jogi kérdéssel foglalkoztak és megvizsgáltak néhány módosítási javaslatot is. Azt ajánlották, hogy az Egyezmény módosítását jegyzőkönyv formájában adják ki. A jogi szakértők ajánlásait és az Egyezmény egységes szerkezetű módosításait ezt követően az Állandó Bizottság Morgesben (Svájc) 1999. december 13-án és 14-én megtartott negyvennyolcadik ülésen mutatták be az Állandó Bizottságnak, amely elfogadta azokat.
Miután a dán kormány egy másik kérelmet nyújtott be arra vonatkozóan, hogy kezdjenek további tárgyalásokat a javasolt módosításokról, a letéteményes összehívta a szerződő országok jogi szakértőinek ülését. Az ülésre 2001. január 8-án Genfben került sor. Az ülés során a jogi szakértők elfogadták a Dánia által előterjesztett két javaslat egyikét, és megfelelő kompromisszumra jutottak a második dán javaslatról is. A jogi szakértők ajánlásait és az Egyezmény egységes szerkezetű módosításait ezt követően az Állandó Bizottság Genfben (Svájc), 2001. január 9-én megtartott ötvenedik ülésen mutatták be az Állandó Bizottságnak, amely elfogadta azokat.
Az Állandó Bizottság által elfogadott egységes szerkezetű módosítások a következők:
Preambulum
Első bekezdés:
A szöveget az alábbi három bekezdéssel kell kiegészíteni:
„figyelembe véve, hogy a nemesfém tárgyak ellenőrzésére és jelölésére vonatkozó módszerekre és eljárásokra vonatkozó szabványok, műszaki szabályok és irányelvek nemzetközi harmonizálása értékes módon járul hozzá az ilyen termékek szabad mozgásához;
figyelembe véve, hogy ezt a harmonizációt ki kell egészíteni az ellenőrzés és a jelölés kölcsönös elismerésével, és ezért azzal az óhajjal, hogy a nemesfémvizsgáló szervek és az érintett hatóságok közötti együttműködést elősegítsék és fenntartsák;
tekintettel arra, hogy az Egyezményt aláíró szerződő államok nem írják elő kötelezően a fémjelzést, és hogy a nemesfém tárgyaknak az Egyezmény szerinti jelekkel való jelölése önkéntes alapon történik;”
1. cikk
Az 1. és 2. bekezdést törölni kell és új 1. cikkel kell felváltani:
„1. Az Egyezmény rendelkezései alapján vizsgálatra jogosult nemesfémvizsgáló szervek által ellenőrzött és fémjelzett tárgyakat nem kell további kötelező nemesfémvizsgálat vagy jelölés céljából az importáló szerződő államban bemutatni. Ez azonban nem jelenti azt, hogy a szerződő állam nem végezhet ellenőrző vizsgálatokat a 6. cikk alapján.”
A 3. bekezdés az alábbi 2. bekezdésre módosul:
„2. Az Egyezmény egyik szerződő állam számára sem írja elő, hogy olyan finomsági fokú nemesfémtárgyak importját vagy értékesítését engedélyezze, amelyeket nemzeti joga nem határoz meg, vagy amelyek nem felelnek meg a nemzeti joga szerinti finomsági fokoknak.”
2. cikk
A 2. cikkben felsorolt nemesfém tárgyakat a következőképpen kell módosítani: „(...) platinából, aranyból, palládiumból, ezüstből vagy azok ötvözeteiből készült nemesfém tárgyak (...)”;
3. cikk
Az 1. bekezdésben az 1. cikkre történő hivatkozásnál (a végén) a „be” angol szót törölni kell;
Az a) pontban a „be” angol szót a „submitted” [benyújtani] angol szó elé kell beilleszteni. Az a) és a b) pontban az „authorised” [engedéllyel rendelkező] angol szót az angol helyesírás szerint kell írni;
a bekezdést az alábbi új 1 b) ponttal kell kiegészíteni:
[Az 1. cikkben előírtak teljesülése érdekében a nemesfém tárgyaknak:]
„b) meg kell felelniük az Egyezmény I. Mellékletében foglalt műszaki követelményeknek”;
a korábbi b) és c) pontot a következőképpen kell módosítani:
„c) a II. Mellékletben meghatározott szabályokkal és eljárásokkal összhangban kell ellenőrizni;
d) a II. Mellékletben előírt jelekkel kell megjelölni.”
4. cikk
Az „1. cikk 1. és 2. bekezdése” szövegű hivatkozást az „1. cikk 1. bekezdése” szövegre kell módosítani.
5. cikk
Az 1. és a 2. bekezdést az alábbi 1. és 2. bekezdéssel kell felváltani:
„1. Mindegyik szerződő állam kijelöl egy vagy több feljogosított nemesfémvizsgáló szervet a nemesfém tárgyaknak a II. Mellékletben előírt ellenőrzésére és jelölésére.
2. A feljogosított nemesfémvizsgáló szerveknek az alábbi feltételeknek kell megfelelniük:
– a személyzetnek, valamint a szükséges eszközöknek és felszereléseknek rendelkezésre kell állniuk;
– a személyzet műszaki alkalmasságát és szakmai integritását biztosítani kell;
– az Egyezmény követelményeinek teljesítése során a feljogosított nemesfémvizsgáló szerv vezetésének és személyzetének függetlennek kell lennie az adott területen közvetlen vagy közvetett érdekeltséggel rendelkező valamennyi körtől, csoporttól vagy személytől;
– a személyzetnek szakmai titoktartási kötelezettséget kell vállalnia.”
A 2. bekezdést át kell számozni 3. bekezdésre; az első mondatban „az általa kijelölt, vizsgálatra jogosult nemesfémvizsgáló szervről és a nemesfémvizsgáló szerv által alkalmazott jelekről” szöveget „az ilyen nemesfémvizsgáló szervek kijelöléséről és azok hivataljeleiről” szövegre kell módosítani; az „authorisation” [engedélyezés] angol szót angol helyesírással kell írni.
7. cikk
A „Közös Ellenőrzési Jelet” szövegrész helyébe a „II. Melléklet szerinti Közös Ellenőrző Jelet” szövegrész lép.
8. cikk
Az 1. bekezdésben a „hamisítását” szó után az „engedély nélküli változtatását” szöveget kell beilleszteni és az 5. cikk „2. bekezdése” hivatkozást az 5. cikk „3. bekezdése” hivatkozásra kell cserélni.
9. cikk
1. bekezdés: az „egyik nemesfémvizsgáló szerve” szöveget az „egyik vizsgálatra jogosult nemesfémvizsgáló szerve” szövegre kell cserélni; „az utóbbi szerv” szöveget törölni kell, valamint az „az értesítés kézhezvételétől számított legkésőbb egy hónapon belül” szöveget törölni kell.
10. cikk
2. bekezdés: a bekezdést az első francia bekezdést követően ki kell egészíteni:
[2. Az Állandó Bizottság feladatai a következők:]
„az Egyezmény Mellékleteinek felülvizsgálata és – ha szükséges – javaslattétel azok módosítására;
döntéshozatal a Mellékletek szerint műszaki kérdésekben;”
2. bekezdés: a negyedik francia bekezdést az „elősegítése” szó után az „és fenntartása” szöveggel ki kell egészíteni;
3. bekezdés: az utolsó mondatot törölni kell.
A szöveget az alábbi új 4. bekezdéssel ki kell egészíteni:
„4. A 2. bekezdésben foglaltaknak megfelelően az Állandó Bizottság egyhangú döntéssel határoz a Mellékletekben előírt műszaki kérdésekben.”
A 4. bekezdést 5. bekezdésre át kell számozni; az első mondat után a „vagy Mellékletei” szöveget törölni kell;
11. cikk
Az 1. és 2. bekezdések helyébe „A Mellékletek módosítása” új cím alatt a következő 4. és 5. számozású bekezdés lép:
„4. Az Állandó Bizottság által az Egyezmény Mellékleteinek módosítására tett javaslat esetén a letéteményes valamennyi szerződő államot értesíti.
5. A Mellékletek módosítása a letéteményes értesítésétől számított hat hónap múlva lép hatályba, kivéve, ha az egyik szerződő ország kormányától elutasító válasz érkezik, vagy ha a módosítás a hatálybalépésre egy későbbi időpontot írt elő.”
A korábbi 3–5. bekezdéseket át kell számozni 1–3. bekezdésekre az alábbi új cím alatt: „Az Egyezmény módosítása”;
Az új 1. bekezdésben a „vagy Mellékletek” mondatrészt törölni kell a szövegből;
Az új 2. bekezdésben „a 3. bekezdés szerint” mondatrészt „az 1. bekezdés szerint” szövegre kell módosítani;
Az új 3. bekezdésben a „vagy a Mellékletek 3. bekezdésben javasolt módosítása” mondatrészt törölni kell a szövegből; a letéteményes után álló „aki” szót „amely”-re kell módosítani.
A Záró rendelkezések címszó alatt a szöveget az alábbi új címmel kell kiegészíteni: „Csatlakozás,”
12. cikk
A szöveget az alábbi új 2. bekezdéssel kell kiegészíteni:
„2. A Letéteményes megkeresésétől számított négy hónapon belül a szerződő államok kormányai tájékoztatják a letéteményest arról, hogy egyetértenek-e a meghívással. Ha bármelyik kormány az adott határidőn belül nem válaszol, az úgy tekintendő, hogy beleegyezését adta a meghíváshoz.”
A korábbi 2. és 3. bekezdéseket megfelelően át kell számozni.
13. cikk
A cikket törölni kell.
14–16. cikk
A cikkeket megfelelően át kell számozni;
Az új 14. cikk elé az „felmondás”, az új 15. cikk elé pedig a „megerősítés” új címet kell beilleszteni.
A 15. cikkben Az „authorised” [engedéllyel rendelkező] angol szót a brit helyesírás szerint kell írni.
A jelen dokumentum A nemesfémtárgyak ellenőrzéséről és jelöléséről szóló egyezmény 1. cikkének javasolt módosítása helyébe lép, amelyet az Állandó Bizottság 1992. február 4-én Genfben megtartott harmincadik ülésén (PMC 1/92 1992. február 26.) fogadott el, és amely nem lépett hatályba.
Az Egyezmény jelen javasolt módosításának hatálybalépése után az egységes szerkezetű angol és francia szöveg „a nemesfémtárgyak ellenőrzéséről és jelöléséről szóló egyezmény szövegének módosítása” című mellékelt dokumentum (PMC/W 9/99 (3. mód.) 2001. január 25.) szövegével megegyezik.”
4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.
(2) E rendelet 2–3. §-a az Egyezmény 11. cikk 5. bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba.3
(3) Az Egyezmény 2001. október 4. napján elfogadott PMC/W 7/99 számú módosításának, illetve e rendelet 2–3. §-a hatálybalépésének naptári napját a külügyminiszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett egyedi határozatával állapítja meg.4
(4) Felhatalmazást kap a gazdasági és közlekedési miniszter, hogy a Egyezménynek a 2001. október 4. napján elfogadott PMC/W 7/99 számú módosítással egységes szerkezetbe foglalt, hiteles szövegét és annak magyar nyelvű hivatalos fordítását a Magyar Közlönyben közzétegye.
(5) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a gazdasági és közlekedési miniszter gondoskodik.