• Tartalom

156/2010. (V. 6.) Korm. rendelet

156/2010. (V. 6.) Korm. rendelet

a Közép-Európai Felsőoktatási Csereprogramról szóló egyezmény (CEEPUS III.) kihirdetéséről


1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Közép-Európai Felsőoktatási Csereprogramról szóló egyezmény (CEEPUS III.) (a továbbiakban: szerződés) kötelező hatályának elismerésére.

2. §1 A Kormány a szerződést e rendelettel kihirdeti.

3. §2 A szerződés hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„Agreement concerning the Central European Exchange Programme for University Studies („CEEPUS III”)

The Contracting Parties, wishing to promote cooperation in the field of higher education within the framework of the Central European Exchange Programme for University Studies hereinafter referred to as „CEEPUS III”, have agreed as follows:

Article 1

1) The cooperation among Contracting Parties in the field of higher education and related research, in particular interuniversity cooperation and mobility, shall be promoted in accordance with this Agreement.
2) The cooperation referred to in paragraph 1 shall, with the exception of Freemover scholarships referred to in Article 2 paragraph 6, be accomplished in the framework of networks of the Central European Exchange Programme for University Studies as defined in this Agreement.
3) CEEPUS III scholarships are comprehensive grants which shall cover the cost of living, expenses for laboratory fees according to general practice in the host country, where applicable, as well as housing and basic medical insurance, where applicable, during the stay in a host country. CEEPUS III scholarships shall be commensurate with the cost of living in the respective host country and inflation-adjusted.
4) There shall be no transfer of funds among Contracting Parties under this Agreement. CEEPUS III scholarships shall therefore, with the exception of travel expenses, be financed by the host country. Travel expenses shall, where applicable, be financed by the country of origin. Host countries and participating universities are encouraged to provide additional voluntary funding for CEEPUS III scholarships.
5) In accordance with this Agreement and the rules of procedure adopted by the Joint Committee of Ministers, Contracting Parties shall announce the scholarship months for cooperation (the internal „CEEPUS currency”) for each following academic year in annual intervals. The minimum CEEPUS currency amount shall be 100 scholarship months.
6) CEEPUS III scholarships shall be used for mobility purposes only and shall not cover overhead costs or expenses related to organisational or administrative purposes. Contracting Parties and participating universities are encouraged to provide additional voluntary funding to cover these costs or expenses.
7) CEEPUS III scholarship months which have not been consumed may be used for
coordination meetings of the CEEPUS III networks, where applicable.

Article 2

1) For the purposes of this Agreement the term „University” means an institution providing higher education which is recognized by the competent authority of a Contracting Party as belonging to its system of higher education. Each Contracting Party shall provide a list of universities that are eligible for CEEPUS III actions once a year.
2) For the purposes of this Agreement the term „academic year” means the period from 1st September of one year until 31st August of the following year.
3) Students registered at universities, regardless of their field of study, shall be eligible for CEEPUS III scholarships, up to and including the doctoral level, provided that the period of study, training or placement is performed at a host university or a host institution in accordance with the present Agreement, where applicable, and is compatible with the curriculum of the home university of the respective student and forms part of his or her university studies.
4) Scholarships shall also be granted to students for practical training or placements at a commercial enterprise, research facility, governmental institution or another organisation in the host country, where applicable, provided that a comprehensive proposal is made by the applicant.
5) Furthermore, the CEEPUS III programme shall support the mobility of faculty members, i.e. the teaching, research and/or artistic staff of a given higher education institution, by granting CEEPUS III scholarships in order to promote transnational inter-university cooperation and to enhance the Central European dimension of university curricula.
6) Scholarships may also be granted to students enrolled at a university outside a CEEPUS III network and to faculty members of universities outside a CEEPUS III network („Freemovers”), provided that special arrangements for studying or teaching and supervising at such a university exist.

Article 3

1) A Joint Committee of Ministers, hereinafter „Joint Committee”, composed of one representative of each of the Contracting Parties, is hereby established. The Joint Committee shall be responsible for all measures and decisions necessary to ensure the implementation of this Agreement, including the approval of evaluation reports. The Joint Committee shall adopt a work programme for the CEEPUS III cooperation.
2) The Joint Committee shall meet as deemed necessary. It shall adopt its own rules of procedure and shall elect one of its members as Chairperson. It may establish working groups required for the implementation of this Agreement and decide on their composition.
3) The Joint Committee shall make every effort to reach agreement by consensus regarding all decisions. If all efforts at consensus have been exhausted, and no consensus reached, decisions shall as a last resort be adopted by a two-thirds majority vote of the members of the Joint Committee present and voting.
4) The Joint Committee shall unanimously adopt decisions on the total amount of CEEPUS III scholarship months based on the announcement made in accordance with Article 1 paragraph 5.

Article 4

1) Decisions concerning the procedure for the selection of CEEPUS III networks shall be made by a working group of the Joint Committee.
2) Each Contracting Party shall establish a National Commission of academics and/or other experts to assist in the selection process mentioned in paragraph 1.
3) Each Contracting Party shall establish a National CEEPUS Office which shall have the following responsibilities:
– Advertising the cooperation and informing on all its aspects, especially on Joint Degrees, in close cooperation with the Central CEEPUS Office and the other National CEEPUS Offices;
– Receiving and formally evaluating applications;
– Preparations for awarding scholarships to applicants;
– Providing scholarships when a place of study has been secured;
– Awarding scholarships as described in the work programme;
– Organizing payments in connection with a scholarship;
– Receiving reports;
– Conducting a national evaluation of the cooperation and contributing to the overall evaluation of the cooperation, where applicable;
– Reporting annually on the national implementation of the cooperation;
4) The Contracting Parties shall notify the establishment of their respective National CEEPUS Office to the Central CEEPUS Office.
5) The National CEEPUS Offices shall participate in meetings arranged by the Central CEEPUS Office.
6) Contracting Parties shall take measures to ensure that their respective National CEEPUS Office has the means required for the fulfilment of its functions.

Article 5

1) A Central CEEPUS Office is hereby established in Vienna. The Central CEEPUS Office shall have such legal capacity as is required for the exercise of its functions.
2) The Secretary General of the Central CEEPUS Office shall, upon a proposal by the Republic of Austria, be elected for a period of seven years by a two-thirds majority vote of the Joint Committee. The Secretary General may be replaced before the end of his/her term by unanimous decision of the Joint Committee.
3) The infrastructure required for the fulfilment of the functions of the Central CEEPUS Office, including the salaries of the Secretary General and the staff of the Office, shall be financed by the Republic of Austria.
4) The costs for representatives of Contracting Parties or any personnel seconded to the Central CEEPUS Office shall be covered by the respective Contracting Party.
5) The Contracting Parties are encouraged to provide voluntary funding for activities of the Central CEEPUS Office to further improve the implementation of the cooperation.
6) The Central CEEPUS Office shall have a coordinating and evaluating function and Contracting Parties shall retain full power and control over their respective national budgets for the cooperation.
7) The Central CEEPUS Office shall in particular:
– Notify the Joint Committee at its next meeting of decisions taken by the Secretary General intersessionally between meetings of the Joint Committee on urgent technical and administrative matters;
– Prepare an annual progress report and undertake the overall evaluation of the implementation of this Agreement;
– Submit proposals for further development of the cooperation;
– Prepare and organise the meetings of the Joint Committee and the working groups and produce minutes of these meetings;
– Support the implementation of decisions adopted by the Joint Committee;
– Develop a joint public relations strategy for the cooperation and advise the Contracting Parties on information policies;
– Publish information on the cooperation among participating universities of the Contracting Parties.

Article 6

1) The Contracting Parties shall in accordance with this Agreement make all efforts to avoid restrictions concerning the free movement and residence of individuals receiving a CEEPUS III scholarship.
2) The Contracting Parties shall take appropriate measures in accordance with their national laws in order to eliminate administrative and financial obstacles to the full implementation of the cooperation.

Article 7

A review of this Agreement by the Joint Committee shall be completed before the end of the fourth academic year after the entry into force. Such a review shall be based on an overall evaluation of the cooperation.

Article 8

1) Any dispute between Contracting Parties, or between Contracting Parties and the Central CEEPUS Office, concerning the interpretation or application of this Agreement or the work programme shall be settled through good faith negotiations and consultations between the parties to the dispute. Any dispute which cannot be settled through such negotiations and consultations shall be settled amicably by the Joint Committee. For this purpose, the Joint Committee may establish a working group in accordance with Article 3 paragraph 2 of this Agreement. The working group may make recommendations to the Joint Committee for the settlement of the dispute. If a dispute cannot be settled by the Joint Committee, any party to the dispute may submit the dispute to arbitration.
2) The arbitration tribunal shall consist of three members. Each party to the dispute shall nominate one arbitrator. These two arbitrators shall nominate the third arbitrator, who shall act as the Chairperson of the tribunal.
3) The arbitration tribunal shall decide its seat and adopt its own rules of procedure.
4) The award of the arbitration tribunal shall be decided by a majority vote of its members. Members of the arbitration tribunal may not abstain from a vote. The award shall be final and binding on all parties to the dispute and no appeal may be made. The parties to the dispute shall comply with the award without delay. In the event of a dispute as to its meaning or scope, the arbitration tribunal shall, if necessary, by majority vote interpret the award at the request of any party to the dispute.

Article 9

1) This Agreement shall be open for signature by all Contracting Parties of the CEEPUS II Agreement.
2) This Agreement shall be subject to approval by the Signatory States in accordance with their respective national procedures. The instruments of approval shall be deposited with the Central CEEPUS Office as the Depositary of this Agreement.
3) The Depositary shall inform all Contracting Parties of notifications and instruments of approval received.
4) The original of this Agreement shall be deposited with the Depositary.

Article 10

1) This Agreement shall enter into force on May 1, 2011 for Signatory States having deposited their instrument of approval. If less than three instruments of approval have been deposited by that date, the Agreement enters into force on the first day of the third month following the deposit of the third instrument of approval. The Agreement shall remain in force for a period of seven years from the date of its entry into force.
2) For Signatory States depositing their instrument of approval after the entry into force of this Agreement according to Article 10 paragraph 1, this Agreement shall enter into force on the first day of the month following the day on which the instrument of approval has been deposited.
3) This Agreement is renewed automatically for a further period of seven years unless the Joint Committee unanimously decides otherwise. For Contracting Parties that have to submit the renewal of this Agreement to their respective national procedures, the renewal shall enter into force on the first day of the month following the date of notification of the completion of the internal procedures for the renewal to the Depositary.
4) Each Contracting Party may at any time propose a revision to this Agreement. Such a revision shall be submitted in writing to the Chairperson of the Joint Committee and the other Contracting Parties at least six weeks before a meeting of the Joint Committee unless decided otherwise by the Joint Committee. Decisions concerning a revision to this Agreement shall be adopted by the Joint Committee unanimously. The revision shall ben subject to signature and to approval by the Contracting Parties in accordance with their respective national procedures. The instruments of approval shall be deposited with the Depositary. The revision enters into force on the first day of the third month following the deposit of the third instrument of approval, unless otherwise provided in the revision.

Article 11

1) This Agreement shall remain open for accession by States other than the Contracting Parties of the CEEPUS II Agreement upon unanimous decision of the Joint Committee. States intending to accede to this Agreement shall notify the Depositary in writing. The Depositary shall inform the other Contracting Parties of a State's intention to accede to this Agreement.
2) Instruments of accession shall be deposited with the Central CEEPUS Office. The Depositary shall inform Contracting Parties of instruments of accession received.
3) For a State acceding to this Agreement after its entry into force, this Agreement shall enter into force on the first day of the month following the deposit of its instrument of accession.
4) States which have acceded to this Agreement after its entry into force shall participate in CEEPUS III activities as set out in the work programme and in accordance with the decisions of the Joint Committee.

Article 12

Each Contracting Party may at any time withdraw from this Agreement by prior written notification to the Depositary. Such withdrawal shall take effect six months from the date of receipt by the Depositary of the notification of withdrawal. This shall not affect the networks, actions and activities commenced on the basis of this Agreement before the withdrawal has become effective.
Done in one original in the English Language, at Budva, Montenegro, 25th March 2010.
the Republic of Albania
the the Republic of Austria
the Republic of Bulgaria
Bosnia and Herzegovina
the Republic of Croatia
the Czech Republic
the Republic of Hungary
the Republic of Macedonia
the Republic of Poland
the Republic of Serbia
the Slovak Republic
the Republic of Slovenia”

„Egyezmény a Közép-európai Felsőoktatási Csereprogramról („CEEPUS III.”)

A Szerződő Felek a felsőoktatás terén folytatott együttműködésnek a Közép-európai Felsőoktatási Csereprogram (a továbbiakban: CEEPUS III.) keretében történő előmozdítása céljából
a következőkben állapodnak meg:

1. cikk

(1) A Szerződő Felek között a felsőoktatás területén folytatott együttműködés és az ehhez kötődő kutatási tevékenység – mindenekelőtt az egyetemek közötti együttműködés és mobilitás – előmozdítására ezzel az Egyezménnyel összhangban kerül sor.
(2) Az (1) bekezdésben említett együttműködés a 2. cikk (6) bekezdésében említett FREEMOVER ösztöndíjak kivételével az ebben az Egyezményben meghatározott Közép-európai Felsőoktatási Csereprogram hálózatainak keretében valósul meg.
(3) A CEEPUS III. ösztöndíjai a megélhetési költségeket, adott esetben a fogadó ország általános gyakorlatának megfelelő laboratóriumi díjak költségeit, valamint a szállásköltségeket és adott esetben az egészségügyi alapbiztosítás költségeit a fogadó országban való tartózkodás időtartamára fedező, teljes körű ösztöndíjak. A CEEPUS III. ösztöndíjai arányban állnak az adott fogadó országban érvényes megélhetési költségekkel, és követik az infláció mértékét.
(4) A Szerződő Felek a jelen Egyezmény alapján egymás között pénzeszközöket nem adhatnak át. A CEEPUS III. ösztöndíjait tehát az utazási költségek kivételével a fogadó ország fedezi. Az esetleges utazási költségeket a küldő ország viseli. Javasolt, hogy a fogadó országok és a részt vevő egyetemek a CEEPUS III. ösztöndíjait önkéntes alapon további finanszírozással egészítsék ki.
(5) A jelen Egyezménynek és a Miniszteri Vegyes Bizottság által elfogadott eljárási szabályzatnak megfelelően a Szerződő Felek a program keretében a következő tanévben rendelkezésre álló ösztöndíjhónapokat (a belső „CEEPUS-fizetőeszköz”) évente kihirdetik. A CEEPUS-fizetőeszköz minimális mértéke 100 ösztöndíjhónap.
(6) A CEEPUS III. ösztöndíjai kizárólag mobilitási célokra használhatók fel és nem fordíthatók általános költségek, illetve szervezeti és adminisztratív célokat szolgáló kiadások fedezésére. Javasolt, hogy a Szerződő Felek és a részt vevő egyetemek e költségek és kiadások fedezésére önkéntes alapon további finanszírozást biztosítsanak.
(7) A CEEPUS III. felhasználatlan ösztöndíjhónapjai adott esetben felhasználhatók a CEEPUS III. hálózataival kapcsolatos koordinációs ülések céljára.

2. cikk

(1) Ezen Egyezmény alkalmazásában az „egyetem” olyan felsőfokú oktatást nyújtó intézmény, amelyet valamelyik Szerződő Fél illetékes hatósága felsőoktatási rendszerének részeként elismer. Valamennyi Szerződő félévente rendelkezésre bocsátja azon egyetemek jegyzékét, amelyek a CEEPUS III. kezdeményezésben részvételre jogosultak.
(2) A jelen Egyezmény alkalmazásában a „tanév” az egy adott év szeptember 1-jétől a következő év augusztus 31-éig terjedő időszak.
(3) Az egyetemeken nyilvántartásba vett hallgatók – a doktori képzést is beleértve – tanulmányi területüktől függetlenül a CEEPUS III. ösztöndíjban részesíthetők, feltéve, hogy a résztanulmányra, részképzésre vagy cserére a jelen Egyezménynek megfelelően egy fogadó egyetemen vagy adott esetben fogadó intézményben kerül sor, továbbá hogy a résztanulmány, részképzés vagy csere összhangban áll az adott hallgató anyaegyetemének tantervével és egyetemi tanulmányainak részét képezi.
(4) A hallgatók számára az ösztöndíjak adott esetben a fogadó országban gyakorlati képzés vagy üzleti vállalkozásnál, kutatólétesítményben, kormányzati intézménynél vagy más szervezetnél teljesített gyakorlat céljából is odaítélhetők, amennyiben a pályázó átfogó pályázatot készít.
(5) A CEEPUS III. program a CEEPUS III. ösztöndíjainak az egyetemek közötti transznacionális együttműködés előmozdítása és az egyetemi tantervek közép-európai dimenziójának erősítése érdekében való odaítélésével a fakultás, azaz egy adott felsőoktatási intézmény oktatói, kutatói és/vagy művészeti oktatói mobilitását is támogatja.
(6) Az ösztöndíjak a CEEPUS III. hálózatán kívüli egyetemre beiratkozott hallgatók vagy a CEEPUS III. hálózatán kívüli egyetemek fakultásának tagjai (FREEMOVERS – hálózaton kívüliek) részére is odaítélhetők, feltéve, hogy az adott egyetem tekintetében léteznek különleges egyezmények tanulmányok, illetve oktatási és témavezetői tevékenységek folytatására vonatkozóan.

3. cikk

(1) Létrejön egy Miniszteri Vegyes Bizottság (a továbbiakban: vegyes bizottság), amely a Szerződő Felek egy-egy képviselőjéből áll. A vegyes bizottság felel a jelen Egyezmény végrehajtásának biztosításához szükséges minden intézkedésért és határozatért, ideértve az értékelő jelentések jóváhagyását is. A vegyes bizottság a CEEPUS III. keretében történő együttműködésre vonatkozóan munkaprogramot fogad el.
(2) A vegyes bizottság a szükségesnek ítélt időközönként ül össze. A vegyes bizottság elfogadja saját eljárási szabályzatát és tagjai sorából elnököt választ. A vegyes bizottság létrehozhat az ezen Egyezmény végrehajtásához szükséges munkacsoportokat, illetve meghatározhatja azok összetételét.
(3) A vegyes bizottság mindent megtesz annak érdekében, hogy valamennyi határozatát illetően konszenzusos megállapodásra jusson. Ha a konszenzusra irányuló minden erőfeszítés meghiúsul és nem sikerül konszenzust elérni, úgy végső megoldásként a határozatokat a vegyes bizottság jelen lévő és szavazó tagjainak kétharmados többségével fogadják el.
(4) A vegyes bizottság az 1. cikk (5) bekezdése szerinti kihirdetések alapján a CEEPUS III. ösztöndíjhónapok teljes keretéről egyhangúlag határoz.

4. cikk

(1) A CEEPUS III. hálózatok kiválasztási eljárására vonatkozó határozatokat a vegyes bizottság egy munkacsoportja hozza meg.
(2) Az (1) bekezdésben említett kiválasztási folyamat előmozdítása érdekében valamennyi Szerződő Fél létrehoz egy egyetemi/főiskolai oktatókból és/vagy egyéb szakértőkből álló nemzeti bizottságot.
(3) Valamennyi Szerződő Fél létrehoz egy nemzeti CEEPUS irodát, amely az alábbi feladatokat látja el:
– a Központi CEEPUS Irodával és a többi nemzeti CEEPUS irodával szoros együttműködésben a program népszerűsítése, valamint tájékoztatás nyújtása annak valamennyi vonzatáról, különösen a közös oklevelekről;
– a pályázatok fogadása és formális értékelése;
– az ösztöndíjak pályázók részére történő odaítélésének előkészítése;
– ösztöndíjak nyújtása, amennyiben a tanulmányok folytatásának helye biztosított;
– a munkaprogramban leírtaknak megfelelően az ösztöndíjak odaítélése;
– az ösztöndíjakhoz kapcsolódó kifizetések megszervezése;
– jelentések fogadása;
– a program nemzeti értékelésének elkészítése és adott esetben a program átfogó értékelésében való részvétel;
– éves jelentés készítése a program nemzeti végrehajtásáról.
(4) A Szerződő Felek saját nemzeti CEEPUS irodájuk létrehozásáról értesítik a Központi CEEPUS Irodát.
(5) A nemzeti CEEPUS irodák részt vesznek a Központi CEEPUS Iroda által szervezett üléseken.
(6) A Szerződő Felek intézkedéseket tesznek annak biztosítása érdekében, hogy nemzeti CEEPUS irodáik rendelkezzenek a feladataik ellátásához szükséges eszközökkel.

5. cikk

(1) Központi CEEPUS irodát hoznak létre Bécsben. A Központi CEEPUS Iroda rendelkezik a feladatainak ellátásához szükséges jogkörökkel.
(2) A Központi CEEPUS Iroda főtitkárát az Osztrák Köztársaság javaslata alapján kétharmados többséggel a vegyes bizottság választja meg. A főtitkár megbízatásának lejárta előtt a vegyes bizottság egyhangú döntése alapján leváltható.
(3) A Központi CEEPUS Iroda feladatainak ellátásához szükséges infrastruktúrát – ideértve a főtitkár és az iroda alkalmazottjainak illetményét – az Osztrák Köztársaság finanszírozza.
(4) A Szerződő Felek Központi CEEPUS Irodába kihelyezett képviselőinek vagy más alkalmazottainak költségeit az adott Szerződő Fél viseli.
(5) Javasolt, hogy a Szerződő Felek a program végrehajtásának továbbfejlesztése érdekében önkéntes alapon támogatást nyújtsanak a Központi CEEPUS Iroda tevékenységeihez.
(6) A Központi CEEPUS Iroda koordinációs és értékelő feladatot lát el. A Szerződő Felek a program nemzeti költségvetése felett teljes hatáskörrel rendelkeznek és teljes körű ellenőrzést gyakorolnak.
(7) A Központi CEEPUS Iroda mindenekelőtt:
– következő ülésén értesíti a vegyes bizottságot a főtitkár által a vegyes bizottság ülései között eltelt időben sürgős technikai és adminisztratív kérdésekben hozott határozatairól;
– éves jelentést készít az elért haladásról és elkészíti a jelen Egyezmény végrehajtásának átfogó értékelését;
– javaslatokat tesz a program továbbfejlesztésére;
– előkészíti és megszervezi a vegyes bizottság és a munkacsoportok üléseit, valamint jegyzőkönyvet készít ezekről az ülésekről;
– támogatja a vegyes bizottság által elfogadott határozatok végrehajtását;
– közös közönségkapcsolati stratégiát dolgoz ki a programra vonatkozóan és tájékoztatja a Szerződő Feleket az információs politikákról;
– a Szerződő Felek részt vevő egyetemei körében információkat tesz közzé a programról.

6. cikk

(1) A Szerződő Felek a jelen Egyezménnyel összhangban mindent megtesznek annak érdekében, hogy a CEEPUS III. ösztöndíjaiban részesülő személyek szabad mozgásának és tartózkodásának korlátozását elkerüljék.
(2) A Szerződő Felek nemzeti jogukkal összhangban megfelelő intézkedéseket hoznak annak érdekében, hogy a program teljes körű végrehajtásának adminisztratív és pénzügyi akadályait elhárítsák.

7. cikk

A vegyes bizottság ezt az Egyezményt a hatálybalépést követő negyedik tanév vége előtt felülvizsgálja. A felülvizsgálat a program átfogó értékelésén alapul.

8. cikk

(1) A Szerződő Felek, illetve a Szerződő Felek és a Központi CEEPUS Iroda között a jelen Egyezmény vagy a munkaprogram értelmezésével, illetve alkalmazásával kapcsolatban felmerülő vitákat a vitában érintett felek között létrejövő jóhiszemű tárgyalások és konzultációk útján rendezik. Az ilyen tárgyalások és konzultációk útján nem rendezhető vitát békés úton a vegyes bizottság rendezi. Erre a célra a vegyes bizottság a jelen Egyezmény 3. cikkének (2) bekezdésével összhangban egy munkacsoportot hozhat létre. A munkacsoport a vegyes bizottság számára a vita rendezésére vonatkozóan ajánlásokat fogalmazhat meg. Ha a vitát a vegyes bizottság nem tudja rendezni, úgy a vitát a vitában érintett bármelyik fél választott bíróság elé terjesztheti.
(2) A választott bíróság három tagból áll. A vitában érintett felek kijelölnek egy-egy választott bírót. Ez a két választott bíró jelöli ki a harmadik választott bírót, aki a választott bíróság elnökeként jár el.
(3) A választott bíróság meghatározza székhelyét és elfogadja saját eljárási szabályzatát.
(4) A választott bíróság ítéletét tagjai szavazatának többségével hozza meg. A választott bíróság tagjai nem tartózkodhatnak a szavazástól. Az ítélet jogerős és kötelező a vitában érintett felekre nézve, fellebbezésnek helye nincs. A vitában érintett felek az ítéletnek haladéktalanul eleget tesznek. Az ítélet értelmezésével vagy hatályával kapcsolatos vita összefüggésében a vitában érintett bármely fél kérésére a választott bíróság szükség esetén többségi szavazással értelmezi az ítéletet.

9. cikk

(1) Ez az Egyezmény aláírás céljából nyitva áll a CEEPUS II. egyezmény valamennyi szerződő fele számára.
(2) Ezt az Egyezményt az aláíró államoknak nemzeti eljárásukkal összhangban meg kell erősíteniük. A megerősítő okiratokat a Központi CEEPUS Irodánál mint az Egyezmény letéteményesénél letétbe helyezik.
(3) A letéteményes tájékoztatja a Szerződő Feleket a beérkezett értesítésekről és megerősítő okiratokról.
(4) A jelen Egyezmény eredeti példányát a letéteményesnél letétbe helyezik.

10. cikk

(1) Ez az Egyezmény a megerősítő okiratot letétbe helyező aláíró államok tekintetében 2011. május 1-jén lép hatályba. Ha eddig az időpontig háromnál kevesebb megerősítő okiratot helyeznek letétbe, akkor az Egyezmény a harmadik megerősítő okirat letétbe helyezését követő harmadik hónap első napján lép hatályba. Az Egyezmény a hatálybalépés napjától számított hét évig marad hatályban.
(2) Ez az Egyezmény a megerősítő okirat letétbe helyezésének napját követő hónap első napján lép hatályba azon aláíró államok vonatkozásában, amelyek megerősítő okiratukat a jelen Egyezménynek a 10. cikk (1) bekezdése szerinti hatálybalépését követően helyezik csak letétbe.
(3) Ez az Egyezmény további hét évre automatikusan meghosszabbodik, ha a vegyes bizottság egyhangúlag másként nem határoz. Azon Szerződő Felek esetében, amelyeknek a jelen Egyezmény meghosszabbítását nemzeti eljárás alá kell vetniük, a meghosszabbítás az azt követő hónap első napján lép hatályba, amikor a letéteményest értesítették a meghosszabbításhoz szükséges belső eljárások elvégzéséről.
(4) A Szerződő Felek bármikor javasolhatják a jelen Egyezmény módosítását. A módosítást írásban a vegyes bizottság elnökéhez és a többi Szerződő Félhez kell benyújtani – hacsak a vegyes bizottság másként nem határoz – legalább hat héttel a vegyes bizottság ülését megelőzően. A jelen Egyezmény módosításával kapcsolatos határozatokat a vegyes bizottság egyhangúlag hozza meg. A módosítást a Szerződő Felek nemzeti eljárásukkal összhangban aláírják és megerősítik. A megerősítő okiratokat a letéteményesnél letétbe helyezik. Ha a módosítás másként nem rendelkezik, a módosítás a harmadik megerősítő okirat letétbe helyezését követő harmadik hónap első napján lép hatályba.

11. cikk

(1) Ez az Egyezmény a vegyes bizottság egyhangú határozata esetén csatlakozás céljából nyitva áll azon államok számára, amelyek nem szerződő felei a CEEPUS II. egyezménynek. A jelen Egyezményhez csatlakozni kívánó államok erről írásban értesítik a letéteményest. A letéteményes a többi Szerződő Felet tájékoztatja egy adott állam azon szándékáról, hogy csatlakozni kíván a jelen Egyezményhez.
(2) A csatlakozási okiratokat a Központi CEEPUS Irodánál letétbe helyezik. A letéteményes tájékoztatja a Szerződő Feleket a beérkezett csatlakozási okiratokról.
(3) A jelen Egyezményhez annak hatálybalépése után csatlakozó államok tekintetében az Egyezmény az adott állam csatlakozási okiratának letétbe helyezését követő hónap első napján lép hatályba.
(4) A CEEPUS III. tevékenységeiben a jelen Egyezményhez az annak hatálybalépését követően csatlakozott államok a munkaprogramban foglaltaknak és a vegyes bizottság határozatainak megfelelően vesznek részt.

12. cikk

A Szerződő Felek a letéteményesnek küldött előzetes írásbeli értesítéssel bármikor felmondhatják ezt az Egyezményt. A felmondás a felmondásról szóló értesítés letéteményes általi kézhezvételétől számított hat hónap múlva lép érvénybe.
Ez a jelen Egyezmény alapján a felmondás érvénybe lépését megelőzően elindított hálózatokat, intézkedéseket és tevékenységeket nem érinti.
Készült egy eredeti példányban angol nyelven, Montenegróban, Budvában 2010. március 25-én.
Albán Köztársaság
Osztrák Köztársaság
Bolgár Köztársaság
Bosznia és Hercegovina
Horvát Köztársaság
Cseh Köztársaság
Magyar Köztársaság
Macedón Köztársaság
Lengyel Köztársaság
Szerb Köztársaság
Szlovák Köztársaság
Szlovén Köztársaság”

4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) A 2. § és a 3. §, valamint az 5. § (2) bekezdése a szerződés 10. cikkében meghatározott időpontban lép hatályba.3

(3) A szerződés, valamint a 2. §, a 3. §, és az 5. § (2) bekezdése hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett egyedi határozatával állapítja meg.4

(4)5 E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a felsőoktatásért felelős miniszter gondoskodik.

5. §6

6. §7


A 2. § a 4. § (2) bekezdése alapján a szerződés 10. cikkében meghatározott időpontban lép hatályba. Az 1/2012. (I. 12.) KÜM határozat alapján a hatálybalépés időpontja 2012. január 1.


A 3. § a 4. § (2) bekezdése alapján a szerződés 10. cikkében meghatározott időpontban lép hatályba. Az 1/2012. (I. 12.) KÜM határozat alapján a hatálybalépés időpontja 2012. január 1.


Az 1/2012. (I. 12.) KÜM határozat alapján a hatálybalépés időpontja: 2012. január 1.


A 4. § (4) bekezdése a 238/2022. (VI. 30.) Korm. rendelet 95. §-a szerint módosított szöveg.


Az 5. §-t a 6. § (1) bekezdése hatályon kívül helyezte.


A 6. § a (2) bekezdés alapján hatályát vesztette.

  • Másolás a vágólapra
  • Nyomtatás
  • Hatályos
  • Már nem hatályos
  • Még nem hatályos
  • Módosulni fog
  • Időállapotok
  • Adott napon hatályos
  • Közlönyállapot
  • Indokolás
Jelmagyarázat Lap tetejére