• Tartalom

32/2010. (II. 23.) Korm. rendelet

32/2010. (II. 23.) Korm. rendelet

az ENSZ Transz-Európai Vasúti Együttműködési Alapítványi Egyezmény Mellékletének kihirdetéséről1

2010.02.24.

1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad az ENSZ Transz-Európai Vasúti Együttműködési Alapítványi Egyezményhez (a továbbiakban: TER) a 2006. és 2010. közötti időszak tekintetében történő csatlakozásra, valamint a TER Melléklete és függelékei (a továbbiakban: Mellékletek) kötelező hatályának elismerésére.

2. §2 A Kormány a Mellékleteket e rendelettel kihirdeti.

3. §3 A Mellékletek angol nyelvű eredeti szövege és annak hivatalos magyar fordítása a következő:


„IMPLEMENTING ARRANGEMENTS ATTACHED TO THE AGREEMENT

ATTACHMENT

PART 1

PROGRAMME OF WORK FOR 2006–2010

In accordance with the recommendations of the Ad Hoc Working Group of Experts on future TER activities (15–17 July 1996, Budapest), as well as the relevant sessions of the TER Steering Committees that followed thereafter, and in compliance with the objectives of the TER Co-operation Trust Fund Agreement, the Programme of Work for 2006–2010 has been agreed upon. It provides the necessary framework for developing concrete activities by the PCO and the member countries in order to achieve a step forward in the general development of the TER organisation under the following topics:
1. Follow up of the TER Master Plan and the implementation of its conclusions and recommendations to the view of its updating by 2008.
– Monitoring concerted actions of TER member countries and their immediate neighbours involved in the implementation of the TER Master Plan;
– Follow up the conclusions and recommendations of the TER Master Plan;
– Complete updating by 2008 of the investment strategy that was elaborated under the present TER Master Plan;
2. Development and modernisation of the rail and combined transport infrastructure:
– Updating of the TER Network;
– Implementation of studies on TER line sections;
– Optimisation of TER co-operative activities;
– Evaluation of bottlenecks and measures for their elimination;
– Organisation of seminars and training courses;
– Co-operation of PCO and the member countries with other international fora for implementing infrastructure and financial planning in railway and combined transport;
– Development of relations between PCO and the member countries with private companies for obtaining financial inputs to the Trust Fund;
– Assistance of PCO towards participation at various conferences, seminars, etc. organised by governmental or non-governmental institutions
3. Development and utilisation of the TER database:
– Monitoring the implementation of TER Standards and the up-dating of existing infrastructure of the TER Network to the level determined in the AGC and AGTC;
– Publish periodical Status Report on the conformity to the TER Network with the TER Standards and to those of the AGC and AGTC;
– Implementation of studies or participation of PCO in research schemes in carrying out studies on the TER lines by using the data collected and in co-operation with the member countries;
– Continuing of maintenance, processing and updating of TER database;
– Co-operation of PCO with other international institutions in charge with data collection.
4. Improving railway operation, organisation and management:
– Stimulation of new studies for improving services along selected corridors: analysis, conclusions and proposals;
– Assessment of the restructuring measures taken by the railway companies;
– Assessment of the implementation of “TER technical standards and operational parameters”, of the AGC and AGTC standards;
– Promotion of studies for developing combined transport in the member countries and establishment of relations with combined transport operators;
– Organisation of action in line with market-oriented management, of the railway companies;
– Assessment of the measures for the implementation of new services (Freight Freeways), joint ventures or/and international groupings;
– Assessment of the measures adopted by the TER countries in line with environmental friendly transportation;
– Assessment of the measures adopted by the TER countries in line for assuring access right to the national transport infrastructure.
5. Supporting harmonisation of railway technique and technology, sharing of best practices and transferring of know-how among TER member countries:
– Organisation of workshops, seminars for the transfer of know-how and new technologies;
– Co-operation with other institutions for the modernisation of track maintenance, signalling and telecommunications, use of information technology, etc.
6. Development of Euro-Asian Transport Links
– Support in the development of the railway and combined transport Euro-Asian Links
– Contribution to the integration of efforts of the Central Asian and Caucasus countries with that of the other TER member countries in the field of rail and combined transport;
– Assistance of concerted actions and initiatives of Central Asian and Caucasus countries for the modernaization of their rail and combined transport systems on the basis of the TER Project experiences.

TRANS EUROPEAN RAILWAY (TER)

CO-OPERATION TRUST FUND AGREEMENT

Attachment

 

OBJECTIVE

 

ACTIVITY

 

OUTPUT

1.

Follow-up of the TER Master Plan

1.1.

Implementation of conclusions and recommendations of the TER Master Plan

1.1.1.
1.1.2.
1.1.3.

Monitoring actions of TER member countries and their immediate neighbours involved in the implementation of TER Master Plan.
Follow-up of the conclusions and recommendations of TER Master Plan including shape of back bone network in 2010, 2015, 2020.
Complete update by 2008 of the investment strategy that was elaborated under the TER Master Plan

2.

Development of the TER network (rail and combined transport)

2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
2.9.

Permanent updating of the Trust Fund Agreement
Optimization of co-operative activities inside TER and of the co-operation with EU and other relevant bodies
Harmonization of railway policy of the member countries with the Directives of EU
Review of the TER Network
Implementation of projects identified within TER Master Plan
TER bottlenecks including border crossing facilitation
Intermodal transport and logistics
Participation at meetings, conferences, etc
Seminars, Workshops and Training Courses

2.1.1.
2.2.1.
2.3.1.
2.4.1.
2.5.1.
2.6.1
2.6.2.
2.6.3.
2.7.1.
2.7.2.
2.8.1.
2.8.2.
2.9.1.

Updated Trust Fund Agreement with Attachment and Annexes
Improvement of the system for co-ordination of TER activities inside TER and outside this organisation particularly in fields of interest to the member countries.
Assessment of present situation and proposals of measures required for further on harmonization of rail transport legislation in accordance with EU
policy.
– TER Network updated on the basis of TER Master Plan, new developments or new countries joining TER.
– Inventory of Governments’ plans and programmes as well as feasibility or preinvestment studies aimed at the upgrading of the TER lines or new TER links.
– Promotion of studies for the development of transport on new railway links or lines in the TER region.
– Promotion of studies on the possible rehabilitation of the existing lines in the region including lines with European gauge through Ukraine.
– Traffic forecast on the TER lines.
– Reports on developments on TER Network.
Periodical assessment of the stage of implementation of projects recommended by TER Master Plan study.
Evaluation and exchange of views regarding the pre-feasibility studies on bottlenecks elaborated based on commonly accepted criteria as well as progress achieved in border facilitation.
Improvement and elimination of bottlenecks through appropriate joint action and assessment of national implementation of international relevant legal instruments and development of the co-operation with relevant European bodies.
Organisation of training courses with experts from the MOT, Railway, Ministry of Finance – Customs Division and Ministry of Interier Border Police for exchange of experience in facilitation of border control procedures in line with the international regulations
Assessment of progress made in developing intermodal transport, construction of freight villages platforms, terminals for combined transport etc.
Assistance in the adoption of adequate legislation for promoting intermodal transport and development of Freight Village projects.
Report of the PCO after attending appropriate international meetings.
Executing Agency will prepare information on contacts with non-member countries in order to increase TER membership or with other international organisations for promoting closer co-operation to the interest of TER countries.
Organisation of meetings of Railway Managers and Seminars, Workshops etc.; assistance for the participation of TER countries at various conferences; organisation of training courses on relevant issues of interest to EU and non EU member states of TER.

3.

Development and utilization of the railway databank.

3.1.
3.2.
3.3.

Improvement of the system for common utilization of the databank.
Maintenance, processing and updating of TER data.
Co-operation of PCO with other bodies in charge with data collection

3.1.1.
3.2.1.
3.2.2.
3.3.1.

Updating the data collected and usage of existing data by the member countries inputting into the databank.
Utilization of the Geographic Information System (GIS) in TER PCO reports including via services provided by specialised consultants.
The maps and processed updated data received from the countries will be provided by the TER PCO to each member country for its respective network and territory. TER PCO will improve the system of providing maps to the member countries with aggregate maps and processed data for the entire network, under specific conditions to be decided by the TER National Co-ordinators on relevant suggestions of the TER Database Experts Group which will be revitalised.
Availability of processed data according to the requirements of member countries
Development of co-operation of PCO with other international institutions in charge with data collection.

4.

Improving railway economic and financial situation and management matters.

4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.5.
4.6.
4.7.
4.8.

Assessment of needs for improving services along selected corridors according to European standards.
Assessment of technical basis along TER lines.
Economic and financial railway operation and management in line with European standards.
Operating M.I.S. (Management Information System) and improving Transport infrastructure planning
Combined Transport
Restructuring of Railways according to the new European standards
Management and financing infrastructure projects
Improvement of business plan

4.1.1.
4.1.2.
4.2.1.
4.2.2.
4.3.1.
4.4.1.
4.5.1.
4.6.1.
4.7.1.
4.8.1.

Studies for the development of traffic on selected corridors and links.
Assessment of the necessary economic and legal conditions for the implementation of new railway services (freeways, joint ventures, etc) or harmonization of national policy in line with EU legislation or international agreements.
Report on required modernization of technical basis of TER lines (stations, tracks, etc.).
Organisation of meetings for exchange of information on the experience of other European countries.
Assessment report on measures adopted by the Railway Administrations in line with the EU Directives or harmonization of legislation with EU railway policy.
Evaluations report on the present situation on operating M.I.S. in the TER countries for follow-up action.
Identification of all kind of obstacles to the development of International Combined Transport and assessment of proposal for their removal in accordance with EU regulations.
Progress report on the implementation of Restructuring of Railways in the TER Countries.
Exchange of experience and transfer of know-how in management of railway projects with external consultants’ support.
Assessment of preparation of business plan in the railway administration of member countries.

5.

Supporting harmonization of railway technique and technology

5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
5.6.
5.7.
5.8.

Rolling Stock
Railway technology
Electrification, signaling, telecommunication, use of information technology
Exchange of information for enabling new services
Exchanging of information of Productivity in Rail Transport
Environmental aspects related to rail transport.
Railway security and safety rules
Implementation of interoperability concept in accordance with EU policy

5.1.1.
5.1.2.
5.2.1.
5.2.2.
5.3.1.
5.4.1.
5.5.1.
5.6.1.
5.7.1.
5.8.1.

Organization of meetings, workshops and visits of relevant industries and manufacturers of railway equipment for transfer of know-how and documentation.
Evaluation and exchange of views regarding new developments in the field of manufacturing, purchasing and maintenance of rolling stock.
Assessment report on manufacturing new technologies in the TER Countries; preparation of proposals for the transfer of know-how from various non-member countries to TER countries.
Organization of Round Tables on Track Maintenance and Civil Engineering.
Proposals for supporting implementation of projects in these fields with external expertise including promotion of ETCS projects.
Identification of administrative or technical obstacles for the implementation of new rail services.
Exchange of information on the Productivity in Rail transport in the TER Countries.
Report on measures adopted in the TER countries reflecting the progress in achieving the environmental friendliness of rail transport.
Transfer of know-how and information on this issue and experience in implementing measures in line with this objective developed in other European countries.
Exchange of information on the implementation of interoperability task in the countries in accordance with EU latest directives and regulations.

6.

Development of Euro-Asian Transport Links

6.1.

Support in the development of railway and combined transport Euro-Asian links

6.1.1.
6.1.2.

Contribution to the integration of efforts of the Central Asian and Caucasus countries with that of the other TER member countries in the field of railway and combined transport.
Assistance of concerted actions and initiative of Central Asian and Caucasus countries for the modernisation of their rail and combined transport systems on the basis of TER Project experiences.



PART 2

BUDGET FOR THE PERIOD 2006–2010

TRANS-EUROPEAN RAILWAY PROJECT BUDGET FOR THE PERIOD 2006–2010

ACCORDING TO THE MEMBERSHIP AT 31 DECEMBER 2005

Cod

Component

2006–2010

2006

2007

2008

2009

2010

10

Project Personel
11,00 International Experts
11,01 Consultants

25,000.00

5,000.00

5,000.00

5,000.00

5,000.00

5,000.00

11,04 Sub-Total

25,000.00

5,000.00

5,000.00

5,000.00

5,000.00

5,000.00

 

13,00

Administrative Supports Personnel

3,425.00

685.00

685.00

685.00

685.00

685.00

 

15,00

Official Travel

110,000.00

22,000.00

22,000.00

22,000.00

22,000.00

22,000.00

 

16,00

Mission Costs

50,000.00

10,000.00

10,000.00

10,000.00

10,000.00

10,000.00

 

19,00

Component Total

163,425.00

32,685.00

32,685.00

32,685.00

32,685.00

32,685.00

20

Subcontract
21,00 Subcontract

25,000.00

5,000.00

5,000.00

5,000.00

5,000.00

5,000.00

29.00

Component Total

25,000.00

5,000.00

5,000.00

5,000.00

5,000.00

5,000.00

30

Training
32,00 Group Training

275,000.00

55,000.00

55,000.00

55,000.00

55,000.00

55,000.00

39,00

Component Total

275,00.00

55,000.00

55,000.00

55,000.00

55,000.00

55,000.00

40

Equipment
41,00 Expendable
Equipment

10,000.00

2,000.00

2,000.00

2,000.00

2,000.00

2,000.00

42,00

Non-Expendable Equipment

14,075.00

2,815.00

2,815.00

2,815.00

2,815.00

2,815.00

49,00

Component Total

24,075.00

4,815.00

4,815.00

4,815.00

4,815.00

4,815.00

50

51,00 Operation and maintenance of Equipment

15,000.00

3,000.00

3,000.00

3,000.00

3,000.00

3,000.00

52,00

Reporting Costs

15,000.00

3,000.00

3,000.00

3,000.00

3,000.00

3,000.00

53,00

Sundry

82,500.00

16,500.00

16,500.00

16,500.00

16,500.00

16,500.00

59,00

Component Total

112,500.00

22,500.00

22,500.00

22,500.00

22,500.00

22,500.00

99

Project Total

625,000.00

125,000.00

125,000.00

125,000.00

125,000.00

125,000.00

A) Total Contribution and income

800,000.00

B) Total planned expenditure (A) divided by ratio 1,28

625,000.00

C) Estimated 13% of Programme Support of (B)

81,250.00

D) Estimated 15% operating reserve Of (B)

93,750.00

E) Grand Total Expenditure

800,000.00


See in connection with Attachment Part 2, also Attachment, Part3, Annex VI – Budget



______________
* To be revised according to the number of countries to participate in the TER

PART 3

FRAMEWORK WITH ANNEXES FOR 2006–2010 (Inclusive)

TRANS-EUROPEAN RAILWAY (TER) CO-OPERATION AGREEMENT

FRAMEWORK FOR 2006–2010

The Governments of Austria, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Georgia, Greece, Hungary, Italy, Lithuania, Poland, Romania, Russian Federation, Slovakia, Slovenia and Turkey,
Having regard to the Trans-European Railway (TER) Project Document,
Bearing in mind existing bilateral and multilateral agreements in the fields of rail and combined transport, particularly the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) and the European Agreement on Important International Combined Transport Lines and Related Installations (AGTC) elaborated within the framework of the United Nations Economic Commission for Europe, as well as the EU policy developed in the railway transport particularly with regard to the member countries of EU or joining soon the EU and the need for implementing this policy,
Desirous to facilitate and develop international rail and combined transport among and through their countries as well as between them and other European countries,
Wishing to improve the quality and efficiency of transport operations,
Aware of the intra European orientation of transport demand which is likely to be derived from the profound changes which have occurred in Central and Eastern European countries,
Agree to co-operate in the endeavour to implement, within the framework of the AGC and AGTC Agreement as well as other European documents, of the Trans European Railway (TER) Project, according to the following provisions.

I) THE “TRANS EUROPEAN RAILWAY (TER)” PROJECT

The TER Project consists of a series of objectives and actions to achieve them, which are established with the aim of improving the quality and efficiency of international rail and combined transport, passenger and freight, on the main international lines of the following countries: Austria, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Georgia, Greece, Hungary, Italy, Lithuania, Poland, Romania, Russian Federation, Slovakia, Slovenia and Turkey.
While these lines are not the whole railway network of the above countries, but a small number of them, they constitute nevertheless a continuous railway network, designated hereafter as the TER Network.
The TER Network includes, not only the north-south corridor, but also west – east lines which have been added to take into account new developments and integration processes in the region.
The TER Project releates to the TER network only. It considers also the related combined transport installations and equipment in the above countries.

II) OBJECTIVES

The general objective of the TER Project is to assist the member countries in developing a coherent efficient rail and combined transport system among Central and Eastern European countries and between those countries and other European countries, in implementing the EU policy in this field in the new EU member states or in accession, in providing an adequate framework for implementing the results of the TER Master Plan and promoting new links for a more efficient and financial competitive mode of transport the by co-ordinated efforts of all countries situated in this region.
By providing efficient competitive services, the TER system must become attractive to customers, both passenger and freight, and be able to absorb an important part of the international transport market within, from and to Central and Eastern Europe, thus alleviating congestion and reducing environmental and safety problems on major international roads of those countries.
More specific objectives are:
A. Infrastructure development
With the exception of some short sections, the physical plan of the TER Network is already in place. However, the infrastructure standards are far below those indicated in the AGC and AGTC Agreements.
The objectives in this field are therefore, firstly the implementation of the TER standards (medium term) and the upgrading of the existing infrastructure to the level determined in the AGC and AGTC Agreements as the final target. As regards related combined transport installations, the objective is to upgrade what exists, to develop new ones and to provide all of them with appropriate equipment.
Implementation of investment projects identified as a result of the TER Master Plan is one of the priority objectives. Follow-up of this activity should enable TER countries to modernise to higher standards the railway infrastructure.
B. Modernization of transport equipment
Transport equipment (rolling stock, motive power, signalling and telecommunications equipment, etc.) is in many cases not apt for today's performances. The objective is therefore to progressively replace it by new equipment according to a necessary harmonization – at least at the level of compatibility – of the equipment adopted by the different countries. Transfer of know-how and technical documentation via seminars or workshops for providing new solutions (Joint Ventures, Leasing, etc.) should be also considered.
C. Adaptation of organization to market oriented management
Railways no longer have the dominant position they had in the past. In market economies, road transport has succeeded in providing better door-to-door services and just-in-time deliveries, required by customers today, and its share of the transport market has become much more important than the one of rail transport. In Central and Eastern European countries, as a consequence of a fundamentally different approach, railways were able to keep for decades the strongest position with regard to other modes. However, recent developments in those countries and the adoption of market principles in economies will lead to a strong and fast development of road transport. Already, as a consequence of both this development and the recession, which has followed the initiation of a transition period, rail traffic has sharply decreased. If this situation goes on, governments might soon face very serious problems.
The final objective is therefore to assist the railway companies in implementing a modern, efficient market-oriented organization and management, which would ensure a smooth transition to a new equilibrium of modes in the transport sector in Central and Eastern European countries. In particular, increased attention should be paid to international combined transport. Advantages of road in terminal transport should be combined with the environmental and safety advantages of rail on main transport in order to provide efficient international combined transport services. The rail part of the service still has to be efficient and of the appropriate quality. Border crossing procedures will have to be simplified according to new European or international standards. Railway companies will have to continue to improve commercial orientation. In order to achieve this objective, management will have to be trained accordingly. The implementation of the EU Directives should also be considered as a major task.

III) PRIORITY ACTIONS

1. Starting from the actual state of the TER Network, elaboration of short-term measures
– To implement projects identified in the TER Master Plan,
– To identify new links or railway axes to be upgraded, as well as the main infrastructure bottlenecks to be removed and urgent needs for equipment and rolling stock to be met,
– To determine organizational measures to be taken particularly for facilitation of border crossings, development of combined transport and freight village projects and improvement of commercial services in general.
2. Consideration of existing pre-feasibility studies, proposing elaboration of new ones including traffic forecast and cost/benefit analyses.
3. Assessment of the new investments required or their financing, proposing their priorities.
4. Implementation of projects identified as a result of TER Master Plan.

IV) REGULAR ACTIVITIES

1. Infrastructure development
– Establishment and upgrading of the TER Network, including west – east connections, taking also into consideration in this Agreement defined TER Standards and other developments related there, too agreed on European scale.
– Elimination of major bottlenecks and missing links as well as the related infrastructural works to be undertaken, including at border points identified as a result of the elaboration of TER Master Plan. Establishment of priorities.
– Elaboration of new pre-feasibility and feasibility studies.
– Schedule for planning, design and construction of railway works.
– Financing of railway projects.
2. Development of combined transport
– Collection of data on traffic flows, all modes. Identification of major international road transport flows through, from and to the TER Network.
– Studies on the establishment of alternative combined transport solutions on, from and to the TER Network.
– Identification of obstacles to the development of international combined transport, including deficiencies in transfer terminals, special wagons, containers and swap bodies, etc.
– Proposals for eliminating those obstacles.
– Identification of possible measures to be taken by the TER member countries in order to approach the steps taken in the EU in the field of railway freight transportation.
– Prioritization of proposals on a cost/benefit analysis basis.
– Financing.
– Consideration of possibilities for development of combined transport of dangerous goods.
3. Training
Seminars and workshops on marketing oriented management and other commercial issues, use of computers in railways, CAD systems, transfer of know-how and documentation on new technologies or equipment available.
4. Improvement of railways efficiency and interoperability
– Identification of major obstacles (other than infrastructural) to rail transport efficiency, including obsolescence or incompatibility or rolling stock, motive power and signalling and telecommunications equipment, delays in border crossings, inadequacy of international regulations, etc. at the TER countries.
– Proposals for the elimination of those obstacles.
– Prioritization on a cost/benefit analysis basis.
– Financing.
5. Development of a multimodal data bank
– Data on traffic flows and forecasts (intermodal approach).
– Technical and operational parameters, rolling stock, etc.
– Data on border stations.
– Data on train-ferry connections.

V) TER BUDGET

To cover expenditures required for the execution of the activities presented in the programme of work, annual budgets shall be established by the Steering Committee on the basis of:
1. Resources
(a) Contributions in-kind and in-cash from member countries;
(b) Contributions in-cash or in-kind from other international organizations, national and/or private bodies and non-member countries.
The participating countries will provide as in-kind contribution to cover all costs for carrying out all tasks, emerging from the Work Plan as a part of the Projectοs national activities (e.g. data supplying, analysing, providing studies, experts).
2. Expenditures
The main lines of expenditures for project co-operation are listed on the budget page.
The participating countries will continue to pay local salaries, social security contributions and other emoluments of national staff, both working within each country for the Project and when such staff is delegated to participate in meetings, courses, etc. Special study items included in the programme of work and allocated to certain countries will be financed through the project budget.

VI) LOCATION OF PROJECT CENTRAL OFFICE

The TER Project Central Office is located in Budapest, Hungary.

VII) EXECUTING AGENCY

The UN/ECE shall be invited to continue as the Executing Agency of the Project.

VIII) ANNEXES

The following annexes constitute an integral part of the Attachment, part 3 and include the following:

Annex I – TER Network (List of TER Lines, Map of the TER Network and TER Parameters)
Annex II – Steering Committee (SC)
Annex III – Group of National Co-ordinators (TERNC)
Annex IV – National Co-ordinators (NC)
Annex V – Project Central Office (TERCO)
Annex VI – Budget
Annex VII – Letter of Agreement signed between ECE and the Host Government of the Project Central Office4
Annex VIII – Type-letter of Agreement to be signed between ECE and the Government of the Project Manager or other Project Central Office staff



ANNEX I

List of Trans-European Railway (TER) lines

E 010

{Helsinki–Vainikkala}–(b.st. RZD/VR) buslovskaya–St. Petersburg–Akademicheskaya–
Moscow

TN 001

E 020

{Berlin–Frankfurt/O}–Rzepin (b.st. PKP/DB)–Poznan–Barlogi–Lowiz–
Warsaw/Skierniewice–Lukow–Terespol (b.st. RZD/BC)–Smolensk–Moscow–Nizniy Novgorod–Sverdlovsk–{Omsk–Novosibirsk–Krasnoyarsk–Irkutsk–Vladivostok}

TN 004

E 026

Wroclaw–Idzikowice
and
Warsaw–Bialystok–Sokolka–{Kuznica Bial. (b.st. PKP/BC)–Grodno–Kabeliai (b.st. LG/BC)–Vilnius

TN 007

E 026/1

Sarkiai–Siauliai–Gaiziunai–Palemonas–Kazlu Ruda–Mockava

TN 010

E 030

{Dresden}–Zgorzelec (b.st. PKP/DB)–Wroclaw
and
Opole–Kedzierzyn Kozle–Gliwice–Katowice–Krakow–Przemysl (b.st. PKP/UZ)–{Mostiska (b.st. UZ/PKP)–Lvov}
and
Siechnice–Opole–Glowice
and
{Kyiv–Poltava–Kharkov–Topoli (b.st. UZ/RZD)}–Solovei Valuiki–Povonno–Rtishcevo–Penza–Samara–Uta–Chelysbinsk–Kurgan–Omsk

TN 013

E 030/1

Tarnow–Now Sacz–Muszyna (b.st. PKP/ZSR)–Plavec (b.st. ZSR/PKP)–Kysak
and
Kosice–Cana (b.st. ZSR/MAVO–Hidasnemeti (b.st. MAV/ZSR)–Felsozsolca

TN 016

E 040

{Nurnberg}–Cheb (b.st. CD/DB)–Plzen–Prague–Kolin–Usti n/O–Ceska Trebova–Prerov–Hranice na Morave
and
Petrovice United Nations Economic Commission for Europe Karvine–Mosty United Nations Economic Commission for Europe Jablunkova (b.st. CD/ZSR)–Cadca (b.st. ZSR/CD)–Zilina–Vrutky–Poprad Tatry–Kysak–Kosice–Cierna n/T b.st. ZSR/UZ)–{Chop (b.st. UZ/ZSR)}
and
Horni Lidec (BCP)–Luky pod Makytou (b.st. ZSR/CD)–Puchov–Zilina

TN 019

T 040

Ceska Kubice (b.st. CD/DB)–Plzen

TN 022

T 041

Plzen–Ceske Budejovice–Ceske Velenice

TN 025

T 042

Nove Zamky–Zvolen–Plesivec–Kosice

TN 028

E 045

Kufstein (b.st. OBB/DB)–Worgl
and
Innsbruck–Garberbach–Brenner
and
Baumkirchen–Gaberbach

TN 031

E 050

{Buchs (b.st. SBB/OBB)n–Feldkirch–Innsbruck–Baumkirchen–Scharzach=/St.Veit–
Bischofshofen–Salzburg–Wels–Marchtrenk–Linz–Vienna–Bruck/L–Hegyeshalom b.st. MAV/OBB)–Gyor–Komarom–Budapest–Hatvan–Miskolc–Nyiregyhaza–Zahony (b.st. (MAV/UZ–{Chop (b.st. UZ/MAV)–Lvov–Kyiv–Zarnovo (b.st. UZ/ZD)}–Suzemka (b.st. RZD/UZ)–Moscow
and
{Fastov–Dnepropetrovsk–Krasnoarmeisk–Krasnaya Mogila (b.st. UZ/RZD)}–Gukovo–Lichaiy–Astrakhan (b.st. RZD/Kazakhstan)

TN 034

T 050

Vienna Meiding–Ebenfurth–Sopron (b.st. GySEV/RoeEE)–Gyor
and
Vienna Meiding–Ebenfurth–Wiener Neustadt–Loipersbach–Sopron (b.st. GySEV/OBB)

TN 037

E 050/2

{Kvashino (b.st. UZ/RZD)}–Uspenskaya–Taganrog–Rostov–na–Donu –
and
Tihoreckaia–Armavir

TN 040

E 052

Vienna–Sud–Marchegg (b.st. OBB/ZSR)–Devinska Nova Ves (b.st. ZSR/OBB)–Bratislava–Galanta–Nove Zamky–Sturovo (b.st. ZSR/MAV)–Szob–Budapest–Cegled–

TN 043

T 053

Parndorf–Kittsee (b.st.) OBB/ZSR)–Bratislava–Petrzalka

TN 046

E 054

Arad–Vintu de Jos–Coslariu–Ploesti–Bucuresti

TN 049

T 054

Vintu de Jos–Sibiu–Bujoreni–Titu–Bucuresti

TN 052

E 054/1

Puspokladany–Biharkeresztes (b.st. MAV/CFR)–Episcopia Bihor (CFR/MAV)–Oradea–Cluj–Coslariu–

TN 055

E 055

{Dresden}–Decin (b.st. CD/DB)–Usti n/L–Prague
and
Schwarzach/St. Veit–Villach–Arnoldstein (b.st. OBB/FS)

TN 058

T 055

Usti n/L–Karlovy Vary–Cheb

TN 061

E 056

Budapest–Maglod–Ujszasz–Shzolnok–Lokoshaza (b.st. MAV/CFR)–Curtici (b.st. CFR/MAV)–Arad–Timisioara–Craiova–Videle–Bucuresti

TN 064

T 056

Craiova–Calafat (b.st. CFR/BDZ)–Vidin (BDZ/CFR)–Mezdra

TN 067

E 059

Swinoujscie–Szczecin–Poznan–Wroclaw–Opole

TN 070

T 059

Szchecin–Rzepin–Nowa Sol–Wroclaw–Opole

TN 073

E 061

{Dresden} Decin (b.st. CD/DB) Usti n/L–Prague–Kolin Usti n/O–Ceska Trebova–Brno–Breclav–Lanzhot (b.st. CD/ZSR)–Kuty (b.st. ZSR/CD)–Devinska Nova Ves–Bratislava–(b.st. MAV/ZSR)
and
Bratislava (Petrzalka)–Rusovce–(b.st. ZSR/MAV)–Rajka (b.st. MAV/ZSR)–Hegyeshalom

TN 076

T 061

Decin (b.st. CD/DB)–Usti n/L–Vsetaty–Nymburk–Kolin–Havlickuv Brod–Brno

TN 079

T 062

Brno–Viskov–Prerov

TN 082

E 063

Zilina–Puchov–Leopoldov–Bratislava/Galanta

TN 085

E 065

Gdynia–Gdansk–Tczew–Malbork–Warsaw–Idzikowice–Psary–Katowice–Pszczyna–Wisla Most–Zebrzydowice (b.st. PKP/CD)–Petrovice United Nations Economic Commission for Europe Karvine (b.st. CD/PKP)–Behumin–Hranice na Morave–Prerov–Breclav (b.st. CD/OBB–Bernhardsthal–Hohenau (b.st. OBB/CD–Retz (b.st. OBB/CD)–Florisdorf–Vienna–Bruck a. d. M.–St. Michael–Villach–Rosenbach (b.st. OBB/SZ)–Jesenice (b.st. SZ/OBB)–Ljubljana–Pivka–II. Bistrica (b.st. SZ/HZ)–Sapjane (b.st. HZ/SZ)–Rijeka

TN 088

T 065

Tczew–Barlogi–Zdunska Wola–Glowice–Pszczyna

TN 091

E 066

{Chop}–Halmeu (b.st. CFR/UZ)–Satu Mare–Oradea–Arad–Timisoara–Stamora Moravita (b.st. CFR/JZ)

TN 094

E 067

Bruck a. d. M.–Graz–Spielfeld Strass (b.st. OBB/SZ)–Sentilj (b.st. SZ/OBB)–Maribor–Pragersko–Zidani Most

TN 097

T 067

Graz–Jennersdorf (b.st. OBB/MAV)–Szentgotthard (b.st. MAV/OBB)–Kormend

TN 100

E 069

Budapest–Szekesfehervar–Nagykanizsa–Murakeresztur (b.st. MAV/HZ)–Kotoriva (b.st. HZ/MAV)–Cakovec (b.st. HZ/SZ)–Sredisce (b.st. SZ/HZ)–Ormoz–Pagersko–Zidani Most–Ljubljana–Pivka–Divaca–Koper

TN 103

T 069

Szekesfehervar–Veszprem–Boba/Celldomolk–Zalalovo–Hodos (b.st. SZ/MAV) Murska Sobota–Ormoz

TN 106

E 070

{Trieste–Villa Opicina (b.st. FS/SZ)}–Sezana (b.st. SZ/FS)–Divaca–Pivka–Ljubljana–Zidani Most–Dobova (b.st. SZ/HZ)–Savski Marof (b.st. HZ/SZH)–Zabreb–Sunja–Novska–Slavonski Brod–Tovarnik (b.st. HZ/JZ)
and
Zagreb–Dugo Selo–Novska
and
Dragoman (b.st. BDZ/JZ)–Sofija–Plovdiv–Dimitrovgrad–Svilengrad (b.st. BDZ/TCDD)–Kapikule (b.st. TCDD/BDZ)–Sirkeci–Istanbul–Haydarpasa–Ankara–Kalin–Cetinkaya–Malatya–Kapikoy
and
Cetinkaya–Divrigi–Erhzurum–Kars–Dogukaqpi (b.st. TCDD/Armenia)
and
Kars–Gildir–Aktas (b.st. TCDD/Georgia)–Marneuli

TN 109

T 070

Vinkovci–Gunja–Brcko (b.st. BHZ/HZ)–Tuzla

TN 112

E 071

Budapest–Dombovar–Gyekenyes (b.st. MAV/HZ)–Koprivnica (b.st. HZ/MAV)–Zagreb–Ostarije–Rijeka

TN 115

E 074

Eskisehir–Alayunt–Balikesir–Manisa–Izmit

TN 118

E 085

Budapest–Kiskunhalas–Kelebia (b.st. MAV/JZ)
and
{Vokovo (b.st. CFARYM/JZ)/Tabanovci (b.st. CFARYM/JZ)–Skopje–Veles–Gevgelija (b.st. CFARYM/CH)–Thessaloniki–Athens}

TN 121

T 085

{Veles–Bitola–Kremenica (b.st. CFARYM/CH)}

TN 124

E 095

{Kyiv–Benderi (b.st. CFM/UZ)–Kishinev–Ungeni (b.st. CFM/CFR)}–Iasi (b.st. CFR/CFM)–Pascani–Buzau–Ploiesti
and
Videle–Giurgiu Nord
and
Bucuresti–Giurgiu Nord (b.st. CFR/BDZ)–Russe (b.st. BDZ/DFR)–Gorna Oriahovitza–Dimitrovgrad

TN 127

T 095

Sdimitrovgrad–Podkova

TN 130

E 097

Samsun–Kalin–Cetinkaya–Malatya–Narli–Toprakkale–Iskenderun/Mersin

TN 133

E 201

Klaipeda–Siauliai–Ghaiziunai–Kaisiadorys–Vilnius–Kena (b.st. LGBC)–{Minsk–Zhlobin–Gomel–Nezhin}

TN 136

E 201/1

{Kaliningrad}–Kybartai (b.st. L/RZD)–Kazlu Ruda–Kaunas–Kaisiadorys

TN 139

E 203

(Yekaterinenburg) Sverdlovsk–Kurgan–{Presnogorkovka}

TN 142

T 262

Radviliskis–Pagegiai (b.st. LG/RZD)–{Kaliningrad}–Braniewo (b.st. PKP/RZD)–Malbork

TN 145

T 303

Krakow–Nowy Sacz

TN 148

E 451

Passau (b.st. OBB/DB)–Neumarkt Kallham–Wels

TN 151

T 451

Simbach/Inn (b.st. OBB/DB)–Neumarkt Kallham

TN 154

E 500

Moscow–Ryazan–Kotchetovka–{Rtishcevo–Saratov–Ozinki}–Orenburg

TN 157

E 500/2

Ryazan–Russevka–Samara–Orenburg

TN 160

E 500/3

Kotchetovka–Gryazi Voronezh–Gukevo Volzhska–Rostov–na–Donu and
Tihoreckaia–Krasnodar–Novorossiysk

TN 163

T 501

Vienna Nord–Wolfsthal

TN 166

E 502

Bischofshofen–Selzthal

TN 169

T 502

Bregenz–Lustenau/St. Margrethen (b.st. OBB/SBB)

TN 172

T 503

Lindau (b.st. OBB/DB)–Bregenz–Feldkirch

TN 175

E 551

Prague–Veseli n/L–Ceske Budejovice–Horni Dvoriste (b.st. CD/OBB)–Summerau (b.st. OBB/CD)–Linz–Traun–Selzthal–St. Michael
and
Traun–Marchtrenk

TN 178

T 551

Veseli n/L–Ceske Velenice (b.st. CD/OBB)–Gmund (b.st. OBB/CD)–Vienna FJB

TN 181

E 560

Buzau–Faurei–Galati

TN 184

T 560

Faurei–Bucuresti

TN 187

E 562

Bucuresti–Fetesi–Medgidia–Constanta

TN 190

T 962

Wroclaw–Miedzylesie (b.st. PKP/CD) Lichkov (b.st. CD/PKP)–Letohrad–Usti n/O

TN 193

T 654

Wisla Most–Zwardon (b.st. PKP/ZSR)–Skalite (b.st. ZSR/PKP)–Cadca

TN 196

T 655

Psary–Krakow

TN 199

E 680

Sofia–Mezdra–Gorna Oriahovitza–Kaspican–Sindel–Varna

TN 202

T 680

Medgidia–Negru Voda (b.st. SFR/BDZ)–Karlom–Sindal

TN 205

E 691

Murakeresztur–Gyekenyes

TN 208

T 691

Gyor–Papa–Celldomolk–Porpac–Szombathely–Kormend–Zalalovo

TN 211

T 692

Csorna–Porpac

TN 214

T 693

Celldomolk/Vinari Bros–Boba

TN 217

E 700

Rotov–na–Donu–Tihoreckaia– and Uzlovaya–Makhachkala–Yalarna

TN 220

E 700/2

Astrakhan–Uzlovaya

TN 223

E 701

Armavir–Sotchi–Veseloe (b.st. ZSR/Georgia)–Sukhumi–Senski–Samtredia–Tbilisi–Gardabani

TN 226

E 701/1

Samtredia–Batumi

TN 229

E 701/2

Senski–Poti

TN 232

E 703

Tbilisi–Sadakhlo

TN 235

E 720

Plovdiv–Stara Zagora–Karnobat–Burgas

TN 238

E 751

Volinja (b.st. HZ/BHZ)–Dobrljin (b.st. BHZ/HZ)–Bosanski Novi–Bihac–Ripac (b.st. BHZ/HZ)–Strmica (b.st. HZ/BHZ)–Knin–Perkovic–Split/Sibenik

TN 241

E 753

Ostarije–Gospic–Knin–Zadar

TN 244

E 771

Strizivojna Vrpolje–Slavonski Samac (b.st. HZ/BHZ)–Bosanski Samac (b.st. BHZ/HZ)–Sarajevo–Caplijina (b.st. BHZ/HZ)–Metkovic (b.st. HZ/BHZ)–Ploce

TN 247

T 771

Zvornik (b.st. BHZ/JZ)–Tuzla–Doboj–Banja Luka–Bosanski Novi

TN 250

E 773

Dombovar–Pecs–Magyarboly (b.st. MAV/HZ)–Beli Manastir (b.st. HZ/MAV)–Osijek–Strizivojna Vrpolje

TN 253

E 851

{Lvov–Cernivci}–Vadul Siret (b.st. CFR/UZ)–Bviscani–Suceava–Pascani

TN 256

E 885

Sofia–Pernik–Radomir–Kulata (b.st. BDZ/CH)–Promachon (b.st. CH/BDZ)–Thessaloniki

TN 259

T 855

Radomir–Bueshevo (b.st. BDZ/CFARYM)–{Kriva Palanka–Kumanovo–Skopje–Tetovo–Struga–Librazhdi–Elbasani–Durres}

TN 262

E 951

Karnobat–Sindel

TN 265



Map of the TER Network
Transz–Európai Vasút Hálózat TER



TER Parameters are
Technical Standards for the TER Network

1. Vehicle loading gauge:

UIC/B

2. Minimum distance between track centres:

4.0 m

3. Nominal minimum speed:

120 km/h

4. Authorized mass per axle:

 

– Locomotives ú 200 km/h):

22,5 t

 

– Wagons:

120 km/h:

20 t

 

140 km/h:

18 t

5. Authorized mass per linear metre:

8 t

6. Test train (bridge design):

LTIC 71

7. Minimum platform length in principal stations:

250 m

8. Minimum useful siding length:

500 m


Operational parameters for the TER Network
1.    Passenger transport
To establish the system of execution of border control procedures (police, customs) on the moving train with short stops at the frontier station for technical/administrative reasons if necessary.
2.    Freight transport
a)    To complete the system of common frontier stations in order to avoid the duplication of border controls.
b)    To rationalize the control procedures at the existing common frontier stations.
c)    To introduce the frontier control operations of block trains in terminals of neighbouring railways wherever possible.
3.    Passenger and freight transport
To introduce the use of hauling vehicles in the territories of neighbouring TER countries TER countries wherever possible.



ANNEX II

Steering Committee (SC)

1. The Steering Committee (SC) shall be the highest decision-making body of the TER. It shall consist of representatives nominated by the Governments of the TER States, preferably at ministerial and/or directorial levels. It shall determine the policy of the Project and the general measures to be undertaken concerning TER activities, and take decisions for common action.
2. The functions of the SC shall include:
a) establishing any subsidiary bodies it deems necessary;
b) issuing instructions to the Project Manager or any subsidiary bodies it might decide to establish;
c) approving the programmes of work;
d) adopting the reports of the Group of TER National Co-ordinators (TERNC);
e) adopting the operating budgets and the financial reports on their execution;
f) examining any other matters concerning the activities of the TER;
g) approving the TER Network and the TER Data.
3. The Rules of Procedure of the SC are the following.
I. Sessions
Rule 1
The Steering Committee shall hold one regular session a year, the date and location to be decided by the Committee.
Rule 2
Special session shall be held by the decision of the Committee while in session, or at the request of:
a) any member with the support of three other members, or
b) the Project Manager with the support of three members.
Rule 3
All meeting of the Committee shall be closed, unless the Committee decides otherwise.
II. Agenda
Rule 4
The Committee shall adopt its agenda at the beginning of each session. Any matter within the competence of the Committee not included in the provisional agenda for a given meeting may be submitted to the Committee by a member or by the Project Manager and added to the agenda by decision of the Committee. The Committee may revise the agenda by adding, deleting, deferring or amending items.
III. Representation
Rule 5
Each member shall be represented on the Committee by a representative who may be accopmanied to session of the Committee by alternative representatives and advisers. The ECE as the Executing Agency will participate ex officio.
IV. Officers
Rule 6
The Committee, at the commencement of its first session each year shall elect from among the representatives of its members a Chairman and a Rapporteur, who hold office during that year and until their successors are elected.
Rule 7
The Chairman shall participate in the meetings of the Committee in that capacity and not as representative of the member Government by whom he is accredited. Another member of his delegation shall be entitled to represent the member Government concerned in the meetings of the Committee.
Rule 8
The Project Manager shall keep the members of the Committee informed, by verbal or written communication, of any questions which may be of interest to the Committee, and may participate as appropriate in its deliberations.
V. Language and records
Rule 9
English shall be the working language of the Project, including the Steering Committee. Countries hosting Committee sessions may provide interpretation in French and/or Russian, whenever possible.
Rule 10
Reports of the session of the Committee shall be drafted and adopted during these sessions and distributed promptly to members of the Committee and to any others participating in the session. The reports may be made public after their adoption, at such time and under such conditions as the Committee may decide.
VI. Quorum
Rule 11
Discussions may not commence without the presence of two-thirds of the members of the Committee. Decisions of the Committee concerning all matters examined shall be taken by consensus of the members present.
VII. Subordinate bodies
Rule 12
The rules of the Committee shall also apply in principle to its subordinate bodies.
VIII. Participation as observers of representatives of non-member governments and international organizations
Rule 13
a) Governments not members of the Project, and
b) Specific international organizations and institutions Could be represented by observers at its session with consultative status without voting rights.
IX. Amendivient of suspension of rules of procedure
Rule 14
A rule of procedure may be amended or suspended by decision of the Steering Committee upon consensus of all the TER countries.



ANNEX III

Group of TER National Co-ordinators (TERNC)

1. The membership of TERNC shall comprise the National Co-ordinators. In the meetings of the TERNC other experts from member States could also participate.
2. The Group, in principle, shall meet twice each year. It may hold special meetings as deemed necessary.
3. The Group, inter alia, shall:
a) be responsible for the elaboration, evaluation and co-ordination of TER technical activities and their economic aspects;
b) be in charge of the elaboration, evaluation and co-ordination of the TER activities concerning the financing of the construction of the TER. To fulfil duties TERNC considers the outputs of the
– ad-hoc working groups established by the SC for specific subjects;
c) monitor all activities carried out by the TER;
d) examine reports and documents submitted by the Project Manager;
e) make recommendations to the Steering Committee concerning the programmes of work;
f) consider any other matters at the request of the Steering Committee or the Project Manager.



ANNEX IV

National Co-ordinators (NC)

The National Co-ordinator shall be designated by his/her Government.
The National Co-ordinator shall be responsible for:
(1) serving as contact for the Project „TER” in his/her country;
(2) maintaining liaison between the national organizations involved and the Project Central Office by taking action at national level to obtain and transmit information required in connection with PCO activities;
(3) co-ordinating national activities under the TER;
(4) planning and carrying out activities and producing outputs in accordance with the TER programmes of work;
(5) utilizing TER inputs effectively and efficiently;
(6) attending the SC and TERNC sessions and participating in achieving the objectives of the TER.



ANNEX V

Project Central Office (PCO)

The Project Central Office shall co-ordinate all activities carried out under the terms of this document and operate under the overall direction of the Steering Committee, with guidance from the ECE as Executing Agency.
The PCO is located in Bratislava, Slovak Republic on the basis of the arrangements stipulated in an agreement to be signed by the Government of Slovakia and the UNECE Executive Secretary regarding the operation of this office.
The personnel of the PCO comprise the following:
– Project Manager
– Deputy Project Manager
– Assistant Project Manager(s)
– Other staff
All the above mentioned staff would be provided with diplomatic passports by their respective countries of origin. The Project Manager, the Deputy Project Manager, the Assistant Project Manager and other International staff of the Office shall be considered as officials of the United Nations (UN) as defined in the agreement between the Government of the Slovak Republic and the UNECE Executive Secretary.
The terms regarding the service of PCO's international staff shall be defined in a letter to be exchanged between the respective countries of origin of the staff and the UNECE Executive Secretary.
The new elected Project Manager should come in the office one year advance as Deputy Project Manager.
The competence of this personnel shall be as follows:
Project Manager
The Project Manager of the PCO shall be selected from one of the TER states by the Steering Committee (SC). He/she shall serve for a period of two years with the possibility of the SC approving extensions for up to two years upon agreement of his/her Government.
The Government providing the services of the Project Manager remunerates him/her. The conditions of his/her services are determined in a letter exchanged between the UNECE and the Government concerned. When travelling outside Bratislava (except for operating costs of office car and highway tolls for travel within the Slovak Republic) his/her travel and subsistence expenses are provided from the Project-budget.
The Project Manager shall be responsible for:
(1) acting as manager of the Project Central Office (PCO);
(2) preparing the Draft Programmes of Work for approval by the Steering Committee (SC) and administering them as adopted;
(3) acting as Secretary to the Steering Committee (SC) and to TER National Co-ordinators (TER NC);
(4) advising the Chairman of the Steering Committee and TER NC on matters requiring decision;
(5) preparing and distributing information to the member countries on matters requiring decision;
(6) maintaining continuous liaison with the National Co-ordinators regarding all matters concerning the implementation of TER activities;
(7) preparing the Project Manager's Report on the overall activities of the PCO and developments in the TER during the period under review for the SC and the TER sessions;
(8) organizing and preparing of technical and administrative documentation for the consideration of all TER meetings;
(9) overseeing the work of experts who provide consultancy services in the framework of various activities, and with the TER Governments providing contributions in-kind to the TER;
(10) overseeing the administrative and financial activities within the competence of the PCO;
(11) providing assistance for the administration of the project „TER” budget, according to the decisions of the SC and the provision of the financial rules and regulations of the UN;
(12) assisting in the selection of proposed consultants as required, under the guidance of the Steering Committee, to render assistance in the execution of specific activities in accordance with the programme of work;
(13) carrying out other tasks as assigned by the Steering Committee;
(14) the Project Manager reports directly to the Director of the Transport Division of ECE or to his representative;
(15) as head of the PCO in Bratislava, Slovak Republic, the Project Manager supervises both its international staff and local staff provided by the Government of Slovakia;
(16) the Project Manager duty station is Bratislava, Slovak Republic, and any travel away from that duty station is undertaken after consultation with, and with approval of the Transport Division of the UNECE.
Deputy Project Manager
The Deputy Project Manager is also selected from one of the TER countries by the Steering Committee.
The Deputy Project Manager is made available by participating States on a similar basis as the Project Manager.
His/her task is to assume in the absence of the Project Manager his responsibilities.
His/her specific responsibilities will be defined by the Executing Agency and/or Steering Committee together with the Project Manager.
His/her mandate should be linked to the Project Manager's mandate.
Assistant Project Manager(s)
As a function of the workloads involved, the SC may select qualified assistant(s) for limited periods, who would be responsible for aiding the Project Manager in technical, operational and financial aspects of TER management.
These are selected by the Steering Committee from among candidates proposed by the TER States, with the assistance of the Project Manager. They are made available by participating States on a similar basis as the Project Manager or the Deputy Project Manager.
Other staff
If necessary, other supporting staff in addition to the existing staff provided by the host country, will be recruited and remunerated by the Project according to the needs of the TER and approved by the Steering Committee.



ANNEX VI

Budget

The TER Project shall operate under the budget whose main inputs shall be cash contribution in convertible currencies from the member States. To this budget can also contribute: non-member States and international bodies and organizations and/or private bodies.
Both public and private bodies in the TER states, such as universities, design offices, construction companies, transportation organizations and some manufacturers, etc. may be interested in sponsoring the TER Project.
The contributions of the member States in convertible currencies shall be at an equal level. Those in kind shall be at an equal level to the extent possible.
This budget is planned to cover a period of five years.
This budget, including countries' inputs in kind shall be utilized under the control of ECE and advising of the Project Manager in line with the programme of work and the directives of the Steering Committee.
The main forms of contributions in-kind of the TER States are: the operation of PCO, hosting of meetings, supplying of national experts, preparation of technical reports and training programmes, and undertaking of specific co-ordination activities



ANNEX VII

Agreement between the United Nations and the Slovak Republic

on the Trans-European Railway Project Central Office
Seeing that the Slovak Republic decided to host the operation of the Trans-European Railway Project Central Office (hereinafter „TER PCO”) in Bratislava,
seeing that PCO shall carry out the functions prescribed for it in the TER Co-operation Trust Fund Agreement (hereinafter „TER Agreement”), to which the Government of the Slovak Republic and the other participating Governments are signatories (United Nations Economic Commission for Europe Trans-European Railway (TER) co-operation Trust Fund Agreement, Geneva, 17 December 1993),
therefore the Slovak Republic (hereinafter „SR”) and the United Nations (hereinafter „UN”) represented by the United Nations Economic Commisiion for Europe (hereinafter „UNECE”), representing by the Trans-European Railway Project, have agreed as follows:

Article 1

Purpose of Agreement

1. The purpose of this Agreement is to ensure the activity of the TER PCO in Bratislava in accordance with the aims, recommendations and guidelines laid down by the TER Agreement.
2. The TER PCO operates under the overall direction of the TER Steering Committee with guidance from the UNECE as executing agency according to the TER Agreement. The leading partners of TER PCO on the part of the Slovak Republic shall be the Ministry of Transport, Posts and Telecommunications (hereinafter „MTPT SR“) and the Ministry of Foreign Affairs (hereinafter „MFA SR“) and, on the part of the United Nations, TER PCO shall be represented by UNECE.
3. For the purposes of cooperation between the foreign partners and the Slovak organisations, TER PCO shall have the access to infrastructure available in the Slovak Republic.

Article 2

Seat

During the term of the TER Agreement, the TER PCOős seat shall be located in Bratislava.

Article 3

Obligations of the Slovak Republic

1. The Slovak Republic undertakes to provide at its own costs the following for the operations of the TER PCO:
a) an office consisting of 4 rooms with total area of at least 100 m2, supplied with appropriate furniture (including curtains, carpets, lamps, electronic alarm system) and associated utility rooms to be developed according to the needs and for the exclusive use of the TER PCO, including services related to the use of these premises such as electricity, water and gas supply, sewage disposal, refuse collection;
b) a passenger car for official use;
c) direct phone lines (1 ISDN line, 2–3 main lines, 1 mobile line) with a fax;
d) Two English speaking local staff members (one administrative clerk and one technical clerk to provide secretarial support and assistance on railway issues), respectively, who are employees of MTPT SR or who are provided for activities of the TER PCO.
2. The competent Slovak suppliers shall provide to the TER PCO the required services, including electricity, water and gas supply, sewage disposal, refuse collection, postal and telecommunications services without limitation. In case of the interruption or failure of provided services the competent Slovak suppliers shall meet the TER PCOős demands at the same level as they do for key government agencies and shall take the appropriate measures to ensure its smooth operation.

Article 4

Costs of operations of TER PCO

The Slovak Republic undertakes to provide at its own costs the following services related to the operations of TER PCO:
a) salaries and remuneration of the local staff members provided by the Government of SR, as well as other benefits provided on normal terms of employment in the Slovak Republic,
b) operation of the passenger car used for the official purposes within the territory of the Slovak Republic (fuels, toll, maintenance, appropriate insurance cover).

Article 5

Obligations of TER PCO resulting from the project budget according to Part
2 of the TER Agreement
On the basis of the aforesaid facts TER PCO assumes the following obligations resulting from the project budget according to Annex 2 of the TER Agreement:
a) supply and the equipment of the room by technical facilities,
b) payment of all fees for the use of the telephone, fax, internet and postal services,
c) operation of the passenger car for official purposes outside of the territory of the Slovak Republic (fuels toll, insurance charges, removal of damages arising outside of the territory of the Slovak Republic).

Article 6

TER PCO local staff

Within the meaning of the TER Agreement TER PCO shall be headed by the Project Manager, who will be assisted by local staff in the number and composition corresponding to the needs of the Project.

Article 7

Privileges and immunities

1. The scope of the UN Convention on the Privileges and Immunities, signed on 13 February 1946 (hereinafter „UN Convention“), extends as appropriate in respect of TER PCO, the premises of which, wherever located, shall be considered as premises of the UN.
2. The United Nations project staff of TER PCO shall enjoy the privileges and immunities appropriate to the UN staff under the UN Convention. It is understood that section 18 (d), (e), (f) and (g) of article V (officials) of the UN Convention shall not apply to the nationals of the Slovak Republic recruited by the UN for TER PCO within the territory.
3. For the purposes of the Project, international project personnel of TER PCO serving under a special service agreement with the UN, shall be entitled to the privileges and immunities in the Slovak Republic as set forth under Sections 18, 19, 20 and 21 of article V (Officials) and under sections 22 and 23 of article VI (Experts on mission for the UN) of the UN Convention.
4. The local project staff provided by the Government of the Slovak Republic to the TER PCO shall be granted immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official service with the project. These persons shall have the status of UN independent contractors and will thus not be UN staff members. The contractual relationship of these persons to the UN shall be established by a Special Service Agreement (SSA); therefore their relationship shall be subject solely to the terms of the SSA. During such service they shall be subject to the supervision and discipline of the Project Manager.
5. For the purposes of the UN Convention, when local project staff provided by the SR are required to travel on official mission outside the SR they shall be regarded as experts on mission and, as such, they shall be entitled to those privileges and immunities defined in article VI, sections 22 and 23 of the UN Convention.
6. The experts delegated by the UN Economic Commission for Europe (UNECE) or by governments that signed the TER Agreement to take part in the work of the TER Project are entitled to the privileges and immunities during their terms of delegations in the Slovak Republic, including the period of their travel, as set forth in Article VI of the UN Convention and the Slovak laws in force. The delegates of the governments that signed the TER Agreement, who attend the meetings organised by TER PCO, are entitled to the benefits provided in Article IV of the UN Convention during the performance of their duties and during their travel to the Slovak Republic and back, as well as to all other benefits provided by the domestic legal regulations.
7. It is understood that privileges and immunities are granted to these officials in the interests of the United Nations Organization and not for the personal benefit of the individuals. The Secretary General shall have the right and the duty to waive immunity of any official in any case where, in his opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the United Nations.

Article 8

Cooperation

The United Nations shall cooperate with the appropriate authorities to facilitate the proper administration of justice, to ensure the observance of the domestic legal regulations and to prevent any abuse in connection with the privileges, immunities and facilities mentioned above.

Article 9

Provision of goods and services

1. The TER PCO shall enjoy the privileges and immunities under the aforesaid UN Convention on the Privileges and Immunities within the territory of the Slovak Republic in connection with products and services purchased or used by TER PCO in the Slovak Republic for official purposes.
2. The TER PCO shall pay for the goods and services purchased or used in the Slovak Republic in valid currency of the Slovak Republic.

Article 10

Final provisions

1. This Agreement is concluded until 31 December 2011, unless both parties agree to the prolongation of this Agreement.
2. This Agreement may be amended by the written agreement of both parties.

Article 11

Entry into force

1. This Agreement is subject to the approval by the national authorities of the Slovak Republic and shall enter into force 30 days from the date of delivery of the notice of the Slovak Republic of such approval to the Secretary General of the UN.
2. Following the entry into force of this Agreement the letters signed by the Government of SR and UNECE on 15 May 2007 shall become invalid.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries have signed this Agreement.
Done at Bratislava on 27 July 2009, in two duplicities, in the English and Slovak languages, each text being equally authentic. In case of any divergence of interpretation or application of this Agreement the English text shall prevail.

FOR THE UNITED NATIONS
Executive Secretary of the
United Nations Economic
Commission for Europe
FOR THE SLOVAK REPUBLIC
Minister of Transport, Posts
and Telecommunications
of the Slovak Republic



ANNEX VIII

Dear Mr. Ambassador,
I am pleased to inform you that at the recent session of the Steering Committee (SC) of the Trans-European Railway (TER), there was unanimous support for Mr./Mrs. ...................... of your Government to be nominated as Assistant/Deputy/Project Manager of the TER from ........................ to ...........................
According to the Trust Fund Co-operation Agreement, the Project Manager is „selected” from one of the TER States by the Steering Committee. He/she shall serve for a period of two years with the possibility of the Steering Committee approving extensions for up to two years upon agreement of his/her Government.
The conditions governing the duties of Mr./Mr ........................, which will be incorporated in a Special Service Agreement to be signed by Mr./Mrs. ......................... and the United Nations, are reproduced below for consideration and approval by the competent authorities of your country.

Responsibilities of the deputy, assistant(s) and other staff to the Project Manager the deputy and assistant(s) are responsible for aiding the Project Manager in technical, operational and financial aspects of TER management.
The Steering Committee should, considering also the Project Manager’s proposal, define the concrete responsibilities of the Deputy and Assistant Project Manager in advance to the elections.
The responsibilities of each would be clarified between the Executive Agency and the Project Manager.
His/her mandate should be linked to the Project Manager’s mandate.
Mr./Mrs. ............................: will be charged with ............................: matters.

Responsibilities of the Project Manager
In accordance with Annex VII of the Trans-European Railway (TER) Co-operation Trust Fund Agreement, the Project Manager, under the direction of the Steering Committee and the guidance of ECE, is responsible for:
1.    acting as Manager of the Project Central Office (PCO);
2.    preparing the Draft Programmes of Work for approval by the Steering Committee (SC) and administering them as adopted;
3.    acting as Secretary to the Steering Committee (SC) and to the TER National Co-ordinators (TERNC);
4.    advising the Chairman of the Steering Committee and the TERNC on matters required decision;
5.    preparing and distributing information to the member countries on matters requiring decision;
6.    maintaining continuous liaison with the National Co-ordinators regarding all matters concerning the implementation of TER activities;
7.    preparing the Project Manager¨s Report on the overall activities of the PCO and developments in the TER during the period under review for the SC and the TERNC sessions;
8.    organizing and preparing of technical and administrative documentation for the consideration of all TER meetings;
9.    overseeing the work of experts who provide consultancy services in the framework of various activities, and with the TER Governments providing contributions in-kind to the TER;
10.    overseeing the administrative and financial activities within the competence of the PCO;
11.    providing assistance for the administration of the project budget, according to the decisions of the SC and the provisions of the financial rules and regulations of the UN;
12.    assisting in the selection of proposed consultants as required, under the guidance of the SC, to render assistance in the execution of specific activities in accordance with the programmes of work;
13.    carrying out other tasks as assigned by the SC.

The Project Manager reports directly to the Director of the Transport Division of the ECE or to the representative.
As head of the PCO in Budapest, Hungary, the Project Manager supervises both its international staff and local staff provided by the Government of;
The Project Manager¨s duty station is Budapest, Hungary, and any travel away from that duty station is undertaken after consultation with, and with approval of the Transport Division of ECE.
On the basis of the above conditions, the United Nations will offer Mr./Mrs ................................. a contract from .................................. to ................................. as Assistant Deputy) Project Manager.


Additional special provisions are indicated below:
1.    The Government of ..... shall be responsible for the payment of salary and all other allowances and benefits, i. e.:
a)    direct payment to him/her of all emoluments and allowances to which he is normally entitled;
b)    payment of all related costs regarding the shipment of personal and household affects to and from the duty station;
c)    payment of travel and related expenses to and from the duty station for himself/herself and his/her dependants upon appointment and separation from ECE.
2.    The Government of ................................. shall be responsible for appropriate medical and accident insurance for Mr./Mrs. ................................. covering the period of this contract with the ECE over and above what is stipulated in paragraph 4 c.
3.    The United Nations will provide Mr./Mrs. ................................. with:
a)    A document attesting to his/her status as a United Nations expert on mission and as UN-ECE-TER Assistant) Deputy/Project Manager;
b)    Daily subsistence allowance during his/her official travel away from the duty station;
c)    The United Nations, in the event of death, injury or illness attributable to the performance of services on behalf of the United Nations while in travel status under the terms of this contract, the consultant or his dependants shall be entitled to compensation equivalent to the compensation which would be payable under United Nations performing similar functions.
I should be grateful if you would communicate the conditions as set out on this letter to the competent authorities in .................................

Should these conditions be acceptable, please return this letter to me duly countersigned.
I remain, dear Mr. Ambassador, Yours sincerely,
Executive Secretary
Economic Commission for Europe

I agree with the terms of this letter

 

Name and title:

 

Date:

 

(Ambassador

 

Permanent Representative of

)



AZ EGYEZMÉNYHEZ MELLÉKELT VÉGREHAJTÁSI RENDELKEZÉSEK



MELLÉKLET

1. RÉSZ

2006–2010. ÉVI MUNKAPROGRAM

A jövőbeni TER tevékenységekkel foglalkozó Ad Hoc Szakértői Munkacsoport ajánlásaival (Budapest, 1996. július 15–17.) és a TER Együttműködési Alapítványi Egyezmény célkitűzéseivel összhangban elfogadásra került a 2006–2010. évi Munkaprogram. Ez képezi a szükséges keretet a Központi Projektiroda (PCO) és a tagországok konkrét tevékenységeinek fejlesztéséhez a TER Szervezet általános fejlesztése irányába teendő előrelépés céljából az alábbi kérdésekben:
1. A TER Master Plan nyomonkövetése, valamint konklúzióinak és javaslatainak alkalmazása a 2008. évig történő aktualizására való tekintettel
– A TER tagországok és közvetlen szomszédai tevékenységének ellenőrzése, amelyek a TER Master Plan alkalmazásába be lettek vonva;
– A TER Master Plan konklúzióinak és javaslatainak nyomonkövetése;
– A beruházási stratégia 2008-ig történő teljes aktualizálása, amely a jelenlegi TER Master Plan alapján került kidolgozásra.
2. A vasúti és a kombinált fuvarozási infrastruktúra fejlesztése és korszerűsítése:
– a TER hálózat korszerűsítése;
– tanulmányok készítése TER vonalszakaszokra;
– a TER együttműködési tevékenységek optimalizálása;
– a szűk keresztmetszetek feltárása és intézkedések azok megszüntetésére;
– szemináriumok és tanfolyamok szervezése;
– a PCO és a tagállamok együttműködése más nemzetközi fórumokkal, az infrastrukturális és a pénzügyi tervezés megvalósításában, a vasúti és a kombinált fuvarozás területén;
– a PCO és a tagállamok magántársaságokkal való kapcsolatainak a fejlesztése az alapítvány számára pénzbeli bevételek szerzése céljából;
– a PCO segítségnyújtása a kormányzati vagy nemkormányzati intézmények által szervezett különböző konferenciákon, szemináriumokon stb. való részvételhez.
3. A TER adatbázis fejlesztése és felhasználása:
– A TER szabványok alkalmazásának ellenőrzése és a TER hálózat meglévő infrastruktújának hozzáigazítása az AGC és AGTC-ben meghatározott szinthez;
– rendszeres Státuszjelentések megjelentetése a TER hálózat TER szabványokhoz, illetve AGC- és AGTC-hez való konformitásáról;
– tanulmányok készítése vagy a PCO részvétele a TER vonalakra vonatkozó tanulmányok készítését célzó kutatási témákban az összegyűjtött adatok felhasználásával és együttműködve a tagországokkal;
– a TER adatbázis karbantartásának, feldolgozásának és frissítésének folytatása;
– a PCO együttműködése más, adatgyűjtéssel foglalkozó nemzetközi intézményekkel.
4. A vasút üzemeltetésének, szervezésének és irányításának javítása:
– kiválasztott folyosókon a szolgáltatások javítását célzó új tanulmányok ösztönzése, elemzés, következtetések és ajánlások;
– a vasúttársaságok által végrehajtott szerkezet-átalakítási intézkedések értékelése;
– a „TER műszaki és üzemi paraméterek”, valamint az AGC és AGTC paraméterei alkalmazásának értékelése;
– a kombinált fuvarozás fejlesztésével kapcsolatos tanulmányok támogatása a tagállamokban és kapcsolatok létesítése a kombinált fuvarozást végző gazdasági szereplőkkel;
– a vasúttársaságok piacorientált irányítással kapcsolatos tevékenységének szervezése;
– új szolgáltatások bevezetésére irányuló intézkedések (szabad teherszállítási útvonalak, vegyes vállalatok) vagy/és nemzetközi csoportosulások értékelése;
– a TER országok által alkalmazott környezetbarát közlekedéssel kapcsolatban bevezetett intézkedések értékelése;
– a TER országokban az országos közlekedési infrastruktúrához való jog biztosításával kapcsolatban hozott intézkedések értékelése.
5. Vasúti technikák és technológiák harmonizációjának támogatása, a legjobb gyakorlatok megosztása és a know-how átadása a TER tagországok részére
– Workshop-ok, szemináriumok szervezése a know-how és új technológiák átadása érdekében;
– egyéb intézményekkel való együttműködés a vasúti pályák karbantartása, jelzőberendezések és telekommunikációs eszközök modernizálása, információs technológiák alkalmazása érdekében stb.
6. Eurázsiai közlekedési kapcsolatok fejlesztése
– a vasúti és kombinált fuvarozás eurázsiai kapcsolódása fejlesztésének támogatása;
– a közép-ázsiai és kaukázusi országok, valamint a többi TER tagország integrálsáának elősegítése a vasúti és kombinált fuvarozás területén;
– a közép-ázsiai és kaukázusi országok tevékenységeinek és kezdeményezéseinek támogatása vasúti és kombinált közlekedési rendszereik modernizálása érdekében a TER projekt tapasztalatai alapján.

TRANSZ-EURÓPAI VASÚTI (TER)

EGYÜTTMŰKÖDÉSI ALAPÍTVÁNYI EGYEZMÉNY



Melléklet

 

CÉLKITŰZÉS

 

TEVÉKENYSÉG

 

EREDMÉNY

1.

A TER Master Plan utókövetése

1.1.

A TER Master Plan következtetéseinek és ajánlásainak végrehajtása.

1.1.1.
1.1.2.
1.1.3.

A TER Master Plan végrehajtásában részt vevő TER-tagországok és közvetlen szomszédjaik tevékenységének figyelemmel kísérése.
A TER Master Plan következtetéseinek és ajánlásainak utókövetése, beleértve a gerinchálózat alakítását is 2010-ben, 2015-ben és 2020-ban.
A TER Master Plan alapján kidolgozott beruházási stratégia frissítése 2008-ra befejeződik.

2.

A TER-hálózat fejlesztése (vasút és kombinált szállítás)

2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
2.9.

Az Alapítványi Egyezmény állandó frissítése.
A TER-en belüli, az EU- és más releváns szervekkel történő együtt-működési tevékenységek optimalizálása.
A tagországok vasútpolitikájának az EU direktíváival történő harmonizációja.
A TER-hálózat felülvizsgálata
A TER Master Plan-on belül azonosított projektek végrehajtása.
TER-torlódások, beleértve a határátkelés könnyítését is.
Intermodális szállítás és logisztika
Tárgyalásokon, konferenciákon stb. való részvétel.
Szemináriumok, workshopok és továbbképző tanfolyamok

2.1.1.
2.2.1.
2.3.1.
2.4.1.
2.5.1.
2.6.1
2.6.2
2.6.3.
2.7.1.
2.7.2.
2.8.1.
2.8.2.
2.9.1.

Mellékletekkel és Függelékekkel ellátott frissített Alapítványi Egyezmény.
A TER-tevékenységek koordinálását szolgáló rendszer javulása a TER-en belül és e szervezeten kívül, különösképpen a tagországokat érdeklő területeken.
A jelenlegi helyzet és a vasúti szállításra vonatkozó jogszabályoknak az EU irányelvekkel összhangban történő további harmonizációjához szükséges intézkedési javaslatok értékelése.
– A TER Master Plan alapján frissített TER Network, új fejlesztések illetve a TER-hez csatlakozó új országok.
– A Kormány terveinek és programjainak összesítése, valamint a TER-vonalak felújítására illetve az új TER-vonalak létesítésére vonatkozó megvalósíthatósági vagy beruházásokat előkészítő tanulmányok.
– A TER-régióban lévő új vasúti kapcsolatokon vagy vonalakon történő szállítás fejlesztésére vonatkozó tanulmányok támogatása.
– A régióban meglévő vonalak lehetséges helyreállítására vonatkozó tanulmányok támogatása, beleértve az Ukrajnán európai nyomtávon keresztülhaladó vonalakat is.
– A TER-vonalakon áthaladó forgalom előrejelzése.
– A TER-hálózat fejlesztésére vonatkozó jelentések.
A TER Master Plan tanulmány által javasolt projektek végrehajtási helyzetének időszakos értékelése.
A torlódásokra vonatkozóan kidolgozott előzetes megvalósíthatósági tanulmányok, valamint a határátkelés könnyítése vonatkozásában elért előrehaladás értékelése és véleménycsere általánosan elfogadott kritériumok alapján.
A torlódásokkal kapcsolatos helyzet javítása, illetve a torlódások megszüntetése megfelelő közös lépések révén, valamint a vonatkozó nemzetközi jogi eszközök nemzeti szinten történő végrehajtásának értékelése és a releváns európai szervekkel való együttműködés fejlődése.
Továbbképző tanfolyamok szervezése a Közlekedési Minisztérium, a MÁV, a Pénzügyminisztérium vám- és pénzügyőrségi részlegének és a Belügyminisztérium határőrségének szakértői részvételével a nemzetközi szabályzással összhangban, a határellenőrzési eljárások könnyítésére vonatkozó tapasztalatcsere érdekében.
Az intermodális szállítás fejlesztése, valamint a kombinált szállítást kiszolgáló logisztikai áruforgalmi központ-platformok és terminálok stb. építése terén elért előrehaladás értékelése.
Segítség az intermodális szállítást és a logisztikai áruforgalmi központ projektek fejlesztését támogató megfelelő jogszabályok elfogadásához.
A megfelelő nemzetközi találkozókon való részvételt követően a PCO jelentése.
A végrehajtó ügynökség információkat állít össze a TER-tagság számának növelése érdekében a nem-tagországokkal, illetve a TER-tagországok érdekében a szorosabb együttműködés támogatására a más nemzetközi szervezetekkel folytatott kapcsolatfelvételekről.
Vasúti vezetői találkozók, szemináriumok, workshopok stb. szervezése; a TER-tagországok különböző konferenciákon való részvételének támogatása; a TER EU- és nem EU-tagországait érdeklő releváns témákról tartandó továbbképzések szervezése.

3.

A vasúti adatbank fejlesztése és hasznosítása.

3.1.
3.2.
3.3.

A rendszer javítása az adatbank közös hasznosítására.
A TER-adatok karbantartása, feldolgozása és frissítése.
A PCO együttműködése az adatgyűjtésért felelős más szervekkel.

3.1.1.
3.2.1.
3.2.2.
3.3.1.

Az összegyűjtött adatok frissítése, és a meglévő adatok használata az adatbankba adatokat szolgáltató tagországok által.
A Földrajzi Információs Rendszer (GIS) hasznosítása a TER PCO jelentésekben beleértve a szaktanácsadók által nyújtott szolgáltatásokat is.
Az országoktól megkapott térképeket és a feldolgozott, frissített adatokat a TER PCO biztosítja minden tagország számára az egyes hálózatai és területei vonatkozásában. A TER PCO a teljes hálózatra vonatkozó összesített térképekkel és feldolgozott adatokkal fogja javítani a tagországok térképekkel való ellátásának rendszerét, meghatározott feltételek esetén a TER nemzeti koordinátorok döntenek a TER Adatbázis Szakértői Csoport vonatkozó javaslatairól, amelyet újraélesztenek.
A tagországok előírásainak megfelelő feldolgozott adatok rendelkezésre állása.
A PCO-nak más, az adatgyűjtésért felelős nemzetközi intézményekkel való együttműködésének fejlesztése.

4.

A vasút gazdasági és pénzügyi helyzetének és a vezetéssel kapcsolatos dolgoknak a javítása.

4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.5.
4.6.
4.7.
4.8.

A szolgáltatások javítására vonatkozó szükségletek értékelése a kiválasztott folyosók mentén az európai szabványoknak megfelelően.
A műszaki háttér értékelése a TER-vonalak mentén.
Az európai szabványoknak megfelelő gazdaságos és pénzügyi vasút-üzemeltetés és vezetés.
Vezetői információs rendszerek működése és a szállítási infrastruktúra-tervezés javítása
Kombinált szállítás
A vasutak átstrukturálása az új európai szabványoknak megfelelően.
Infrastrukturális projektek vezetése és finanszírozása
Az üzleti terv javítása

4.1.1.
4.1.2.
4.2.1.
4.2.2.
4.3.1.
4.4.1.
4.5.1.
4.6.1.
4.7.1.
4.8.1.

A kiválasztott folyosókon és kapcsolatokon várható forgalom alakulására vonatkozó tanulmányok.
Az új vasúti szolgáltatások (gyorsforgalmi utak, vegyes vállalatok stb.) végrehajtásához szükséges gazdasági és jogi feltételek értékelése, illetve a nemzeti irányelvek harmonizációja az EU-jogszabályokkal vagy a nemzetközi egyezményekkel összhangban.
A TER-vonalak műszaki hátterének (állomások, pályák stb.) szükséges modernizációjára vonatkozó jelentés.
Találkozók szervezése a többi európai ország tapasztalataival kapcsolatos információcsere számára.
Értékelő jelentés azokról az intézkedésekről, amelyeket a Vasúti Testületek az EU-direktívákkal összhangban elfogadtak, illetve a jogszabályok harmonizációja az EU vasútpolitikájával.
A TER-tagországokban működő vezetői információs rendszerek aktuális helyzetéről szóló értékelő jelentés a további lépések számára.
A nemzetközi kombinált szállítás fejlesztését akadályozó összes tényező azonosítása, és a megszüntetésükre az EU szabályozással összhangban lévő tett javaslatok értékelése.
A TER-tagországokban a vasutak átstrukturálásának megvalósítására vonatkozó előrehaladási jelentés.
Tapasztalatcsere és know-how transzfer a külső tanácsadók támogatásával folyó vasúti projektek irányításával kapcsolatosan.
Az üzleti tervkészítés értékelése a tagországok vasúti testületeiben.

5.

A vasúti technikák és technológia har-monizációjának tá-mogatása.

5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
5.6.
5.7.
5.8.

Gördülő állomány
Vasúti technológia
Villamosítás, jelzések, telekommuni-káció, információtechnológia.
Az új szolgáltatásokat lehetővé tevő információcsere.
A vasúti szállítás termelékenységével kapcsolatos információk cseréje.
A vasúti szállítással kapcsolatos környezeti aspektusok.
Vasútvédelmi és -biztonsági szabályok
Az interoperabilitás koncepciójának megvalósítása az EU-irányelvekkel összhangban.

5.1.1.
5.1.2.
5.2.1.
5.2.2.
5.3.1.
5.4.1.
5.5.1.
5.6.1.
5.7.1.
5.8.1.

Találkozók, workshopok szervezése és a vasúti berendezések releváns iparágainak és gyártóinak meglátogatása a know-how transzfer és a dokumentáció érdekében.
Értékelés és véleménycsere a gördülő állomány gyártásának, beszerzésének és karbantartásának terén tapasztalható új fejlesztésekkel kapcsolatosan.
A TER-tagországok új gyártási technológiáival kapcsolatos értékelő jelentés; javaslatok készítése a különböző, a TER-ben tagsággal nem rendelkező országokból származó know-how transzfer számára.
A pályakarbantartással és a mérnöki tevékenységgel kapcsolatos kerekasztal-rendezvények szervezése.
Az ezeken a területeken tervezett projektek külső szakemberekkel történő megvalósítását támogató javaslatok, beleértve az ETCS-projektek támogatását is.
Az új vasúti szolgáltatások megvalósítását akadályozó adminisztratív vagy műszaki tényezők azonosítása.
A TER-tagországokban a vasúti szállítás termelékenységével kapcsolatos információk cseréje.
Jelentés a TER-tagországokban elfogadott azon intézkedésekről, amelyek tükrözik, hogy milyen előrehaladást értek el a vasúti szállítás környezetbarátságának terén.
Know-how és információ-transzfer ezekben a témákban, valamint a többi európai országban az ezzel a célkitűzéssel összefüggésben kidolgozott intézkedések végrehajtása terén szerzett tapasztalatok.
Az interoperabilitással kapcsolatos feladat végrehajtására vonatkozó információk cseréje az egyes országokban az EU legfrissebb direktíváival és szabályozásával összhangban.

6.

Az eurázsiai szállítási kapcsolatok fejlesztése

6.1.

A vasúti és a kombinált szállítás fejlesztésének támogatása az eurázsiai kapcsolatokban.

6.1.1.
6.1.2.

Hozzájárulás a közép-ázsiai és kaukázusi országok erőfeszítéseinek a többi TER-tagországokéival történő integrációjához a vasúti és a kombinált szállítás terén.
A közép-ázsiai és kaukázusi országok közös lépéseinek és kezdeményezéseinek a TER projekt-tapasztalatok alapján történő támogatása vasúti és kombinált szállítási rendszereik modernizálása érdekében.



2. RÉSZ

2006-2010. ÉVI KÖLTSÉGVETÉS TRANSZ-EURÓPAI VASÚT (TER)

A TRANSZ-EURÓPAI VASÚT PROJEKT 2006-2010. ÉVI KÖLTSÉGVETÉSE A 2005. DECEMBER 31-I TAGSÁGI HELYZET SZERINT

Kód

Rész

2001-2005

2001

2002

2003

2004

2005

10

Projekt személyzet

 

 

 

 

 

 

11,00

Nemzetközi szakértők

 

 

 

 

 

 

 

 

11,01 Tanácsadók

25 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

 

 

11,04 Részösszeg

25 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

 

13,00

Adminisztratív segédszemélyzet

3 425,00

685,00

685,00

685,00

685,00

685,00

 

15,00

Hivatalos utazások

110 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

 

16,00

Kiküldetési költségek

50 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

22 000,00

 

19,00

Összetevő összesen

163 425,00

32 685,00

32 685,00

32 685,00

32 685,00

32 685,00

20

Alvállalkozás

 

 

 

 

 

 

 

21,00

Alvállalkozás

25 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

 

29,00

Összetevő összesen

25 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

5 000,00

30

Oktatás

 

 

 

 

 

 

 

32,00

Csoportos oktatás

275 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

 

39,00

Összetevő összesen

275 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

55 000,00

40

Berendezések

 

 

 

 

 

 

 

41,00

Fogyóeszközök

10 000,00

2 000,00

2 000,00

2 000,00

2 000,00

2 000,00

 

42,00

Nem fogyóeszközök

14 075,00

2 815,00

2 815,00

2 815,00

2 815,00

2 815,00

 

49,00

Összetevő összesen

24 075,00

4 815,00

4 815,00

4 815,00

4 815,00

4 815,00

50

51,00

Berendezések üzemeltetése és fenntartása

15 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

 

52,00

Jelentések költségei

15 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

3 000,00

 

53,00

Vegyes kiadások

82 500,00

16 500,00

16 500,00

16 500,00

16 500,00

16 500,00

 

59,00

Összetevő összesen

112 500,00

22 500,00

22 500,00

22 500,00

22 500,00

22 500,00

99

Projekt összesen

625 000,00

125 000,00

125 000,00

125 000,00

125 000,00

125 000,00

A) Összes hozzájárulás és bevétel

800 000,00

B) Teljes tervezett kiadás A) osztva 1,28-dal

625 000,00

C) A B) programtámogatásának kb. 13%-a

 81 250,00

D) A B) működési tartalékának kb. 15%-a

 93 750,00

E) Mindösszesen kiadás

800 000,00


Lásd ezzel együtt a Melléklet 2. részét, valamint a Melléklet 3. részét, és a VI. Függeléket – Költségvetés – is.

3. RÉSZ

A 2006–2010. ÉVI KERETRENDELKEZÉSEK FÜGGELÉKEKKEL

Ausztria, Bosznia-Hercegovina, Bulgária, Cseh Köztársaság, Görögország, Grúzia, Horvátország, Lengyelország, Litvánia, Magyarország, Olaszország, Orosz Föderáció, Románia, Szlovákia, Szlovénia és Törökország Kormányai,
tekintettel a Transz-Európai Vasút (TER) Projekt dokumentumra,
figyelemmel a két- és sokoldalú megállapodásokra a vasúti és a kombinált fuvarozás területén, különösen az Európai Egyezményre a Fő Nemzetközi Vasútvonalakról (AGC) és az Európai Egyezményre a Fontos Nemzetközi Kombinált Fuvarozási Vonalakról és ezek Létesítményeiről (AGTC), amelyek kidolgozása az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága keretében történt, valamint az EU vasúti közlekedés területén kidolgozott szakmapolitikájára, különös tekintettel az EU jelenlegi tagországaira, illetve a hamarosan csatlakozó országokra és ezen politika alkalmazásának szükségességére,
óhajtva az országaik közötti, valamint országaik és más európai országok közötti nemzetközi vasúti és kombinált fuvarozások megkönnyítését és fejlesztését,
törekedve a szállítási műveletek minőségének és hatékonyságának javítására,
felismerve azokat a nyugat-kelet irányú szállítási igényeket, amelyek valószínűleg a közép- és kelet-európai országokban bekövetkezett alapvető változásokból erednek,
megállapodnak, hogy együttműködnek azon törekvésben, hogy az AGC és az AGTC Egyezmény keretében megvalósítsák a Transz-Európai Vasúti (TER) Projektet az alábbi rendelkezések szerint.

I.

A „TRANSZ-EURÓPAI VASÚT (TER)” PROJEKT

A TER Projekt számos olyan célkitűzést és azok megvalósításához vezető tevékenységet tartalmaz, amelyek a nemzetközi vasúti és a kombinált fuvarozás, a személy- és áruszállítás minőségének és hatékonyságának javítását célozzák a következő országok fő nemzetközi vonalain: Ausztria, Bosznia-Hercegovina, Bulgária, Cseh Köztársaság, Görögország, Grúzia, Horvátország, Lengyelország, Litvánia, Magyarország, Olaszország, Orosz Föderáció, Románia, Szlovákia, Szlovénia és Törökország.
Bár ezek a vonalak nem jelentik a fenti országok teljes vasúthálózatát, hanem csak részét, mégis összefüggő vasúthálózatot képeznek, amelynek neve a következőkben TER hálózat.
A TER hálózat nemcsak az észak-dél folyosót, hanem a Nyugat-Kelet vonalakat is magában foglalja, amelyeket szintén figyelembe kell venni a régióban lejátszódó új fejlemények és integrációs folyamatok vizsgálata során.
A TER Projekt csak a TER hálózatra vonatkozik. Tekintetbe veszi még a fenti országok kapcsolódó kombinált fuvarozási létesítményeit és berendezéseit is.

II.

CÉLOK

A TER Projekt általános célja, hogy segítséget nyújtson a tagországoknak egy összefüggő hatékony vasúti és kombinált szállítási rendszer létrehozásában a közép- és kelet-európai országok, valamint ezen országok, és más európai országok között, az EU politika végrehajtásában ezen a területen az új EU tagországokban és a csatlakozó országokban, a TER Master Plan erdményeinek alkalmazásához biztosítson egy megfelelő keretet és segítse elő az új vonalak létesítését egy hatékonyabb és pénzügyileg versenyképes közlekedési módozat eléréséért a régióban található országok koordinált erőfeszítéseivel.
Hatékony, versenyképes szolgáltatások nyújtásával a TER rendszernek vonzóvá kell válnia az ügyfelek számára, mind a személy-, mind az árufuvarozásban, és képesnek kell lennie a Közép- és Kelet-Európán belüli, onnan és oda irányuló nemzetközi fuvarozási piac igényei jelentős részének kielégítésére, ezzel enyhítve a torlódást és enyhítve a környezetvédelmi és biztonsági problémákat ezen országok főbb nemzetközi vonalain.
A részletesebb célok a következők:
A) Az infrastruktúra fejlesztése
Néhány rövid szakasz kivételével a TER hálózat fizikai terve már létrejött. Az infrastruktúra szabványai, színvonala azonban messze elmarad az AGC és AGTC Egyezményekben ajánlottaktól.
Ezért az e területen kitűzött célok közül az első helyen a TER szabványok bevezetése áll (középtávon), a végső célkitűzés pedig a meglévő infrastruktúra felfejlesztése az AGC és AGTC Egyezményekben meghatározott szintekre. A kombinált fuvarozáshoz kapcsolódó létesítményeket illetően a cél a meglévők korszerűsítése, új létesítmények kifejlesztése és az összes létesítmény ellátása megfelelő berendezésekkel.
A TER Master Plan eredményeként meghatározott beruházási projektek megvalósítása az egyik fő cél. Ezen tevékenység nyomonkövetésének lehetővé kell tennie a TER tagországok számára, hogy magasabb szintűvé modernizálják vasúti infrastruktúrájukat.
B) A szállítóeszközök korszerűsítése
A szállítóeszközök (gördülőállomány, vonóerő, jelző- és távközlő berendezések stb.) sok esetben nem igazodnak a mai teljesítményekhez. A cél ezért folyamatos lecserélésük új eszközökkel, a különböző országok által alkalmazott eszközök szükséges összehangolása érdekében, legalább a kompatibilitás szintjén. Szemináriumok és workshopok révén történő know-how és technikai dokumentáció átadását is tekintetbe kell venni új megoldások (vegyes vállalatok, lízing stb.) biztosítása érdekében.
C) A szervezet alkalmassá tétele a piacorientált irányításra
A vasutak mára már nem tudták megtartani múltbeli uralkodó szerepüket. A piacgazdaságokban a közúti árufuvarozásnak sikerült kielégítenie a fuvaroztatók jobb háztól házig szolgáltatások és adott időre történő kiszállítások iránti igényeit, és a fuvarozási piacon való részesedésük sokkal jelentősebb lett, mint a vasút részesedése. A közép- és kelet-európai országokban, az alapvetően eltérő szemlélet következtében, a vasutak évtizedeken át a legjobb helyzetben voltak más közlekedési ágakhoz viszonyítva. Ezekben az országokban azonban a legutóbbi fejlemények és a gazdaság piaci elveinek elfogadása a közúti fuvarozás erőteljes és gyors fejlődéséhez fog vezetni. Mind a fejlődés, mind az átmeneti időszakot követő visszaesés következtében a vasúti forgalom mára már erősen visszaesett. Ha ez a helyzet folytatódik, a kormányoknak hamarosan igen komoly problémákkal kell szembenézniük.
A végső cél ezért a vasúttársaságok segítése annak érdekében, hogy korszerű, hatékony, piacorientált szervezettel és irányítással rendelkezzenek, amely biztosítani képes a zökkenőmentes átmenetet a közép- és kelet-európai országok közlekedési szektorában a különböző ágak közötti új egyensúly létrejöttéig. Különösen fokozott figyelmet kell szentelni a nemzetközi kombinált fuvarozásnak. A terminálokról való közúti fuvarozás előnyeit párosítani kell a vasút környezetvédelmi és biztonsági előnyeivel hatékony nemzetközi kombinált fuvarozási szolgáltatások nyújtása céljából. A szolgáltatás vasúti részének azonban hatékonynak és megfelelő minőségűnek kell lennie. A határátmeneti eljárásokat egyszerűsíteni kell az új európai és nemzetközi szabványoknak megfelelően. A vasúttársaságoknak kereskedelmi szemléletüket tovább kell javítaniuk. E cél elérése érdekében a vezetést ilyen irányban képezni kell. Az EU irányelvek megvalósítását is fő feladatként kell figyelembe venni.

III.

KIEMELT INTÉZKEDÉSEK

1. A TER hálózat jelenlegi helyzetéből kiindulva rövid távú intézkedéseket kell tenni az alábbiak céljából:
– a TER Master Plan-ben meghatározott projektek alkalmazása
– új kapcsolódások, a korszerűsítést igénylő vasúti tengelyek, a felszámolandó nagyobb infrastrukturális szűk keresztmetszetek, és a legsürgetőbb berendezés-igények és gördülőállományok meghatározása,
– szervezési intézkedések megállapítása különösen a határátmenetek megkönnyítése, a kombinált fuvarozás fejlesztése és freight village projects és a kereskedelmi és általános szolgáltatások javítása terén.
2. A meglévő megvalósíthatósági előtanulmányok áttekintése, újak kidolgozására vonatkozó javaslatok, beleértve a forgalmi előrejelzéseket és a költség/haszon elemzéseket.
3. A szükséges új beruházások értékelése, vagy finanszírozása a prioritásra vonatkozó javaslatokkal.
4. A TER Master Plan eredményeképpen a meghatározott projektek alkalmazása

IV.

RENDSZERES TEVÉKENYSÉGEK

1. Infrastruktúra-fejlesztés
– A TER hálózat létrehozása és korszerűsítése, beleértve a nyugat-kelet összeköttetéseket, és tekintetbe véve a jelen Egyezményben meghatározott TER paraméterek és más kapcsolódó, európai szinten egyeztetett fejlesztéseket is.
– A jelentősebb szűk keresztmetszetek és a hiányzó összeköttetések meghatározása, valamint az ezekkel kapcsolatos infrastrukturális munkálatok elvégzése, beleértve a TER Master Plan-ben meghatározott határátkelési pontokat is. A prioritások megállapítása.
– Megvalósíthatósági előtanulmányok és megvalósíthatósági tanulmányok kidolgozása.
– Ütemtervek az előtervezési, tervezési és kivitelezési munkákra.
– Vasúti projektek finanszírozása.
2. A kombinált fuvarozás fejlesztése
– Adatgyűjtés az összes közlekedési ágban a forgalmi folyamatokról. A nagyobb nemzetközi közúti fuvarozási folyamatok meghatározása a TER hálózaton át, onnan és oda irányuló forgalomban.
– Tanulmányok alternatív kombinált fuvarozási megoldások kidolgozásáról a TER hálózaton át, onnan és oda irányuló forgalomban.
– A nemzetközi kombinált fuvarozás fejlesztését gátló akadályok megállapítása, beleértve az átrakó terminálok, különleges vasúti kocsik, konténerek és csereszekrények stb. hiányosságait.
– Javaslatok ezeknek az akadályoknak a megszüntetésére.
– A TER tagországok által teendő lehetséges intézkedések meghatározása az EU-ban a vasúti árufuvarozás területén tett lépésekhez való közeledés céljából.
– A javaslatokra megvalósítási sorrendjének meghatározása költség/haszon elemzés alapján.
– Finanszírozás.
– A veszélyes áruk kombinált fuvarozása fejlesztési lehetőségeinek áttekintése.
3. Oktatás
Szemináriumok és műhelyek a piacorientált irányításról és más kereskedelmi kérdésekről, a számítógépek vasúti alkalmazásáról, a CAD rendszerekről, új technológiákra és meglévő berendezésekre vonatkozó know-how és dokumentáció átadása.
4. A vasutak hatékonyságának javítása
– A TER országokban a vasúti fuvarozás hatékonyságának javítását gátló nagyobb (nem infrastrukturális) akadályok meghatározása, beleértve a gördülőállomány, a vonóerő és a jelző- és távközlő berendezések elavultságát vagy kompatibilitásának hiányát, a késéseket a határátmeneti forgalomban, a nemzetközi vasúti fuvarozás nem megfelelő szabályozását stb.
– Javaslatok ezen akadályok kiküszöbölésére.
– Prioritások megállapítása költség/haszon elemzés alapján.
– Finanszírozás.
5. Több közlekedési ágat érintő adatbank létrehozása
– Adatok a forgalmi folyamatokról és előrejelzésekről (intermodális szemlélet).
– Műszaki és üzemi paraméterek, gördülőállomány stb.
– A határállomások adatai.
– A vasút-komp kapcsolatok adatai.

V.

TER KÖLTSÉGVETÉS

Az Intéző Bizottság a munkaprogramban szereplő tevékenységek megvalósításához szükséges kiadások fedezetére éves költségvetést készít az alábbiak alapján:
1. Források
a) A tagországok természetbeni és pénzbeli hozzájárulásai.
b) Más nemzetközi szervezetek, nemzeti és/vagy magántestületek, valamint a tagországokon kívüli országok pénzbeli vagy természetbeni hozzájárulásai.
A részt vevő országok vállalják, hogy természetbeni hozzájárulással fedezik a Projekt nemzeti tevékenységei részeként a Munkatervből adódó valamennyi feladat költségeit (pl. adatszolgáltatás, elemzés, tanulmányok készítése, szakértők).
2. Kiadások
A Projekt koordinációjával kapcsolatos kiadások főbb sorait a költségvetési oldal tartalmazza.
A részt vevő országok továbbra is fizetik a nemzeti személyi állomány helyi munkabérét, társadalombiztosítási járulékait és más illetményét, akár valamely másik országban dolgoznak a Projekten, akár üléseken, tanfolyamokon stb. vesznek részt kiküldetésben. A munkaprogramban szereplő és az egyes országoknak kiadott különleges tanulmányokat a Projekt költségvetéséből finanszírozzák.

VI.

A KÖZPONTI PROJEKTIRODA HELYE

A TER Központi Projektiroda Magyarországon, Budapesten működik.

VII.

VÉGREHAJTÓ ÜGYNÖKSÉG

Az ENSZ/EGB-t kérik fel a Projekt Végrehajtó Ügynökség feladatainak az ellátására.

VIII.

FÜGGELÉKEK

A következő függelékek a Melléklet 3. részének szerves részét képezik és az alábbiakból állnak:

I. Függelék TER hálózat (A TER vonalak listája, a TER Hálózat térképe, és a TER paraméterek)
II. Függelék Intéző Bizottság (SC)
III. Függelék Nemzeti Koordinátori Csoport (TERNC)
IV. Függelék Nemzeti Koordinátorok (NC)
V. Függelék Központi Projektiroda (PCO)
VI. Függelék Költségvetés
VII. Függelék Az EGB és a Központi Projektirodát (PCO) befogadó Kormány közötti Egyezménylevél
VIII. Függelék Egyezmény-mintalevél, amelyet az EGB és azon ország Kormánya között írnak alá, amely a Projektvezető vagy a Központi Projektiroda más munkatársának országa.



I. FÜGGELÉK

A Transz-Európai Vasút (TER) vonalainak listája

E 010

{Helsinki–Vainikkala}–Luzsajka (RZD/VR)–Buszlovszkaja–Sankt-Peterburg/Szentpétervár–Akagyemicseszkaja–Moszkva

TN 001

E 020

{Berlin–Frankfurt/O}–Rzepin (PKP/DB)–Poznan–Barlogi–Lowicz–Warszawa/Varsó/Skierniewice–Luków–Terespol (PKP/BC)–{Breszt (BC/PKP)–Minszk–Orsa}–Krasznoje (RZDBC)–Szmolenszk–Moszkva–Nyizsnyij Novgorod–Jekatyerinburg–{Omszk–Novoszibirsk–Krasznojarszk–Irkutszk–Vlagyivosztok}

TN 004

E 026

Wroclaw–Idzikowice
és
Warszawa/Varsó–Bialystok–Sokolka–{Kuznica Bial. (PKP/BC)–Hrodna/Grodno–Kabeliai (LG/BC)–Vilnius

TN 007

E 026/1

Sarkiai–Siauliai–Gaiziunai–Palemonas–Kazlu Ruda–Mockava

TN 010

E 030

{Dresden/Drezda}–Zgorzelec (PKP/DB)–Wroclaw
és
Opole–Kedzierzyn Kozle–Gliwice–Katowice–Kraków/Krakkó–Przemysl (PKP/UZ)–{Mosztiszka (UZ/PKP)–Lviv/Lvov}
és
Siechnice–Opole–Gliwice
és
{Kyyiv/Kijev–Poltava–Kharkiv/Harkov–Topoli (UZ/RZD)}–Szolovej Valujki–Povorino–Rtiscsevo–Penza–Szamara–Ufa–Cseljabinszk–Kurgan–Omszk

TN 013

E 030/1

Tarnów–Nowy Sacz–Muszyna (PKP/ZSR)–Plavec/Palocsa (ZSR/PKP)–Kysak/Sároskőszeg
és
Kosice/Kassa–Cana/Hernádcsány (ZSR/MÁV)–Hidasnémeti (MÁV/ZSR)–Felsőzsolca

TN 016

E 040

{Nürnberg}–Cheb (CD/DB)–Plzen–Praha/Prága–Kolín–Ústí n/O–Ceská Trebová–Prerov–Hranice na Morave
és
Petrovice u Karvine–Mosty u Jablunkova (CD/ZSR)–Cadca/Csaca (ZSR/CD)–Zilina/Zsolna–Vrútky/Ruttka–Poprad/Poprád–Kysak/Sároskőszeg–Kosice/Kassa–Cierna n/T/Tiszacsernyő (ZSR/UZ)–{Chop/Csop (UZ/ZSR)}
és
Horní Lidec (BCP)–Lúky pod Makytou (ZSR/CD)–Púchov/Puhó–Zilina/Zsolna

TN 019

T 040

Ceská Kubice (CD/DB)–Plzen

TN 022

T 041

Plzen–Ceské Budejovice–Ceské Velenice

TN 025

T 042

Nové Zámky/Érsekújvár–Zvolen/Zólyom–Plesivec/Pelsőc–Kosice/Kassa

TN 028

E 045

Kufstein (ÖBB/DB)–Wörgl
és
Innsbruck–Garberbach–Brenner
és
Baumkirchen–Garberbach

TN 031

E 050

{Buchs (SBB/ÖBB)}–Feldkirch–Innsbruck–Baumkirchen–Schwarzach/St. Veit–Bischofshofen–Salzburg–Wels–Marchtrenk–Linz–Wien/Bécs–Bruck/L.–Hegyeshalom (MÁV/ÖBB)–Győr–Komárom–Budapest–Hatvan–Miskolc–Nyíregyháza–Záhony (MÁV/UZ)–{Chop/Csap (UZ/MÁV)–Lviv/Lvov–Kyyiv/Kijev–Zernovo (UZ/RZD)}–Szuzemka (RZD/UZ)–Moszkva
és
{Fasztov–Dnipropetrovsk/Dnyepropetrovszk–Krasznoarmejszk–Krasznaja Mogila (UZ/RZD)}–Gukovo–Licsaja–Asztrahán (RZD) Kazahsztán)

TN 034

T 050

Wien/Bécs Meidling–Ebenfurth–Sopron (GySEV/RoeEE)–Győr
és
Wien/Bécs Meidling–Ebenfurth–Wiener Neustadt/Bécsújhely–Loipersbach/Lépesfalva–Sopron (GySEV/ÖBB)

TN 037

E 050/2

{Kvaszino (UZ/RZD)}–Uszpenszkaja–Taganrog–Rosztov–na–Donu
és
Tyihoreckaja–Armavir

TN 040

E 052

Wien (/Bécs Süd–Marchegg (ÖBB/ZSR)–Devínska Nová Ves/Dévényújfalu (ZSR/ÖBB)–Bratislava/Pozsony–Galanta/Galánta–Nové Zámky/Érsekújvár–Stúrovo/Párkány (ZSR/MÁV)–Szob–Budapest–Cegléd–Szolnok–Püspökladány–Debrecen–Nyíregyháza

TN 043

T 053

Parndorf/Pándorfalu–Kittsee/Köpcsény (ÖBB/ZSR)–Petrzalka/Pozsonyligetfalu

TN 046

E 054

Arad–Vintu de Jos/Alvinc–Coslariu/Koslárd–Ploiesti–Bucuresti/Bukarest

TN 049

T 054

Vintu de Jos/Alvinc–Sibiu/Nagyszeben–Bujoneri–Titu–Bucuresti/Bukarest

TN 052

E 054/1

Püspökladány–Biharkeresztes (MÁV/CFR)–Episcopia Bihor/Biharpüspöki (CFR/MÁV)–Oradea/Nagyvárad–Cluj–Napoca/Kolozsvár–Coslariu/Koslárd

TN 055

E 055

{Dresden/Drezda}–Decín (CD/DB)–Ústí n/L–Praha/Prága
és
Schwarzach/St.Veit–Villach–Arnoldstein (ÖBB/FS)

TN 058

T 055

Ústí n/L–Karlovy Vary–Cheb

TN 061

E 056

Budapest–Maglód–Újszász–Szolnok–Lőkösháza (MÁV/CFR)–Curtici/Kürtös (CFR/MÁV)–Arad–Timisoara/Temesvár–Craiova–Videle– Bucuresti/Bukarest

TN 064

T 056

Craiova–Calafat (CFR/BDZ)–Vidin (BDZ/CFR)–Mezdra

TN 067

E 059

Swinoujscie–Szczecin–Poznan–Wroclaw–Siechnice–Opole Kedzierzyn Kozle–Chalupki (PKP/CD)–Bohumín (CD/PKP)

TN 070

T 059

Szczecin–Rzepin–Nowa Sol–Wroclaw–Opole

TN 073

E 061

{Dresden/Drezda}–Decín (CD/DB) Ústí n/L–Praha/Prága–Kolín–Ústí n/O–Ceska Trebova–Brno–Breclav–Lanzhot (CD/ZSR)–Kúty/Jókút (ZSR/CD)–Devínska Nová Ves/Dévényújfalu–Bratislava/Pozsony–Nové Zámky/Érsekújvár–Komárno/Révkomárom (ZSR/MÁV)–Komárom (MÁV/ZSR)
és
Bratislava/Pozsony (Petrzalka/Pozsonyligetfalu)–Rusovce/Oroszvár–(ZSR/MÁV)–Rajka (MÁV/ZSR)–Hegyeshalom

TN 076

T 061

Decín (CD/DB)–Ústí n/L–Vsetaty–Nymburk–Kolín–Havlíckuv Brod–Brno

TN 079

T 062

Brno–Vyskov–Prerov

TN 082

E 063

Zilina/Zsolna–Púchov/Puhó–Leopoldov/Lipótvár–Bratislava/Pozsony/Galanta/Galánta

TN 085

E 065

Gdynia–Gdansk–Tczew–Malbork–Warszawa/Varsó–Idzikowice–Psary–Katowice–Pszczyna–Wisla Most–Zebrzydowice (PKP/CD)–Petrovice u Karvine (CD/PKP)–Bohumín–Hranice na Morave–Prerov–Breclav (CD/ÖBB)–Bernhardsthal–Hohenau (ÖBB/CD)–Retz (ÖBB/CD)– Wien/Bécs Floridsdorf–Bruck/M.–St. Michael–Villach–Rosenbach (ÖBB/SZ)–Jesenice (SZ/ÖBB)–Ljubljana–Pivka–Ilirska Bistrica (SZ/HZ)–Sapjane (HZ/SZ)–Rijeka/Fiume

TN 088

T 065

Tczew–Barlogi–Zdunska Wola–Gliwice–Pszczyna

TN 091

E 066

{Chop/Csap}–Halmeu/Halmi (CFR/UZ)–Satu Mare/Szatmárnémeti–Oradea/Nagyvárad– Arad–Timisoara/Temesvár–Stamora Moravita/Alsósztamora (CFR/JZ)

TN 094

E 067

Bruck/M.–Graz–Spielfeld/Strass (ÖBB/SZ)–Sentilj (SZ/ÖBB)–Maribor–Pragersko–Zidani Most

TN 097

T 067

Graz–Jennersdorf (ÖBB/MÁV)–Szentgotthárd (MÁV/ÖBB)–Körmend

TN 100

E 069

Budapest–Székesfehérvár–Nagykanizsa–Murakeresztúr (MÁV/HZ)–Kotoriba (HZ/MÁV)–Cakovec/Csáktornya (HZ/SZ)–Sredisce (SZ/HZ)–Ormoz–Pragersko–Zidani Most–Ljubljana–Pivka–Divaca–Koper

TN 103

T 069

Székesfehérvár–Veszprém–Boba–Zalalövő–Hodos/Őrihódos (SZ/MÁV)–Murska Sobota/Muraszombat–Ormos

TN 106

E 070

{Trieste/Trieszt–Villa Opicina (FS/SZ)}–Sezana (SZ/FS)–Divaca–Pivka–Ljubljana–Zidani Most–Dobova (SZ/HZ)–Savski Marof (HZ/SZ)–Zagreb/Zágráb–Sunja–Novska–Slavonski Brod–Tovarnik (HZ/JZ)
és
Zagreb/Zágráb–Dugo Selo–Novska
és
Dragoman (BD/JZ)–Sofija/Szófia–Plovdiv–Dimitrovgrad–Szvilengrad (BDZ/TCDD)–Kapikule (TCDD/BDZ)–Sirkeci–Istanbul–Haydarpasa–Ankara–Kalin–Cetinkaya–Malatya–Kapiköy
és
Cetinkaya–Divrigi–Erzurum–Kars–Dogukapi (TCDD/Örményország)
és
Kars–Cildir–Aktas (TCDD/Grúzia)–Marneuli

TN 109

T 070

Vinkovci–Gunja–Brcko (BHZ/HZ)–Tuzla

TN 112

E 071

Budapest–Dombóvár–Gyékényes (MÁV/HZ)–Koprivnica/Kapronca (HZ/MÁV)–Zagreb/Zágráb–Ostarije–Rijeka/Fiume

TN 115

E 074

Eskisehir–Alayunt–Balikesir–Manisa–Izmit

TN 118

E 085

Budapest–Kiskunhalas–Kelebia (MÁV/JZ)
és
{Volkovo (CFARYM/JZ)/Tabanovci (CFARYM/JZ)–Szkopje–Veles–Gevgelija (CFARYM/CH)–Thessaloniki/Szaloniki–Athína/Athén}

TN 121

T 085

{Veles–Bitola–Kremenica (CFARYM/CH)}

TN 124

E 095

{Kyyiv/Kijev–Benderi (CFM/UZ)–Chisinau–Ungheni (CFM/CFR)}–Iasi (CFR/CFM)–Pascani–Buzau–Ploiesti
és
Videle–Giurgiu Nord
és
Bucuresti/Bukarest–Giurgiu Nord (CFR/BDZ)–Rusze (BDZ/CFR)–Gorna Orjahovica–Dimitrovgrad

TN 127

T 095

Dimitrovgrad – Podkova

TN 130

E 097

Samsun–Kalin–Cetinkaya–Malatya–Narli–Toprakkale–Iskenderun/Mersin

TN 133

E 201

Klaipéda–Siauliai–Gaiziunai–Kaisiadorys–Vilnius–Kena (L6/BC)–{Minszk–Zslobin–Homel/Gomel–Nezsin}

TN 136

E 201/1

{Kalinyingrád}–Kybartai (LG/RZD)–Kazlu Ruda–Kaunas–Kaisiadorys

TN 139

E 203

Jekatyerinburg–Kurgan–{Presnogorkovka RZD/Kazahsztán)}

TN 142

T 262

Radviliskis–Pagégiai (LG/RZD)–{Kalinyingrád}–Braniewo (PKP/RZD)–Malbork

TN 145

T 303

Kraków/Krakkó–Nowy Sacz

TN 148

E 451

Passau (ÖBB/DB)–Neumarkt/Kallham–Wels

TN 151

T 451

Simbach/Inn (ÖBB/DB)–Neumarkt/Kallham

TN 154

E 500

Moszkva–Rjazany–Kocsetovka–{Rtiscsevo–Szaratov–Ozinki}–Orenburg

TN 157

E 500/2

Rjazany–Ruszevka–Szamara–Orenburg

TN 160

E 500/3

Kocsetovka–Grjazi–Voronyezs–Gukovo Volzsszkij–Rosztov–na–Donu
és
Tyihoreckaja–Krasznodar–Novorosszijszk

TN 163

T 501

Wien/Bécs Nord–Wolfsthal

TN 166

E 502

Bischofshofen–Selzthal

TN 169

T 502

Bregenz–Justenau/St. Margrethen (ÖBB/SBB)

TN 172

T 503

Lindau (ÖBB/DB)–Bregenz–Feldkirch

TN 175

E 551

Praha/Prága–Veseli n/L–Ceské Budejovice–Horní Dvoriste (CD/ÖBB)–Summerau (ÖBB/CD)–Linz–Traun–Selzthal– St. Michael
és
Traun–Marchtrenk

TN 178

T 551

Veselí n/L–Ceské Velenice (CD/ÖBB)–Gmünd (ÖBB/CD)–Wien/Bécs FJB

TN 181

E 560

Buzau–Faurei–Bucuresti/Bukarest

TN 184

T 560

Faurei–Bucuresti/Bukarest

TN 187

E 562

Bucuresti/Bukarest–Fetesti–Medgidia–Constanta

TN 190

T 592

Wroclaw–Miedzylesie (PKP/CD)–Lichkov (CD/PKP)–Letohrad–Ústí n/O

TN 193

T 654

Wisla Most–Zwardon (PKP/ZSR)–Skalité (ZSR/PKP)–Cadca/Csaca

TN 196

T 655

Psary–Kraków/Krakkó

TN 199

E 680

Sofija/Szófia–Mezdra–Gorna Orjahovica–Kaszpicsany–Sindel–Varna/Várna

TN 202

T 680

Medgidia–Negru Voda (SFR/BDZ)–Kardam–Sindel

TN 205

E 691

Murakeresztúr–Gyékényes

TN 208

T 691

Győr–Pápa–Celldömölk–Porpác–Szombathely–Körmend–Zalalövő

TN 211

T 692

Csorna–Porpác

TN 214

T 693

Celldömölk–Boba

TN 217

E 700

Rosztov–na–Donu–Tyihoreckaja
és
Uzlovaja–Mahacskala–Jalarna

TN 220

E 700/2

Asztrahán–Uzlovaja

TN 223

E 701

Armavir–Szocsi–Veszjoloje (ZSR/Grúzia)–Szuhumi–Szenszki–Szamtredia–Tbiliszi–Gardabani

TN 226

E 701/1

Szamtredia–Batumi

TN 229

E 701/2

Szenszki–Poti

TN 232

E 703

Tbiliszi–Szadahlo

TN 235

E 720

Plovdiv–Sztara Zagora–Karnobat–Burgasz

TN 238

E 751

Volinja (HZ/BHZ)–Dobrlijin (BHZ/HZ)–Bosanski Novi–Bihac–Ripac (BHZ/HZ)–Strmica (HZ/BHZ)–Knin–Perkovic–Split/Sibenik

TN 241

E 753

Otarije–Gospic–Knin–Zadar

TN 244

E 771

Strizivojna/Vrpolje–Slavonski Samac (HZ/BHZ)–Bosanski Samac (BHZ/HZ)–Szarajevo–Capljina (BHZ/HZ)–Metkovic (HZ/BHZ)–Ploce

TN 247

T 771

Zvornik (BHZ/JZ)–Tuzla–Doboj–Banja Luka–Bosanski Novi

TN 250

E 773

Dombóvár–Pécs–Magyarbóly (MÁV/HZ)–Beli Manastir/Pélmonostor (HZ/MÁV)–Osijek/Eszék–Strizivojna/Vrpolje

TN 253

E 851

{Lviv/Lvov–Chernivtsi/Csernovci}–Vadul Siret (CFR/UZ)–Viscani–Suceava–Pascani

TN 256

E 885

Szófia–Pernik–Radomir–Kulata (BDZ/CH)–Promachon (CH/BDZ)–Thessaloniki/Szaloniki

TN 259

T 855

Radomir–Gjuesevo (BDZ/CFARYM)–{Kriva Palanka–Kumanovo–Szkopje–Tetovo–Struga–Librazhd–Elbasan–Durres}

TN 262

E 951

Karnobat–Sindel

TN 265



A TER hálózat térképe
Trans–Európai Vasút Hálózat TER


A TER paraméterek

Műszaki paraméterek a TER hálózatra

1. Rakszelvény:

UIC/B

2. Minimális vágánytengely távolság:

4,0 m

3. Névleges minimális sebesség:

120 km/h

4. Megengedett tengelyterhelés

 

– mozdonyok ú 200 km/h:

22,5 t

 

– kocsik

120 km/h:

20 t

 

 

140 km/h:

18 t

5. Megengedett folyóméter terhelés:

8 t

6. Próbavonat:

UIC 71

7. Minimális peronhossz a főbb állomásokon:

250 m

8. Minimális hasznos vágányhossz:

500 m


Üzemi paraméterek a TER hálózatra
1.    Személyfuvarozás
A határon végzendő ellenőrző eljárások (útlevél- és vámellenőrzés) rendszerének bevezetése menet közben, szükség esetén rövid megállással a határállomáson technikai/igazgatási okokból.
2.    Árufuvarozás
a)    A közös határállomások rendszere kialakításának befejezése a határellenőrzés során a párhuzamosságok elkerülése céljából.
b)    Az ellenőrzési eljárások ésszerűsítése a már működő közös határállomásokon.
c)    A blokkvonatok határellenőrzési műveleteinek bevezetése a szomszédos vasutak termináljain, ahol csak lehetséges.
3.    Személy- és árufuvarozás
Vontatójárművek használata a szomszédos TER országok területén is, ahol lehetséges.



II. FÜGGELÉK

Intéző Bizottság (SC)

1. Az Intéző Bizottság (SC) a TER legmagasabb döntéshozó testülete. A Bizottság a TER államok kormányai által, lehetőleg minisztériumi és/vagy igazgatósági szinten kinevezett képviselőkből áll. Ez a Bizottság határozza meg a Projekt politikáját és a TER tevékenységekkel kapcsolatban teendő általános intézkedéseket, valamint határozatokat hoz a közös lépésekről.
2. Az Intéző Bizottság feladatai a következők:
a) Bármilyen alárendelt szerv létrehozása, amit szükségesnek tart;
b) Utasítások kiadása a Projektvezetőnek vagy valamely alárendelt szervnek, amelyet létrehozhat;
c) A munkaprogram jóváhagyása;
d) A TER Nemzeti Koordinátorok Csoportja által készített jelentések elfogadása;
e) A működési költségvetések és azok teljesítéséről szóló pénzügyi jelentések elfogadása;
f) A TER tevékenységére vonatkozó bármely más ügy megvizsgálása;
g) A TER hálózat és a TER-re vonatkozó adatok jóváhagyása.
3. Az Intéző Bizottság Működési Szabályzata:
I. Ülések
1. Szabály
Az Intéző Bizottság évente egyszer soros ülést tart, amelynek időpontját és helyét a Bizottság határozza meg.
2. Szabály
Rendkívüli üléseket tartanak a Bizottság erre vonatkozó döntése alapján, amelyet vagy az ülésen hoznak meg, vagy a következők kérésére hívnak össze:
a) bármely tag, három másik tag támogatása mellett, vagy
b) a Projektvezető, három tag támogatása mellett.
3. Szabály
A Bizottság minden ülése zárt ülés, hacsak a Bizottság másképp nem dönt.
II. Napirend
4. Szabály
A Bizottság a napirendet minden ülés kezdetekor fogadja el. Ha egy adott ülés előzetes napirendjén nem szerepel a Bizottság illetékességi körébe tartozó valamely ügy, úgy erre vonatkozóan a Bizottság egy tagja vagy a Projektvezető nyújthat be javaslatot, amelyet a Bizottság határozata alapján vesznek fel a napirendre. A Bizottság felülvizsgálhatja a napirendet, felvéve, törölve, halasztva vagy módosítva egyes pontokat.
III. Képviselet
5. Szabály
A Bizottságban minden tagot egy képviselő képviselhet, akit elkísérhetnek a Bizottság ülésére más képviselők és tanácsadók. Az EGB mint Végrehajtó Ügynökség hivatalból vesz részt az üléseken.
IV. TISZTSÉGVISELŐK
6. Szabály
A Bizottság minden év első ülésének kezdetekor tagjai képviselői közül egy elnököt és egy jegyzőt választ, akik az adott évben látják el tisztségüket, amíg jogutódaikat meg nem választják.
7. Szabály
Az elnök ilyen minőségben vesz részt a Bizottság ülésein, és nem az őt kiküldő tagállam kormányának képviselőjeként. A tagállam kormánya küldöttségének egy másik tagját kell a Bizottság ülésein való képviselettel megbízni.
8. Szabály
A Projektvezető szóban vagy írásban folyamatosan tájékoztatja a Bizottság tagjait minden olyan kérdésről, amelyben érdekelt lehet a Bizottság, és szükség esetén részt vehet a kérdés tárgyalásában.
V. Nyelv és jelentések
9. Szabály
A Projekt és az Intéző Bizottság munkanyelve az angol. A Bizottság üléseit befogadó országok lehetőség szerint biztosíthatnak francia és/vagy orosz nyelvű tolmácsolást.
10. Szabály
A Bizottság üléseiről készült jelentések tervezeteit az ülések alatt készítik és fogadják el, valamint haladéktalanul kiosztják a Bizottság tagjainak és az ülés más résztvevőinek. A jelentések elfogadás után nyilvánosságra hozhatók a Bizottság által elhatározott időpontban és feltételek mellett.
VI. Határozatképesség
11. Szabály
A tanácskozásokat csak a Bizottság tagjai kétharmadának jelenléte esetén lehet megkezdeni. A Bizottság határozatainak meghozatalához minden tárgyalt kérdésben a jelen lévő tagok egyetértése szükséges.
VII. Alárendelt testületek
12. Szabály
Általában a Bizottság szabályai az alárendelt testületeire is vonatkoznak.
VIII. A tagállamokon kívüli államok kormányai és nemzetközi szervezetek képviselőinek részvétele megfigyelőként
13. Szabály
a) A Projekt tagállamain kívüli államok kormányai, és
b) meghatározott nemzetközi szervezetek és intézmények megfigyelőkkel képviseltethetik magukat a Bizottság ülésein tanácskozási joggal, szavazati jog nélkül.
IX. A működési szabályzat módosítása vagy felfüggesztése
14. Szabály
Bármely szabály módosítható vagy felfüggeszthető az Intéző Bizottságnak az összes TER ország egyetértése alapján hozott határozatával.



III. FÜGGELÉK

A TER Nemzeti Koordinátori Csoport (TERNC)
1. A TERNC tagságát a Nemzeti Koordinátorok alkotják. A TERNC ülésein részt vehetnek a tagállamok más szakértői is.
2. A Csoport általában évente kétszer ül össze. Szükség esetén rendkívüli ülést is lehet tartani.
3. A Csoport többek között:
a) felel a TER műszaki tevékenységének és gazdasági aspektusainak kidolgozásáért, értékeléséért és koordinációjáért;
b) kidolgozza, értékeli és koordinálja a TER kiépítésének finanszírozásával kapcsolatos TER tevékenységeket. Feladatai teljesítése során a TERNC figyelembe veszi az Intéző Bizottság által külön témákra létrehozott ad hoc munkacsoportok munkájának eredményeit;
c) figyelemmel kíséri a TER összes tevékenységét;
d) megvizsgálja a Projektvezető által benyújtott jelentéseket és dokumentumokat;
e) ajánlásokat tesz az Intéző Bizottságnak a munkaprogramra vonatkozóan;
f) megvizsgál minden más ügyet az Intéző Bizottság vagy a Projektvezető kérése alapján.



IV. FÜGGELÉK

Nemzeti Koordinátorok (NC)

A Nemzeti Koordinátort a Kormánya nevezi ki.
A Nemzeti Koordinátor a következőkért felel:
1. A saját országában ő a TER Projektben illetékes, kapcsolattartó személy;
2. Összekötő az érintett nemzeti szervezetek és a Központi Projektiroda között a PCO tevékenységekkel kapcsolatban szükséges információk cseréjét célzó nemzeti szintű intézkedések révén;
3. Koordinálja a TER-rel kapcsolatos nemzeti tevékenységeket;
4. Tevékenységeket tervez és valósít meg, valamint eredményekről számol be a TER munkaprogrammal összhangban;
5. Eredményesen és hatékonyan használja fel a TER adatokat;
6. Részt vesz az Intéző Bizottság és a TERNC ülésein, és közreműködik a TER célok elérésében.



V. FÜGGELÉK

Központi Projektiroda (PCO)

A Központi Projektiroda koordinálja a jelen dokumentum feltételei alapján végzett összes tevékenységet, és az Intéző Bizottság általános irányítása alatt, az ENSZ EGB mint Végrehajtó Ügynökség útmutatásával végzi munkáját.
A PCO székhelye Szlovák Köztársaság, Pozsony, a Szlovákia Kormánya és az ENSZ/EGB Végrehajtó Titkársága által aláírásra kerülő, ezen Iroda munkájával foglalkozó Egyezményben foglaltak alapján
A PCO személyzete a következőkből áll:
– Projektvezető
– Projektvezető-helyettes
– Projektvezető-asszisztens(ek)
– Egyéb személyzet
A fent említett teljes személyi állomány diplomáciai útlevelet kap a származásuk szerint illetékes országtól. A Projektvezetőt, a Projektvezető-helyettest és a Projektvezető-asszisztenst, valamint az Iroda egyéb nemzetközi személyzetét az Egyesült Nemzetek (ENSZ) tisztviselőinek kell tekinteni, amint azt a Szlovák Köztársaság Kormánya és az ENSZ/EGB Végrehajtó Titkársága közötti Egyezményben rögzítették.
A PCO nemzetközi személyzetének szolgálatára vonatkozó feltételeket az alkalmazott származás szerint illetékes országa és az ENSZ/EGB Végrehajtó Titkárság közötti levélváltás tartalmazza.
Az újonnan megválasztott Projektvezető előbb Projektvezető-helyettesként működik egy évig, s csak ez után lép hivatalába.
A személyzet hatásköre a következő:
Projektvezető
A Központi Projektiroda vezetőjét a TER államok valamelyikéből választja az Intéző Bizottság. Szolgálati ideje két év, amit az Intéző Bizottság két további évig terjedő időszakra meghosszabbíthat az érintett Kormányával kötött megállapodás alapján.
A Projektvezető illetményét Kormánya fizeti. Szolgálati feltételeit az EGB és az érintett Kormány közötti levélváltásban határozzák meg. Pozsonyon kívüli utazás esetén utazási és ellátási kiadásait a Projekt költségvetéséből fedezik (kivéve a hivatali kocsi üzemeltetése és az autópályadíj Szlovák Köztársaságon belüli költségeit).
A Projektvezető az alábbiakért felel:
1. A Központi Projektiroda (PCO) irányítása;
2. Munkaprogram-tervezetek kidolgozása az Intéző Bizottság (SC) által történő jóváhagyásra, és elfogadás után az igazgatási feladatok ellátása;
3. Az Intéző Bizottság (SC) és a TER Nemzetközi Koordinátorok (TER NC) titkári feladatainak ellátása;
4. A döntést igénylő ügyekben az Intéző Bizottság és a TER NC elnökének tanácsadás;
5. A döntést igénylő ügyekben a tagországok számára tájékoztatók készítése és terjesztése;
6. Folyamatos kapcsolattartás a Nemzeti Koordinátorokkal a TER tevékenységek végrehajtásával kapcsolatos minden ügyben;
7. A vizsgált időszakban a PCO általános tevékenységéről és a TER fejlesztéseiről az Intéző Bizottság és a TER üléseire a Projektvezető által beterjesztésre kerülő beszámoló elkészítése;
8. A műszaki és igazgatási dokumentáció szervezése és elkészítése a TER ülésein való megtárgyalásra;
9. A különféle tevékenységek keretében tanácsadói szolgáltatást nyújtó szakértők munkájának ellenőrzése, közösen azokkal a TER Kormányokkal, amelyek a TER számára természetbeni hozzájárulást nyújtanak;
10. A PCO illetékességébe tartozó igazgatási és pénzügyi tevékenységek ellenőrzése;
11. A TER Projekt költségvetéséhez igazgatási segítségnyújtás az Intéző Bizottság határozatai és az Egyesült Nemzetek pénzügyi szabályzatai és szabályai szerint;
12. Szükség szerint segítségnyújtás a javasolt tanácsadók kiválasztásához, az Intéző Bizottság útmutatása mellett, a különleges tevékenységek munkaprogram szerinti megvalósításának elősegítése céljából;
13. Az Intéző Bizottság által kiadott egyéb feladatok ellátása;
14. A Projektvezető közvetlenül az EGB Közlekedési Divíziója Igazgatójának vagy annak képviselőjének jelent;
15. Mint a PCO Szlovák Köztársaság, Pozsony szervezetének vezetője, a Projektvezető felügyeli mind a nemzetközi személyi állományt, mind pedig a Szlovák Kormány által biztosított helyi személyzetet;
16. A Projektvezető szolgálati helye Szlovák Köztársaság, Pozsony, és erről a szolgálati helyről történő mindenféle utazás az ENSZ/EGB Közlekedési Divíziójával való konzultáció után és annak jóváhagyásával történhet.
Projektvezető-helyettes
A Projektvezető-helyettest is az Intéző Bizottság választja ki az egyik TER tagországból.
A Projektvezető-helyettest a részt vevő államok a Projektvezetőhöz hasonló alapon adják.
Feladata, hogy távollétében helyettesítse a Projektvezetőt.
Külön kötelezettségeit a Végrehajtó Ügynökség és/vagy Intéző Bizottság határozza meg a Projektvezetővel közösen.
Felhatalmazása a Projektvezető felhatalmazásához kapcsolódik.
Projektvezető-asszisztens
Az elvégzendő munkamennyiség függvényében az Intéző Bizottság szakképzett asszisztens(eke)t választhat, korlátozott időtartamra, aki(k) feladata a Projektvezető támogatása a TER irányításának műszaki, működési és pénzügyi kérdéseiben.
Az Intéző Bizottság a Projektvezető segítségével választja ki őket a TER Államok által javasolt jelöltek közül. A részt vevő Államok a Projektvezetőhöz vagy a Projekrvezető-helyetteshez hasonló alapon bocsátják rendelkezésre őket.
Egyéb személyzet
Amennyiben szükséges, egyéb háttérszemélyzet is foglalkoztatható és fizethető a Projektből a befogadó ország által biztosított személyi állományon felül a TER igényei szerint. Ezt az Intéző Bizottság engedélyezi.



VI. FÜGGELÉK

Költségvetés

A TER Projekt olyan költségvetésből működik, amelynek fő bevételeit a tagállamok konvertibilis valutában, készpénzben befizetett hozzájárulásai képezik. Ehhez a költségvetéshez még hozzájárulást adhatnak: tagállamokon kívüli államok, a nemzetközi testületek és szervezetek és/vagy magántestületek.
A TER tagállamokban mind az állami, mind a magántestületek, mint az egyetemek, tervező irodák, kivitelező társaságok, közlekedési szervezetek és bizonyos gyártó cégek stb. érdekeltek lehetnek a TER Projekt szponzorálásában.
A tagállamok konvertibilis valutában adott hozzájárulásai azonos összegűek legyenek. A természetbeni hozzájárulások azonosságát a lehetséges mértékben kell biztosítani.
Ez a költségvetés ötéves időszakra szól.
A költségvetési eszközöket, beleértve az államok természetbeni hozzájárulásait is, az EGB ellenőrzése mellett és a Projektvezető javaslatai alapján veszik igénybe, a munkaprogrammal és az Intéző Bizottság irányelveivel összhangban.
A TER államok természetbeni hozzájárulásainak fő formái: a PCO működtetése, ülések megrendezése, a nemzeti szakértők ellátmánya, a műszaki jellegű jelentések és oktatási programok készítése, valamint különleges koordinációs tevékenységek ellátása és alvállalkozási szerződések kötése kormányzati végrehajtási eljárások révén.



VII. FÜGGELÉK

Az Egyesült Nemzetek és a Szlovák Köztársaság közötti székhelyegyezmény a Transz-Európai Vasúti Projekt Központi Iroda státuszáról

Tekintettel a Szlovák Köztársaság döntésére, miszerint Pozsonyban biztosít helyszínt a Transz-Európai Vasúti Projekt Központi Iroda (a továbbiakban a „TER PCO”) tevékenységeihez, valamint
Tekintettel arra, hogy a PCO fogja végrehajtani a számára a TER Együttműködési Alapítványi Egyezményben (a továbbiakban a „TER Egyezmény”) előírt funkciókat, mely Egyezmény aláírói a Szlovák Köztársaság Kormánya és az egyéb résztvevő Kormányok [Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága Transz-Európai Vasút (TER) Együttműködési Alapítványi Egyezménye, Genf, 1993. december 17.],
A Szlovák Köztársaság (a továbbiakban az „SZK“) és az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottsága (a továbbiakban az „ENSZ EGB”) által képviselt, a Transz-Európai Vasúti Projekt képviseletét ellátó Egyesült Nemzetek (a továbbiakban az „ENSZ”), a következők szerinti megállapodást köti:

1. cikk

A Megállapodás célkitűzése

1. A jelen Megállapodás célkitűzése, hogy a TER Megállapodásban lefektetett céloknak, ajánlásoknak és útmutatásoknak megfelelően biztosítsa a TER PCO működését Pozsonyban.
2. A TER PCO a TER Intéző Bizottság teljes körű igazgatása alatt tevékenykedik, az ENSZ EGB mint végrehajtó ügynökség útmutatása mellett, a TER Megállapodás szerint. A TER PCO vezető partnerei a Szlovák Köztársaság részéről a Közlekedési, Postaügyi és Távközlési Minisztérium (a továbbiakban az „SZK KPTM”) és a Külügyminisztérium (a továbbiakban az „SZK KM”), valamint az Egyesült Nemzetek részéről a TER PCO-t az ENSZ EGB képviseli.
3. A külföldi partnerek és a szlovák szervezetek közötti együttműködés céljaira a TER PCO hozzáférést kap a Szlovák Köztársaságban rendelkezésre álló infrastruktúrához.

2. cikk

Székhely

A TER Megállapodás időtartama alatt a TER PCO székhelye Pozsonyban lesz található.

3. cikk

A Szlovák Köztársaság kötelezettségei

1. A Szlovák Köztársaság vállalja, hogy a TER PCO működéséhez saját költségére biztosítja a következőket:
a) egy 4 szobából álló, mindösszesen legalább 100 m2 alapterületű iroda, megfelelő bútorzattal felszerelve (beleértve a függönyöket, szőnyegeket, lámpákat, elektronikus riasztórendszert) és a TER PCO igényéhez és kizárólagos használatára kialakított, kapcsolódó kiszolgáló helyiségek, beleértve a fenti helyiségek használatához járuló szolgáltatásokat, úgymint áram, víz és gáz, szennyvízelvezetés és szemétszállítás,
b) egy személygépkocsi hivatalos használatra,
c) közvetlen telefonvonalak (1 ISDN vonal, 2–3 fővonal, 1 mobil vonal) egy faxkészülékkel,
d) a személyzet két angolul beszélő helyi munkavállaló tagja (egy adminisztratív ügyintéző, és egy műszaki alkalmazott, aki titkári támogatást és a vasúti ügyekkel kapcsolatos segítséget nyújt), akik az SZK KPTM alkalmazottai, illetve akiket a TER PCO tevékenységeihez bocsátanak rendelkezésre.
2. A kompetens szlovák szolgáltatók minden korlátozás nélkül biztosítják a TER PCO számára a szükséges szolgáltatásokat, beleértve az áram-, víz- és gázszolgáltatást, szennyvízelvezetés és szemétszállítás, postai és távközlési szolgáltatásokat. A nyújtott szolgáltatások félbeszakadása vagy meghibásodása esetén a kompetens szlovák beszállítók ugyanolyan szinten szolgálják ki a TER PCO igényeit, mint ahogyan azt a kulcsfontosságú kormányügynökségek számára teszik, és megteszik a megfelelő lépéseket a szóban forgó szolgáltatások zökkenőmentes működése érdekében.

4. cikk

A TER PCO működésének költségei

A Szlovák Köztársaság vállalja, hogy a saját költségére biztosítja a TER PCO működéséhez kapcsolódó következő szolgáltatásokat:
a) az SZK Kormánya által biztosított helyi személyzet bére és javadalmazása, valamint a Szlovák Köztársaságban való munkavállalás normál feltételei mellett járó egyéb juttatások;
b) a hivatali célra használt személygépkocsi Szlovák Köztársaság területén belül történő üzemeltetése (üzemanyag, útdíjak, karbantartás, megfelelő biztosítás).

5. cikk

A TER PCO projekt-költségvetésből eredő kötelezettségei, a TER Megállapodás 2. része alapján

A fent ismertetett tények alapján a TER PCO vállalja a következő, a projekt-költségvetésből eredő kötelezettségeket, a TER Megállapodás 2. Melléklete szerint:
a) a helyiség rendelkezésre bocsátása és műszaki létesítményekkel való ellátása;
b) a telefon, fax, internet és postai szolgáltatások használatáért járó összes díj kiegyenlítése;
c) a hivatali célra használt személygépkocsi Szlovák Köztársaság területén kívül történő üzemeltetése (üzemanyag, útdíjak, biztosítási díjak, a Szlovák Köztársaság területén kívül felmerülő kár elhárítása).

6. cikk

A TER PCO helyi személyzete

A TER Megállapodás értelmében a TER PCO-t a Projektmenedzser vezeti, akit a Projekt szükségletei által meghatározott számú és összetételű helyi személyzet támogat.

7. cikk

Kiváltságok és mentességek

1. Az Egyesült Nemzetek kiváltságairól és mentességeiről 1946. február 13-án kelt Egyezmény (a továbbiakban az „ENSZ Egyezmény”) hatálya megfelelőképpen kiterjed a TER PCO-ra, melynek helyiségeit úgy kell tekinteni, bárhol is legyenek azok, mint az Egyesült Nemzetek helyiségeit.
2. Az Egyesült Nemzetek TER PCO projektszemélyzete az ENSZ személyzet számára nyújtott, ENSZ Egyezmény szerinti megfelelő kiváltságokat és mentességeket élvezi. Egyetértés van abban, hogy az ENSZ Egyezmény V. cikk 18. d), e), f) és g) szakasza (Tisztségviselők) nem vonatkozik a Szlovák Köztársaság azon állampolgáraira, akiket az ENSZ a TER PCO számára a területen belül toborzott.
3. A Projekt tekintetében az ENSZ-szel kötött speciális szolgálati megállapodás értelmében szolgálatot teljesítő TER PCO nemzetközi projektszemélyzet jogosulttá válik a Szlovák Köztársaságban biztosított, az ENSZ Egyezmény V. cikk 18., 19., 20. és 21. bekezdésében (Tisztségviselők) és a VI. cikk 22. és 23. bekezdésében (ENSZ misszión lévő szakértők) leírt kiváltságokra és mentességekre.
4. A Szlovák Köztársaság Kormánya által a TER PCO rendelkezésére bocsátott helyi projektszemélyzet mentességet élvez a szóbeli és írásbeli megnyilvánulásokhoz kapcsolódó jogi eljárások vonatkozásában, továbbá az összes, általuk a projekt hivatalos szolgálata során végrehajtott tevékenység vonatkozásában. Ezek a személyek az ENSZ-től független vállalkozói státusszal rendelkeznek, és ezáltal nem számítanak az ENSZ személyzet tagjainak. Ezen személyeknek az ENSZ-szel fennálló szerződéses viszonya egy Külön Szolgálati Megállapodással (KSZM) kerül létrehozásra, ezáltal a kapcsolatuk kizárólag az KSZM kikötéseinek hatálya alá esik. A szóban forgó szolgálat alatt ezek a személyek a Projektmenedzser felügyelete és fegyelmi rendelkezései alá esnek.
5. Az ENSZ Egyezmény tekintetében, amikor az SZK által biztosított helyi személyzetnek hivatalos küldetés keretein belül az SZK területén kívülre kell utaznia, úgy tekintjük őket, mint küldetésben lévő szakértőket, és mint ilyenek, jogosultak az ENSZ Egyezmény VI. cikkének 22. és 23. bekezdésében meghatározott kiváltságokra és mentességekre.
6. Az ENSZ Európai Gazdasági Bizottsága (ENSZ EGB) vagy a TER Megállapodást a TER Projekt munkájában való részvétel céljából aláíró kormányok által delegált szakértők a Szlovák Köztársaságba való delegációjuk időtartama alatt, beleértve utazásaik időtartamát, jogosultak az ENSZ Egyezmény VI. cikkében és a hatályban lévő szlovák törvényekben lefektetett kiváltságokra és mentességekre. Feladataik teljesítése, illetve a Szlovák Köztársaságba és onnan vissza történő utazásuk során a TER Megállapodást aláíró kormányok TER PCO által szervezett gyűléseken résztvevő küldöttei jogosultak az ENSZ Egyezmény IV. cikke által biztosított kedvezményekre, továbbá az összes egyéb, a belföldi jogszabályok által biztosított kedvezményre.
7. Egyetértés van abban, hogy a kiváltságokat és mentességeket az Egyesült Nemzetek Szervezete érdekében és nem az egyének személyes előnyére biztosítják az említett tisztségviselők számára. A Főtitkár joga és kötelessége bármely tisztségviselő mentességét felfüggeszteni bármely olyan esetben, amikor – a Főtitkár véleménye szerint – a mentesség gátolná az igazságszolgáltatás útját és a mentesség az Egyesült Nemzetek érdekeinek sérelme nélkül felfüggeszthető.

8. cikk

Együttműködés

A megfelelő igazságszolgáltatás elősegítése, a hazai jogszabályok betartásának biztosítása és a fent említett kiváltságokkal, mentességekkel és kedvezményekkel kapcsolatos bármely visszaélés megakadályozása érdekében az Egyesült Nemzetek együttműködik a megfelelő hatóságokkal.

9. cikk

Áruk és szolgáltatások biztosítása

1. A TER PCO a TER PCO által a Szlovák Köztársaság területén hivatalos célból beszerzett vagy használt termékek és szolgáltatások vonatkozásában a Szlovák Köztársaság területén élvezi a fent említett, kiváltságokról és mentességekről szóló ENSZ Egyezmény szerinti kiváltságokat és mentességeket.
2. A Szlovák Köztársaság területén beszerzett vagy használt termékekért és szolgáltatásokért a TER PCO a Szlovák Köztársaság érvényes pénznemében fizet.

10. cikk

Záró rendelkezések

1. A jelen Megállapodás 2011. december 31-ig tartó hatállyal kerül megkötésre. A jelen Megállapodás mindkét fél hozzájárulásával meghosszabbítható.
2. A jelen Megállapodás mindkét fél írásbeli hozzájárulásával módosítható.

11. cikk

Hatálybalépés

1. A jelen Megállapodás a Szlovák Köztársaság nemzeti hatóságai hozzájárulásának függvénye, és a Megállapodás szóban forgó hozzájárulásnak a Szlovák Köztársaság által az ENSZ Főtitkára számára történő kézbesítésétől számított 30 napon belül lép hatályba.
2. A jelen Megállapodás hatálybalépését követően az SzK Kormánya és az ENSZ EGB által 2007. május 15-én aláírt levelek érvényüket veszítik.

A FENTIEK TANÚSÍTÁSÁRA az alulírott teljhatalmú megbízottak a jelen Megállapodást aláírásukkal látták el.
Készült Pozsonyban, 2009. július 27-én, kettő egyformán hitelesnek minősülő, angol és szlovák nyelvű példányban. A jelen Megállapodás értelmezése vagy alkalmazása terén fennálló bármely eltérés esetén az angol nyelvű szöveg az irányadó.

AZ EGYESÜLT NEMZETEK RÉSZÉRŐL
Az Egyesült Nemzetek
Európai Gazdasági Bizottságának
Végrehajtó Titkára
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL
A Szlovák Köztársaság
Közlekedési, Postaügyi és Távközlési
Minisztere



VIII. FÜGGELÉK

Tisztelt Nagykövet Úr!
Örömmel értesítem, hogy a Transz-Európai Vasút (TER) Intéző Bizottsága (SC) legutóbbi ülésén egyhangú támogatásban részesítette Kormányának képviselőjét, .................................. urat/asszonyt abban, hogy a TER Projektvezetője/Projektvezető-helyettese/Projektvezető-asszisztense/ legyen ..... tól ..... ig.
Az Együttműködési Alapítványi Egyezmény szerint a Projektvezetőt az Intéző Bizottság „választja ki” az egyik TER-államból. Szolgálati ideje két év, amely időtartamot az Intéző Bizottság további két évig terjedő időszakkal meghosszabbíthat, az adott Kormány egyetértése esetén.
A .................................. úr/asszony kötelezettségeit a .................................. úr/asszony és az Egyesült Nemzetek Szervezete által aláírásra kerülő Külön Szolgálati Megállapodásba foglalják, amelyet az alábbiakban ismertetünk az Ön országa illetékes hatóságai részéről történő megvizsgálás és jóváhagyás céljából.

A Projektvezető-helyettes, asszisztense(i) és a személyzet többi tagjának kötelezettségei
A helyettes és az asszisztens(ek) feladata a segítségnyújtás a Projektvezetőnek a TER irányítása műszaki, üzemeltetési és pénzügyi aspektusai terén.
Az Intéző Bizottság a Projektvezető javaslatait is figyelembe véve a megválasztásuk előtt javasolja és meghatározza a Projektvezető-helyettes és az asszisztensek konkrét munkaköri kötelezettségeit.
Az egyes személyek kötelezettségeit a Végrehajtó Ügynökség és a Projektvezető egyezteti.
Megbízatása a Projektvezető megbízatásához kapcsolódik.
.................................. úr/asszony megbízást kap az .................................. ügyek vitelére.

A Projektvezető kötelezettségei
A Transz-Európai Vasút (TER) Együttműködési Alapítványi Egyezmény VII. Függelékével összhangban a Projektvezető az Intéző Bizottság irányítása alatt áll, és az EGB útmutatása szerint felel a következőkért:
1.    A Központi Projektiroda (PCO) irányítása.
2.    Munkaprogram-tervezetek kidolgozása az Intéző Bizottság (SC) által történő jóváhagyásra, és elfogadás után az igazgatási feladatok ellátása.
3.    Az Intéző Bizottság (SC) és a TER Nemzetközi Koordinátorok (TERNC) titkári feladatainak ellátása.
4.    A döntést igénylő ügyekben az Intéző Bizottság és a TERNC elnökének tanácsadás.
5.    A döntést igénylő ügyekben a tagországok számára tájékoztatók készítése és terjesztése.
6.    Folyamatos kapcsolattartás a Nemzeti Koordinátorokkal a TER tevékenységek végrehajtásával kapcsolatos minden ügyben.
7.    A vizsgált időszakban a PCO általános tevékenységéről és a TER fejlesztéseiről az Intéző Bizottság és a TER üléseire a Projektvezető által beterjesztésre kerülő beszámoló elkészítése.
8.    A műszaki és igazgatási dokumentáció szervezése és elkészítése a TER ülésein való megtárgyalásra.
9.    A különféle tevékenységek keretében tanácsadói szolgáltatást nyújtó szakértők munkájának ellenőrzése, közösen azokkal a TER Kormányokkal, amelyek a TER számára természetbeni hozzájárulást nyújtanak.
10.    A PCO illetékességébe tartozó igazgatási és pénzügyi tevékenységek ellenőrzése.
11.    A „TER” Projekt költségvetéséhez igazgatási segítségnyújtás az Intéző Bizottság határozatai és az Egyesült Nemzetek pénzügyi szabályzatai és szabályai szerint.
12.    Szükség szerint segítségnyújtás a javasolt tanácsadók kiválasztásához, az Intéző Bizottság útmutatása mellett, a különleges tevékenységek munkaprogram szerinti megvalósításának elősegítése céljából.
13.    Az Intéző Bizottság által kiadott egyéb feladatok ellátása.

A Projektvezető közvetlenül az EGB Közlekedési Divíziója igazgatójának vagy annak képviselőjének jelent. Mint a PCO Magyarország, Budapest, vezetője, a Projektvezető felügyeli mind a nemzetközi személyzetet, mind a Kormány által biztosított helyi személyzetet.
A Projektvezető szolgálati helye Magyarország, Budapest, és bármely, erről a szolgálati helyről történő utazás az EGB Közlekedési Divízióval való konzultáció után és jóváhagyásával történhet.
A fenti feltételek alapján, az Egyesült Nemzetek ............................................................................ úrnak/asszonynak projektvezetői/projektvezető-helyettesi/projektvezető-asszisztensi szerződést ajánl ..... tól ..... ig tartó időtartamra.

További külön előírások:
1.    .................................. Kormánya felel a fizetés és minden más juttatás és kedvezmény fizetéséért, azaz
a)    minden javadalmazás és juttatás közvetlen kifizetése a részére, amelyre szabályszerűen jogosult,
b)    a szolgálati helyre és vissza a személyi és háztartási cikkek szállítási költségeinek megtérítése,
c)    a szolgálati helyre és helyről való utazási és a kapcsolatos kiadások megtérítése saját számára és eltartott családtagjai számára az EGB-be való kinevezésekor és felmentésekor.
2.    .................................. Kormánya felel .................................. úr/asszony megfelelő egészség- és balesetbiztosításáért az EGB-vel kötött jelen szerződés időtartama alatt, azon felül, amelyet a 4. c) pont tartalmaz.
3.    Az Egyesült Nemzetek ..... úr/asszony számára a következőket biztosítja:
a)    Igazolvány, amely tanúsítja jogállását, miszerint ő az Egyesült Nemzetek megbízott szakértője és az ENSZ-EGB-TER Projektvezetője/Projektvezető-helyettese/Projektvezető-asszisztense;
b)    Napidíj a szolgálati helyen kívüli hivatalos útra;
c)    Az Egyesült Nemzetek olyan haláleset, baleset vagy betegség esetén, amely az Egyesült Nemzetek nevében teljesített szolgálat következménye, és a jelen szerződés feltételei szerinti kiküldetés alatt történik, a tanácsadónak vagy eltartott családtagjainak olyan kártérítést fizet, amely azonos a Személyzeti Szabályzat D) Függeléke szerint az Egyesült Nemzetek személyzeti állományában hasonló funkciót betöltő munkatárs számára fizetendő kártérítéssel.

Nagyon hálás lennék, ha Ön továbbítaná a jelen levélben foglalt feltételeket az illetékes ..... hatóságoknak.
Amennyiben ezek a feltételek elfogadhatóak, kérem, ellenjegyzéssel ellátva küldje vissza ezt a levelet.
Tisztelt Nagykövet Úr,
maradok tisztelettel
Végrehajtó

....................................................................................................................................................................................... Titkár

Európai Gazdasági Bizottság

A jelen levél feltételeit elfogadom:

 

Név és beosztás:

 

Kelt:

 

(nagykövet

 

állandó képviselője

)


4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) E rendelet 2–3. §-a a TER XV. cikkében meghatározott időpontban lép hatályba.

(3) A Mellékletek, illetve e rendelet 2–3. §-a hatálybalépésének naptári napját a külügyminiszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett egyedi határozatával állapítja meg.

(4) E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a közlekedésért felelős miniszter gondoskodik.

(5) E rendelet 2–3. §-ának hatálybalépésével egyidejűleg az ENSZ Transz-Európai Vasúti Együttműködési Alapítványi Egyezményről (TER) szóló, Genfben, 1992. december 17-én kelt Megállapodás 2001–2005. közötti időszakra történő meghosszabbításáról, valamint a Megállapodás, melléklete és függelékei egységes szerkezetben történő kihirdetéséről szóló 146/2002. (VI. 29.) Korm. rendelet 2. §-ában foglalt Egyezmény Melléklete, valamint – a Melléklet 3. részének szerves részét képező – I-VIII. Függeléke hatályát veszti.

(6) Felhatalmazást kap a közlekedésért felelős miniszter, hogy a TER módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt szövegét a Magyar Közlönyben közzétegye.5

1

A rendeletet a 161/2012. (VII. 17.) Korm. rendelet 2. § (2) bekezdése hatályon kívül helyezte a 146/2002. (VI. 29.) Korm. rendelet, valamint a 32/2010. (II. 23.) Korm. rendelet által kihirdetett, az ENSZ Transz-Európai Vasúti Együttműködési Alapítványi Egyezményről (TER) szóló, Genfben, 1992. december 17-én kelt Megállapodás, illetve Mellékletei felmondásának napjával.

2

A 2. § a 4. § (2) bekezdése alapján a TER XV. cikkében meghatározott időpontban lép hatályba.

3

A 3. § a 4. § (2) bekezdése alapján a TER XV. cikkében meghatározott időpontban lép hatályba.

4

The Letter of Agreement between the ECE and the Host Government ot the PCO will be superseded and replaced once a new agreement has been concluded between the ECE and the Hungarian Government

5

Lásd a közlekedési, hírközlési és energiaügyi miniszter közleményét a Transz-Európai Vasúti Együttműködési Alapítványi Egyezmény egységes szövegének közzétételéről a Hivatalos Értesítő 2010. évi 28. számában.

  • Másolás a vágólapra
  • Nyomtatás
  • Hatályos
  • Már nem hatályos
  • Még nem hatályos
  • Módosulni fog
  • Időállapotok
  • Adott napon hatályos
  • Közlönyállapot
  • Indokolás
Jelmagyarázat Lap tetejére