• Tartalom

2017. évi CLXVII. törvény

2017. évi CLXVII. törvény

az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás, valamint az ahhoz csatolt jegyzőkönyvek kihirdetéséről1

2017.11.25.

(A Megállapodás Magyarország vonatkozásában nemzetközi jogilag 2006. április 1-én lépett hatályba.)
(Az 1. számú Jegyzőkönyv Magyarország vonatkozásában 2006. április -től ideiglenesen alkalmazandó.)
(A 2. számú Jegyzőkönyv Magyarország vonatkozásában 2007. január 1-től ideiglenesen alkalmazandó.)
(A 3. számú Jegyzőkönyv Magyarország vonatkozásában 2013. július 1-től ideiglenesen alkalmazandó.)

1. § Az Országgyűlés az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodást (továbbiakban: Megállapodás) e törvénnyel kihirdeti.

2. § A Megállapodás hiteles magyar nyelvű szövege a következő:

EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti társulás létrehozásáról
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Közösséget létrehozó szerződés szerződő felei (továbbiakban: a tagállamok), és
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: Közösség,
egyrészről, és
a LIBANONI KÖZTÁRSASÁG (továbbiakban: Libanon)
másrészről,
FIGYELEMBE VÉVE a Közösség, tagállamai és Libanon között a történelmi kötelékek és a közös értékek révén létrejött közelséget és kölcsönös függést;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség, tagállamai és Libanon e kötelékeket erősíteni kívánja, és a viszonosságon, szolidaritáson, partnerségen és együttes fejlesztésen alapuló tartós kapcsolat kialakítására törekszik;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a felek nagy jelentőséget tulajdonítanak az Egyesült Nemzetek Alapokmányában foglalt elveknek, különösen az emberi jogok, a demokratikus elvek és gazdasági szabadság tiszteletben tartása tekintetében, ami a társulás valódi alapját képezi;
FIGYELEMBE VÉVE a közelmúlt politikai és gazdasági fejleményeit mind az európai kontinensen, mind pedig Közel-Keleten, valamint az ebből eredő azon közös feladatokat, amelyek az euro-mediterrán régió stabilitását, biztonságát és virágzását szolgálják;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség és Libanon számára mennyire fontos az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT), valamint a WTO-t létrehozó megállapodáshoz csatolt más többoldalú megállapodások által garantált szabad kereskedelem;
FIGYELEMBE VÉVE a Libanon és a Közösség között fennálló különbségeket a gazdasági és társadalmi fejlettség terén, valamint a libanoni gazdasági és társadalmi fejlődés erősítésének szükségességét;
MEGERŐSÍTVE, hogy e megállapodás azon rendelkezései, amelyek az Európai Közösséget létrehozó szerződés IV. címe III. részének hatálya alá tartoznak, az Egyesült Királyságot és Írországot különálló szerződő felekként, és nem az Európai Közösség tagállamaiként kötelezik, mindaddig, amíg (adott esetben) az Egyesült Királyság vagy Írország nem értesíti Libanont arról, hogy e rendelkezések az Európai Közösség tagjaként kötelezik őket, az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően. Ugyanez vonatkozik Dániára, a Dánia helyzetéről szóló, ezen szerződésekhez mellékelt jegyzőkönyvnek megfelelően;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a köztük létrejött társulás célkitűzései e megállapodás vonatkozó rendelkezéseinek végrehajtása révén teljes mértékben megvalósuljanak annak érdekében, hogy a Közösség és Libanon a gazdasági és szociális fejlettség terén közelebb kerüljön egymáshoz;
TUDATÁBAN e megállapodás jelentőségének, amely az érdekek kölcsönösségén, a kölcsönös engedményeken, az együttműködésen és a párbeszéden alapul;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a kölcsönös érdeklődésre számot tartó, kétoldalú és nemzetközi kérdésekben rendszeres politikai párbeszédet alakítsanak ki;
FIGYELEMMEL arra, hogy a Közösség kész Libanon számára támogatást nyújtani a gazdasági helyreállítás, reform és átalakulás, valamint a szociális fejlődés megvalósítására irányuló törekvéseiben;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy egymás jobb megértése érdekében a gazdasági, tudományos, technológiai, szociális, kulturális és audiovizuális kérdésekről folytatott rendszeres párbeszéd révén folyamatos együttműködést alakítsanak ki, tartsanak fenn és mélyítsenek el;
MEGGYŐZŐDVE arról, hogy ez a megállapodás a közös gazdasági kapcsolatok, konkrétabban a kereskedelem és befektetési ágazatok, növekedését elősegítő körülményeket teremt, mely ágazatok nélkülözhetetlenek a gazdasági helyreállítást és szerkezetátalakítást célzó programok, valamint a technológiai modernizáció sikeréhez,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
(1) E megállapodással egyrészről a Közösség és tagállamai, másrészről Libanon között társulás jön létre.
(2) E megállapodás céljai a következők:

a)

a felek közötti politikai párbeszéd számára megfelelő keret biztosítása, amely lehetővé teszi a szoros kapcsolatok kialakítását valamennyi, e párbeszéd szempontjából általuk lényegesnek ítélt területen;

b)

az áruk, szolgáltatások és tőke kereskedelmének fokozatos liberalizálásához szükséges feltételek megteremtése;

c)

a felek közötti kereskedelem, valamint a kiegyensúlyozott gazdasági és társadalmi kapcsolatok kibővítésének előmozdítása, különösen párbeszéd és együttműködés által, Libanon és népe fejlődésének és virágzásának előmozdítása érdekében;

d)

a gazdasági, társadalmi, kulturális, pénzügyi és monetáris együttműködés előmozdítása;

e)

az együttműködés előmozdítása más, közös érdeklődésre számot tartó területeken.

2. cikk
A felek közötti viszonyok, valamint ezen megállapodás valamennyi rendelkezése az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában rögzített demokratikus elvek és alapvető emberi jogok tiszteletben tartásán alapul, amely a felek által követett hazai és nemzetközi politikákat vezérli és e megállapodás lényegi elemét képezi.
I. CÍM
POLITIKAI PÁRBESZÉD
3. cikk
(1) A felek rendszeres párbeszédet indítanak politikai kérdésekről. E párbeszéd segít a partnerek közötti olyan tartós, szolidáris kapcsolatok kiépítésében, amelyek hozzájárulnak a mediterrán régió jólétének, stabilitásának és biztonságának a megvalósulásához, valamint a kultúrák közötti megértés és elfogadás légkörét alakítják ki.
(2) A politikai párbeszéd és együttműködés célja különösen, hogy:

a)

elősegítse a felek közötti közeledést egymás kölcsönös megértésének javítása, valamint a közös érdekű nemzetközi kérdések terén megvalósuló rendszeres koordináció által;

b)

lehetővé tegye mindkét fél számára, hogy a másik fél álláspontját és érdekeit figyelembe vegye;

c)

hozzájáruljon a mediterrán régió és különösen a Közel-Kelet biztonságának és stabilitásának megszilárdításához;

d)

előmozdítsa a közös kezdeményezéseket.

4. cikk
A politikai párbeszéd kiterjed valamennyi, a felek közös érdekét képviselő kérdésre, különösen az együttműködés támogatása révén a béke és a biztonság biztosításához szükséges feltételek vizsgálatára. A párbeszéd a közös célok érdekében történő együttműködés új formáit is megpróbálja létrehozni.
5. cikk
(1) A politikai párbeszédre rendszeres időközönként kerül sor, továbbá minden olyan alkalommal, amikor erre szükség van, különösen:

a)

miniszteri szinten, legfőképpen a Társulási Tanács keretében;

b)

egyrészről a Libanont képviselő magas rangú tisztviselők, másrészről a Tanács és a Bizottság elnöksége szintjén;

c)

valamennyi lehetséges diplomáciai út teljes igénybevételével, ideértve a tisztviselők által tartott rendszeres beszámolókat, a nemzetközi találkozók alkalmával tartott konzultációkat és a harmadik országbeli diplomáciai képviselők közötti kapcsolatokat;

d)

adott esetben bármely más olyan módon, amely hasznosan járul hozzá a párbeszéd megszilárdításához és hatékonysága javításához.

(2) Az Európai Parlament és a libanoni parlament között politikai párbeszéd jön létre.

II. CÍM
AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA
ALAPELVEK
6. cikk
A Közösség és Libanon az e megállapodás hatálybalépésétől számított legfeljebb tizenkét éves átmeneti időszak alatt fokozatosan szabadkereskedelmi területet hoz létre, az ezen cím által meghatározott feltételek és a Kereskedelmi Világszervezetet (WTO) létrehozó megállapodáshoz csatolt, 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény és az áruk kereskedelméről szóló egyéb többoldalú megállapodások (a továbbiakban: GATT) rendelkezéseinek megfelelően.
1. FEJEZET
Ipari termékek
7. cikk
E fejezet rendelkezéseit a Közösségből és Libanonból származó, a Kombinált Nómenklatúra és a libanoni vámtarifa 25–97. árucsoportjában szereplő termékekre kell alkalmazni, az 1. mellékletben felsorolt termékek kivételével.
8. cikk
A Libanonból származó termékek a Közösségbe vámmentesen, illetve az azokkal azonos hatású díjaktól mentesen behozhatók.
9. cikk
(1) A Közösségből származó termékekre a Libanonba történő behozatalkor alkalmazandó vámokat és az azokkal azonos hatású díjakat az alábbi ütemezésnek megfelelően fokozatosan eltörlik:

az e megállapodás hatálybalépését követő öt év elteltével minden vámot és díjat az alap vámtétel 88 %-ára kell csökkenteni,

az e megállapodás hatálybalépését követő hat év elteltével minden vámot és díjat az alap vámtétel 76 %-ára kell csökkenteni,

az e megállapodás hatálybalépését követő hét év elteltével minden vámot és díjat az alap vámtétel 64 %-ára kell csökkenteni,

az e megállapodás hatálybalépését követő nyolc év elteltével minden vámot és díjat az alap vámtétel 52 %-ára kell csökkenteni,

e megállapodás hatálybalépését követő kilenc év elteltével minden vámot és díjat az alap vámtétel 40 %-ára kell csökkenteni,

az e megállapodás hatálybalépését követő tíz év elteltével minden vámot és díjat az alap vámtétel 28 %-ára kell csökkenteni,

az e megállapodás hatálybalépését követő tizenegy év elteltével minden vámot és díjat az alap vámtétel 16 %-ára kell csökkenteni,

az e megállapodás hatálybalépését követő tizenkét év elteltével a fennmaradó vámokat és díjakat el kell törölni.

(2) Amennyiben egy adott termékkel kapcsolatban súlyos nehézségek merülnek fel, a fenti (1) bekezdéssel összhangban megállapított ütemezést közös megegyezés alapján a Társulási Bizottság felülvizsgálhatja azzal a feltétellel, hogy a felülvizsgálat tárgyát képező, az adott termékre vonatkozó ütemezés nem hosszabbítható meg a tizenkét éves maximális átmeneti időszakon túl. Amennyiben a Társulási Bizottság nem hoz határozatot harminc napon belül attól a naptól számítva, hogy Libanon benyújtotta az ütemezés felülvizsgálatára vonatkozó kérelmét, Libanon átmenetileg, egy évet meg nem haladó időtartamra felfüggesztheti az ütemezés végrehajtását.
(3) Az egyes érintett termékekre vonatkozó, az (1) bekezdésnek megfelelően fokozatosan mérséklendő alapvám a 19. cikkben említett vám.
10. cikk
A behozatali vámok eltörlésére vonatkozó rendelkezéseket az adójellegű vámokra is alkalmazni kell.
11. cikk
(1) Libanon vámemelések vagy vámok újbóli kivetése formájában olyan korlátozott időtartamú, rendkívüli intézkedéseket hozhat, amelyek eltérnek a 9. cikkben foglalt rendelkezésektől.
(2) Ezen intézkedések csak új és születő iparágakra, vagy szerkezetátalakítás alatt álló vagy komoly nehézségekkel küzdő ágazatokra vonatkozhatnak, különösen, ha ezek a nehézségek jelentős szociális problémákkal járnak együtt.
(3) Az ilyen kivételes intézkedésekkel bevezetett, Libanonban a Közösségből származó termékekre alkalmazandó behozatali vámok nem haladhatják meg az adott termék értékének 25 %-át, és a Közösségből származó termékekre vonatkozóan továbbra is kedvezőbb feltételeket tartanak fenn. Az ezen intézkedések hatálya alá tartozó termékek behozatalának teljes értéke nem haladhatja meg a Közösségből származó ipari termékeknek a három legutóbbi olyan év során teljesített összbehozatala éves átlagának 20 %-át, amelyre vonatkozóan statisztikai adatok állnak rendelkezésre.
(4) Ezen intézkedéseket legfeljebb öt évig lehet alkalmazni, kivéve ha a Társulási Bizottság hosszabb időszakot engedélyez. Alkalmazásukat legkésőbb a tizenkét éves maximális átmeneti időszak lejártakor meg kell szüntetni.
(5) Nem lehet ilyen intézkedést bevezetni valamely termék tekintetében, ha több mint három év eltelt azóta, hogy az adott termékre nézve valamennyi vámot és mennyiségi korlátozást, illetve azokkal azonos hatású díjat és intézkedést felszámoltak.
(6) Libanon tájékoztatja a Társulási Bizottságot az elfogadni kívánt rendkívüli intézkedésekről, és a Közösség kérelmére ezen intézkedésekről és az érintett ágazatokról még bevezetésük előtt konzultációt folytat. Ilyen intézkedések elfogadása esetén Libanon a Társulási Bizottság rendelkezésére bocsátja az e cikk alapján bevezetett vámok eltörlésének ütemezését. Az említett ütemezés előírja ezen vámoknak egyenlő éves részletekben történő, legkésőbb a bevezetésüket követő két év múlva megkezdődő fokozatos megszüntetését. A Társulási Bizottság ettől eltérő ütemezést is megállapíthat.
(7) A (4) bekezdés rendelkezéseitől eltérve, a Társulási Bizottság kivételes esetben, valamely új iparág megteremtésével kapcsolatos nehézségek figyelembevétele érdekében, jóváhagyhatja a Libanon által az (1) bekezdés értelmében már megtett intézkedéseket, a tizenkét éves átmeneti időszakon felül maximum hároméves időszakra.

2. FEJEZET
Mezőgazdaság, halászat és feldolgozott mezőgazdasági termékek
12. cikk
E fejezet rendelkezéseit a Közösségből és Libanonból származó, a Kombinált Nómenklatúra és a libanoni vámtarifa 1–24. árucsoportjában szereplő termékekre és az 1. mellékletben felsorolt termékekre kell alkalmazni.
13. cikk
A Közösség és Libanon fokozatosan, egyre nagyobb mértékben liberalizálja a mezőgazdasági, halászati és feldolgozott mezőgazdasági, mindkét fél érdekét érintő termékek kereskedelmét.
14. cikk
(1) A Közösségbe történő behozatalról szóló 1. jegyzőkönyvben felsorolt, Libanonból származó mezőgazdasági termékekre az említett jegyzőkönyvben foglalt rendelkezések vonatkoznak.
(2) A Libanonba történő behozatalról szóló 2. jegyzőkönyvben felsorolt, a Közösségből származó mezőgazdasági termékekre az említett jegyzőkönyvben foglalt rendelkezések vonatkoznak.
(3) Az e fejezet hatálya alá tartozó, feldolgozott mezőgazdasági termékek kereskedelmére a 3. jegyzőkönyv rendelkezései vonatkoznak.
15. cikk
(1) E megállapodás hatálybalépése után öt évvel a Közösség és Libanon értékeli a helyzetet az e megállapodás felülvizsgálatát követően egy évvel, a 13. cikkben meghatározott célkitűzéssel összhangban a Közösség és Libanon által alkalmazandó liberalizációs intézkedések meghatározása érdekében.
(2) Az (1) bekezdés rendelkezéseinek sérelme nélkül és a mezőgazdasági termékek, halászati termékek és feldolgozott mezőgazdasági termékek két fél között megvalósuló kereskedelmi volumenét és az ilyen termékek különleges érzékenységét figyelembe véve a Közösség és Libanon a Társulási Tanács keretében rendszeresen, termékenként, megfelelő módon és kölcsönösségi alapon megvizsgálja az egymásnak nyújtandó további engedmények lehetőségeit.
16. cikk
(1) Amennyiben agrárpolitikája végrehajtása vagy meglevő szabályozása módosítása következtében egyedi szabályok bevezetésére, vagy az agrárpolitikája végrehajtására vonatkozó rendelkezések módosítására vagy bővítésére került sor, az érintett fél módosíthatja az e megállapodásban az érintett termékekre vonatkozóan megállapított intézkedéseket.
(2) Az ilyen módosítást végrehajtó fél értesíti erről a Társulási Bizottságot. A másik fél kérésére a Társulási Bizottság – ezen fél érdekének kellő figyelembevétele érdekében – összeül.
(3) Amennyiben a Közösség vagy Libanon, az (1) bekezdést alkalmazva, módosítja az e megállapodásban a mezőgazdasági termékekre megállapított szabályokat, a másik fél területéről származó termékek behozatalakor a megállapodásban előírt előnyhöz hasonló előnyt biztosít.
(4) E megállapodás intézkedéseinek bármilyen módosítása – a másik fél kérésére – a Társulási Tanács keretében konzultáció tárgyát képezi.
17. cikk
(1) A felek megállapodnak, hogy együttműködnek az ezen megállapodás rendelkezéseinek alkalmazásakor esetlegesen előforduló csalások lehetőségének csökkentése érdekében.
(2) E megállapodás egyéb rendelkezései ellenére, amennyiben az egyik fél úgy értékeli, hogy megfelelő bizonyíték áll rendelkezésre a csalásról, mint például valamely fél termékeinek a másik Félhez történő kivitelében megfigyelhető jelentős növekedés, amelynek mértéke meghaladja a gazdasági feltételeket – mint például a rendes termelési vagy kiviteli kapacitás, vagy az igazgatási együttműködés hiánya a származásra vonatkozó bizonyíték másik fél általi ellenőrzésénél – a két fél azonnal konzultációt kezdeményez a megfelelő megoldás érdekében. Amíg nem születik meg ilyen megoldás, az érdekelt fél az általa szükségesnek ítélt megfelelő intézkedésekhez folyamodhat. Az intézkedés megválasztása során előnyben kell részesíteni azon intézkedéseket, amelyek a legkevésbé zavarják az ezen megállapodás által meghatározott szabályok működését.
3. FEJEZET
Közös rendelkezések
18. cikk
(1) A Közösség és Libanon közötti kereskedelemben semmilyen új, behozatali vagy kiviteli vám vagy azzal azonos hatású díj nem kerül bevezetésre, és a megállapodás hatálybalépésekor már alkalmazott vámok vagy díjak sem emelhetők, hacsak ezen megállapodás másként nem rendelkezik.
(2) A Közösség és Libanon közötti kereskedelemben semmilyen új, behozatalra vonatkozó mennyiségi korlátozás vagy azzal azonos hatású intézkedés nem kerül bevezetésre.
(3) E megállapodás hatálybalépésekor a Közösség és Libanon közötti kereskedelemben alkalmazott, behozatalra vonatkozó mennyiségi korlátozásokat vagy azzal azonos hatású intézkedéseket eltörlik.
(4) Sem a Közösség, sem pedig Libanon nem alkalmaz az egymás közötti kivitelre vámot vagy azzal azonos hatású díjat vagy mennyiségi korlátozást, illetve azokkal azonos hatású intézkedéseket.
19. cikk
(1) Mindegyik termékre az alap vámtétel, amelyre a 9. cikk (1) bekezdésében meghatározott egymást követő csökkentéseket kell alkalmazni, az lesz, melyet a Közösség viszonylatában a tárgyalások lezárásának napján alkalmaznak.
(2) Libanon WTO-hoz történő csatlakozása esetén a felek között alkalmazandó behozatali vámok a WTO által kötelezővé tett, vagy a csatlakozás napján hatályosan alkalmazott, azoknál alacsonyabb vámok. Amennyiben a WTO-hoz történő csatlakozást követően mindenkivel szemben tarifális csökkentést alkalmaznak, a csökkentett vámot kell alkalmazni.
(3) A (2) bekezdésben meghatározott rendelkezés erga omnes alkalmazandó bármilyen, a tárgyalások lezárásának napját követően alkalmazott vámcsökkentésre.
(4) A felek közlik egymással, hogy a tárgyalások lezárásának napján milyen hatályos vámtételeket alkalmaznak.
20. cikk
A Libanonból származó termékek a Közösségbe történő behozatalnál nem részesülnek kedvezőbb elbánásban, mint amilyet a tagállamok alkalmaznak egymás között.
21. cikk
(1) A felek tartózkodnak minden olyan belső fiskális intézkedéstől vagy gyakorlattól, amely közvetlenül vagy közvetve megkülönböztetést tesz az egyik fél termékei és a másik fél területéről származó hasonló termékek között.
(2) Az egyik fél területére exportált termékek után a belső közvetett adókat nem lehet nagyobb mértékben visszatéríteni, mint az azokra közvetlenül vagy közvetve kivetett közvetett adók összege.
22. cikk
(1) E megállapodás nem zárja ki a vámuniók, szabadkereskedelmi területek vagy határ menti kereskedelmi rendszerek fenntartását vagy létrehozását, kivéve amennyiben azok az e megállapodásban meghatározott kereskedelmi szabályok módosítását eredményezik.
(2) A felek a Társulási Bizottságban folytatnak konzultációkat a vámuniókat vagy szabadkereskedelmi területeket létrehozó megállapodásokról, valamint kérelem esetén a harmadik országok vonatkozásában alkalmazott kereskedelempolitikájukkal összefüggő más főbb kérdésekről. Különösen harmadik országnak a Közösséghez való csatlakozása esetén kell ilyen konzultációkat folytatni a Közösség és Libanon e megállapodásban megállapított kölcsönös érdekei figyelembevételének biztosítása érdekében.
23. cikk
Ha a felek valamelyike az 1994. évi GATT VI. cikkének értelmében vett dömping megvalósulását állapítja meg a másik féllel folytatott kereskedelemben, megfelelő intézkedéseket hozhat e gyakorlat ellen, az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodásnak és a saját vonatkozó belső jogszabályainak megfelelően.
24. cikk
(1) A 35. cikk sérelme nélkül, a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodás alkalmazandó a felek között.
(2) Amíg a 35. cikk (2) bekezdésében említett szükséges szabályokat el nem fogadják, ha a felek valamelyike az 1994. évi GATT VI. és XVI. cikkében, valamint a saját vonatkozó jogszabályaiban meghatározott uralkodó nemzetközi szabályok szerinti kereskedelmi szubvenció megvalósulását állapítja meg a másik féllel folytatott kereskedelemben, megfelelő intézkedéseket hozhat e gyakorlat ellen, a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak, valamint saját vonatkozó belső jogszabályainak megfelelően.
25. cikk
(1) Az 1994-es GATT XIX. cikke, a védintézkedésekről szóló WTO-megállapodás, valamint a vonatkozó saját jogszabályok alkalmazandók a felek között.
(2) A nemzetközi szabályok által meghatározott védintézkedések alkalmazása előtt az ilyen intézkedéseket alkalmazni szándékozó felek a Társulási Bizottságnak megadnak minden vonatkozó információt, amely a helyzet alapos vizsgálatához szükséges, a felek számára elfogadható megoldás megtalálása érdekében.
A felek haladéktalanul konzultálnak a Társulási Bizottságban annak érdekében, hogy megtalálják a megoldást. Amennyiben a konzultációk eredményeképp a felek az ilyen konzultáció kezdeményezését követő 30 napon belül nem jutnak megállapodásra a védintézkedések alkalmazásának elkerülését szolgáló megoldást illetően, a védintézkedéseket alkalmazni kívánó fél alkalmazhatja az 1994. évi GATT XIX. cikkének, valamint a védintézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak a rendelkezéseit.
(3) Az e cikk szerinti védintézkedések kiválasztása során a felek azokat az intézkedéseket részesítik előnyben, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás célkitűzéseinek megvalósítását.
(4) A védintézkedésekről azonnal tájékoztatják a Társulási Bizottságot, és erről időszakonként konzultációkat folytatnak a Bizottsággal, különösen a körülmények által megengedett mihamarabbi eltörlésük érdekében.
26. cikk
(1) Amennyiben a 18. cikk (4) bekezdése rendelkezéseinek tiszteletben tartása:

a)

olyan harmadik országba történő újrakivitelhez vezet, amellyel szemben az exportáló fél az érintett termékre nézve mennyiségi kiviteli korlátozást, kiviteli vámot vagy azonos hatású intézkedéseket vagy díjakat tart fenn,
vagy

b)

az exportáló fél számára elengedhetetlen termék komoly hiányát eredményezi vagy annak kialakulásával fenyeget,

és amennyiben a fent említett helyzetek az exportáló fél számára jelentős nehézségeket okoznak vagy okozhatnak, ez a fél a (2) bekezdésben meghatározott feltételek mellett és eljárásokkal összhangban megfelelő intézkedéseket hozhat.
(2) Az (1) bekezdésben említett helyzetekből származó nehézségeket vizsgálat céljából a Társulási Bizottság elé terjesztik. A Társulási Bizottság a nehézségek megszüntetéséhez szükséges bármilyen határozatot meghozhat. Ha a Társulási Bizottság a kérdés előterjesztésétől számított harminc napon belül nem hozott határozatot, az exportáló fél az érintett termék exportjára vonatkozóan megfelelő intézkedéseket alkalmazhat. Ezeknek az intézkedéseknek megkülönböztetésmentesnek kell lenniük, és azokat meg kell szüntetni, ha a körülmények már nem indokolják fenntartásukat.
27. cikk
E megállapodás rendelkezései nem zárják ki a behozatalra, kivitelre vagy tranzitárukra vonatkozó olyan tilalmakat és korlátozásokat, amelyeket a közerkölcs, a közrend, vagy a közbiztonság; az emberek, állatok vagy növények egészségének és életének védelme; a művészeti, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme; a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon védelme; vagy az aranyra és az ezüstre, és a kimeríthető készletekkel rendelkező természeti kincsek védelmére vonatkozó szabályok indokolnak. Ezek a tilalmak és korlátozások azonban nem lehetnek önkényes megkülönböztetés vagy a felek közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei.
28. cikk
E cím rendelkezéseinek alkalmazása érdekében a „származó termékek” fogalmának meghatározását és az azokkal kapcsolatos igazgatási együttműködés módszereit a 4. jegyzőkönyv tartalmazza.
29. cikk
A Közösségbe történő behozatalra szánt áruk osztályozására az áruk Kombinált Nómenklatúráját kell alkalmazni. A Libanonba történő behozatalra szánt áruk osztályozására a libanoni vámtarifát kell alkalmazni.
III. CÍM
A LETELEPEDÉS JOGA ÉS A SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS
30. cikk
(1) A letelepedés joga és a szolgáltatásnyújtás tekintetében az egyik fél által a másiknak biztosított bánásmód az egyes feleknek a szolgáltatások kereskedelméről szóló általános egyezmény (GATS) szerinti kötelezettségvállalásain és egyéb kötelezettségein alapul. Ez a rendelkezés Libanonnak a WTO-hoz való végleges csatlakozása napján lép hatályba.
(2) Libanon vállalja, hogy a szolgáltatásokra vonatkozóan az egyedi kötelezettségeknek a GATS XX. cikkével összhangban elkészített engedményes listáját annak elkészültét követően haladéktalanul benyújtja az Európai Közösség és tagállamai részére.
(3) A felek vállalják, hogy a GATS V. cikkében meghatározottaknak megfelelő „gazdasági integrációs megállapodás” létrehozása céljából fontolóra veszik a fenti rendelkezések továbbfejlesztését.
(4) A (3) bekezdésben előírt célkitűzésnek a Társulási Tanács általi első vizsgálatára legkésőbb egy évvel e megállapodás hatálybalépését követően kerül sor.
(5) A felek e megállapodás hatálybalépésének napja és Libanon WTO-hoz való csatlakozásának időpontja között nem tesznek olyan intézkedéseket vagy fellépéseket, amelyek a közösségi vagy libanoni szolgáltatók számára a szolgáltatásnyújtás feltételeit az e megállapodás hatálybalépésének napján érvényes feltételeknél diszkriminatívabbá teszik.
(6) E cím alkalmazásában:

a)

valamely fél „szolgáltatója”: bármely jogi vagy természetes személy, amely vagy aki szolgáltatást nyújt vagy kíván nyújtani;

b)

„jogi személy:” olyan vállalat vagy leányvállalat, amelyet a Közösség valamely tagállama vagy Libanon jogszabályaival összhangban hoztak létre, és amelynek a létesítő okirat szerinti székhelye, központi ügyvezetése vagy gazdasági tevékenységének székhelye a Közösség, illetve Libanon területén található. Amennyiben a jogi személynek csak a létesítő okirat szerinti székhelye vagy központi ügyvezetésének helye található a Közösség vagy Libanon területén, nem tekintendő sem közösségi, sem libanoni jogi személynek, kivéve, ha működése valódi és folyamatos kapcsolatban van vagy a Közösség, vagy Libanon gazdaságával;

c)

„leányvállalat”: valamely más jogi személy által ténylegesen ellenőrzött jogi személy;

d)

„természetes személy”: olyan személy, aki a Közösség valamely tagállamának vagy Libanonnak a közösségi tagállam, illetve Libanon állampolgársági jogszabályai alapján az állampolgára.



IV. CÍM
KIFIZETÉSEK, TŐKE, VERSENY ÉS EGYÉB GAZDASÁGI RENDELKEZÉSEK
1. FEJEZET
Folyó fizetések és tőkemozgás
31. cikk
E megállapodás rendelkezéseinek keretében és a 33. és a 34. cikk rendelkezéseire figyelemmel egyfelől a Közösség, másfelől Libanon között a tőkemozgásra nem vonatkozhatnak korlátozások, és nem tehető megkülönböztetés az állampolgárság vagy állampolgáraik lakóhelye vagy a tőkebefektetés helye alapján.
32. cikk
E megállapodás keretében az áruk, személyek, szolgáltatások vagy a tőke mozgásával kapcsolatos folyó fizetésekre semmilyen korlátozás nem vonatkozik.
33. cikk
(1) Ezen megállapodás rendelkezéseire és a Közösség és Libanon más nemzetközi kötelezettségeire figyelemmel a 31. és 32. cikk rendelkezései nem sértik a két fél között ezen megállapodás hatályba lépésének időpontjában érvényes – többek között ingatlannal kapcsolatos, vagy letelepedést, pénzügyi szolgáltatások nyújtását vagy az értékpapírok tőkepiacokra való beengedését jelentő – közvetlen beruházással járó, a felek között zajló tőkemozgásra vonatkozó korlátozásokat.
(2) Ez a rendelkezés a Közösségben lakóhellyel rendelkező személyek libanoni, illetve a Libanonban lakóhellyel rendelkező személyek közösségi befektetései és az ezekből származó haszon külföldre utalását nem érinti.
34. cikk
Amennyiben a Közösség egy vagy több tagállama vagy Libanon a fizetési mérleget illetően súlyos nehézségekkel szembesül vagy ennek kockázata fennáll, a Közösség, illetve Libanon a GATT keretében megállapított feltételekkel és a Nemzetközi Valutaalap alapokmányának VIII. és XIV. cikkével összhangban korlátozó intézkedéseket tehet a folyó fizetéseket illetően, amennyiben ezen intézkedések szigorúan szükségesek. A Közösség vagy Libanon, amelyik érintett, haladéktalanul tájékoztatja erről a másik felet, és a lehető legkorábban benyújtja neki az ezen intézkedések megszüntetésére vonatkozó menetrendet.
2. FEJEZET
Verseny és egyéb gazdasági ügyek
35. cikk
(1) A megállapodás megfelelő működésével, amennyiben érinthetik a Közösség és Libanon közötti kereskedelmet, összeegyeztethetetlenek a következők:

a)

minden olyan, vállalkozások közötti megállapodás, vállalkozások társulásai által hozott döntés és vállalkozások közötti összehangolt magatartás, amelynek a célja vagy hatása a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása, a jogszabályaikban meghatározottak szerint;

b)

egy vagy több vállalkozás által a Közösség vagy Libanon területének egészén vagy jelentős részén meglévő erőfölényével való visszaélés, a jogszabályaikban meghatározottak szerint.

(2) A felek végrehajtják saját versenyjogi szabályaikat és információcserét folytatnak, figyelembe véve a titoktartási követelményekből eredő korlátozásokat. Az (1) bekezdés végrehajtása érdekében folytatandó együttműködéshez szükséges szabályokat a Társulási Bizottság legkésőbb öt évvel e megállapodás hatálybalépését követően elfogadja.
(3) Ha a Közösség vagy Libanon úgy véli, hogy egy bizonyos magatartás ellentétes e cikk (1) bekezdésének rendelkezéseivel, és az ilyen magatartás a másik fél érdekeit komolyan sérti vagy ezzel fenyeget, a Társulási Bizottságban történt konzultációt követően vagy az ügynek konzultáció céljából a Társulási Bizottság elé történt beterjesztését követő 30 munkanap elteltével megfelelő intézkedéseket hozhat.
36. cikk
A tagállamok és Libanon – a GATT keretében vállalt, illetve vállalandó kötelezettségeik sérelme nélkül – fokozatosan kiigazítanak minden kereskedelmi jellegű állami monopóliumot annak biztosítása érdekében, hogy az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik év végére az áruk beszerzési és forgalmazási feltételei tekintetében Libanon és a tagállamok állampolgárai között ne legyen megkülönböztetés. A Társulási Bizottságot tájékoztatni kell az e célkitűzés megvalósítása érdekében hozott intézkedésekről.
37. cikk
A közvállalkozások és a különleges vagy kizárólagos jogokkal bíró vállalkozások tekintetében a Társulási Tanács biztosítja, hogy az e megállapodás hatálybalépésétől számított ötödik évtől kezdve nem fogadnak el és nem tartanak fenn olyan intézkedéseket, amelyek olyan mértékben zavarják a Közösség és Libanon közötti kereskedelmet, amely a felek érdekeivel ellentétes. E rendelkezés sem jogilag, sem ténylegesen nem akadályozza az ezen vállalatokra bízott sajátos feladatok végrehajtását.
38. cikk
(1) E cikk és a 2. melléklet rendelkezései alapján a felek a legszigorúbb nemzetközi előírásokkal összhangban biztosítják a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok megfelelő és hatékony védelmét, beleértve hatékony eszközök biztosítását is ezen jogok végrehajtására.
(2) A felek rendszeresen felülvizsgálják e cikk és a 2. melléklet végrehajtását. Amennyiben a szellemi tulajdonjog védelme terén a kereskedelmi feltételeket érintő problémák merülnek fel, sürgősen konzultációt kell kezdeményezni bármely fél kérésére, kölcsönösen kielégítő megoldás elérése céljából.
39. cikk
(1) A felek célul tűzik ki a közbeszerzési szerződések kölcsönös és fokozatos liberalizálását.
(2) A Társulási Tanács megteszi az (1) bekezdés végrehajtásához szükséges intézkedéseket.
V. CÍM
GAZDASÁGI ÉS ÁGAZATI EGYÜTTMŰKÖDÉS
40. cikk
Célkitűzések
(1) A két fél együtt állapítja meg az e cím hatálya alá tartozó területeken folytatandó együttműködéshez szükséges stratégiákat és eljárásokat.
(2) A felek vállalják, hogy kölcsönös érdekeiknek megfelelően és a partnerség szellemében, amely e megállapodás alapját képezi, fokozzák gazdasági együttműködésüket.
(3) A gazdasági együttműködés célja, hogy támogassa Libanonnak a fenntartható gazdasági és társadalmi fejlődés elérésére irányuló saját erőfeszítéseit.
41. cikk
Hatály
(1) Az együttműködés legfőbb célterületei azon tevékenységi területek, amelyek a belső korlátok és nehézségek hatásától szenvednek, vagy amelyekre hatással van Libanon gazdasága egészének a liberalizálási folyamata, és különösen a Libanon és a Közösség közötti kereskedelem liberalizálása.
(2) Hasonlóképpen, az együttműködés azon területekre összpontosul, amelyek közelebb tudják hozni egymáshoz a Közösség és Libanon gazdaságát, és különösen azokra, amelyek növekedést eredményeznek és munkahelyeket teremtenek.
(3) A környezeti és ökológiai egyensúly megóvása a gazdasági együttműködés különböző területeinek központi alkotóelemét képezi.
(4) A felek megállapodhatnak a gazdasági együttműködés más, ezen cím hatálya alá nem tartozó ágazatokra való kiterjesztéséről.
42. cikk
Módszerek és részletes szabályok
A gazdasági együttműködésre különösen az alábbi formában kerül sor:

a)

a felek közötti rendszeres gazdasági párbeszéd, amely kiterjed a makrogazdasági politika minden területére;

b)

rendszeres információ- és eszmecsere az együttműködés valamennyi ágazatában, többek között a tisztviselők és a szakértők találkozói révén;

c)

tanácsadás, szakvélemény átadása és képzés;

d)

közös akciók – például szemináriumok és munkaműhelyek – végrehajtása;

e)

segítségnyújtás technikai, igazgatási és szabályozási ügyekben;

f)

az együttműködésre vonatkozó információterjesztés.

43. cikk
Oktatás és képzés
Az együttműködés célja:

a)

eszközök meghatározása az oktatás és a képzés, különösen a szakképzés helyzetének számottevő javítására;

b)

a közös fellépésekre szakosodott ügynökségek közötti erős kapcsolatok létrehozásának, a tapasztalat és a know-how cseréjének ösztönzése, lényegében az ifjúsági, egyetemek és más oktatási intézmények közötti csereprogramok ösztönzése, a kultúrák egymáshoz közelítése érdekében;

c)

kiemelten a nők oktatáshoz, többek között a műszaki képzéshez, a felsőoktatáshoz és a szakképzéshez való hozzáférésének bátorítása.

44. cikk
Tudományos, technikai és technológiai együttműködés
Az együttműködés célja:

a)

a felek tudományos közösségei közötti állandó kapcsolatok létesítésének előmozdítása, nevezetesen a következők révén:
—    hozzáférés biztosítása Libanon részére a közösségi kutatási és technológiai fejlesztési programokhoz, a nem közösségi országok közösségi programokhoz való hozzáférésére vonatkozó közösségi szabályokkal összhangban,
—    libanoni részvétel a decentralizált együttműködési hálózatokban,
—    a képzés és kutatás területén a szinergia elősegítése;

b)

Libanon kutatási kapacitásának, valamint technológiai fejlesztésének javítása;

c)

a technológiai innováció, valamint az új technológia átadásának és a know-how terjesztésének ösztönzése;

d)

annak tanulmányozása, hogy Libanon milyen módon vehet részt európai kutatási keretprogramokban.

45. cikk
Környezetvédelem
(1) A felek ösztönzik az együttműködést a környezet állapotromlásának megakadályozásában, a szennyezés ellenőrzésében és a természeti erőforrások ésszerű hasznosításában, a fenntartható fejlődés érdekében.
(2) Az együttműködés fő területei az alábbiak:

a)

a Földközi-tenger vízminősége, valamint a tengeri szennyezés ellenőrzése és megelőzése;

b)

hulladékgazdálkodás, különösen a mérgező hulladék esetében;

c)

szikesedés;

d)

környezetgazdálkodás a part menti érzékeny területeken;

e)

környezetvédelmi oktatás és tudatosság;

f)

fejlett eszközök használata a környezetgazdálkodásban és az e téren folytatott ellenőrzésben, különösen környezetvédelmi információs rendszer alkalmazása és környezetvédelmi hatástanulmányok végzése;

g)

az ipari fejlődés általában a környezetre és különösen az ipari létesítmények biztonságosságára gyakorolt hatása;

h)

a mezőgazdaság hatása a talaj és a víz minőségére;

i)

talajmegőrzés és -védelem;

j)

a vízkészletekkel való ésszerű gazdálkodás;

k)

közös kutatási és ellenőrzési tevékenységek, programok és projektek.

46. cikk
Ipari együttműködés
Az együttműködés célja:

a)

a felek gazdasági szereplői közötti közvetlen együttműködés elősegítése, beleértve a Libanon részéről a Közösség üzleti hálózataihoz való hozzáféréssel kapcsolatos együttműködést is;

b)

a Libanon állami és magánszektorbeli iparának (a mezőgazdasági élelmiszeripart is beleértve) korszerűsítésére és szerkezetátalakítására irányuló erőfeszítés támogatása;

c)

olyan környezet kialakításának elősegítése, amely támogatja a magánkezdeményezést a hazai és exportpiacokra történő kibocsátás ösztönzése és az áruválaszték bővítése céljából;

d)

Libanon emberi erőforrásainak és ipari potenciáljának a javítása az innováció és a kutatás, valamint a technológiai fejlesztés területein folytatott hatékonyabb politika révén;

e)

a tőkepiacokhoz való hozzáférés megkönnyítése a termelő beruházások finanszírozása érdekében;

f)

a KKV-k fejlesztésének ösztönzése, különösen az alábbiak révén:
—    a vállalatok közötti kapcsolatok előmozdítása, részben a közösségi hálózatok és az ipari együttműködés és partnerség előmozdítására szolgáló eszközök használata révén,
—    a beruházások finanszírozására szolgáló hitelekhez való hozzáférés megkönnyítése,
—    az információs és támogató szolgáltatások elérhetővé tétele,
—    az emberi erőforrások fejlesztése az innovációnak, a projektek létrehozásának és a gazdasági tevékenységeknek az ösztönzése érdekében.

47. cikk
Beruházásfejlesztés és beruházásvédelem
(1) Az együttműködés a tőke, a szakértelem és a technológia Libanonba való áramlásának növelésére irányul, többek között az alábbiak segítségével:

a)

a beruházási lehetőségek feltárásának megfelelő eszközei és a beruházási szabályozásokra vonatkozó információs csatornák;

b)

információnyújtás az európai beruházási rendszerekről (technikai segítségnyújtás, közvetlen pénzügyi támogatás, adójellegű ösztönzők, beruházási biztosítás stb.) a külföldi beruházásokkal kapcsolatban, valamint annak elősegítése, hogy Libanon minél jobban kiaknázhassa az ezek nyújtotta lehetőségeket;

c)

közös vállalatok létrehozásának vizsgálata (különösen kis- és középvállalkozások esetében), valamint megfelelő esetben megállapodások kötése Libanon és a tagállamok között;

d)

beruházásösztönző és -fejlesztő mechanizmusok megteremtése;

e)

a beruházásokat elősegítő jogi keret kialakítása a két fél között, a tagállamok és Libanon közötti beruházásvédelmi megállapodások és a kettős adóztatás elkerüléséről szóló megállapodások megkötésén keresztül.

(2) Az együttműködés kiterjedhet az alapvető technológiák hatékony elsajátítását és használatát bemutató projektek tervezésére és végrehajtására, a szabványok alkalmazására, az emberi erőforrások fejlesztésére és a helyi szintű munkahelyteremtésre.
48. cikk
Együttműködés a szabványosítás és megfelelőségértékelés terén
A felek együttműködnek az alábbi területeken:

a)

a szabványosítás, metrológia, minőség-ellenőrzés és megfelelőségértékelés terén fennálló eltérések csökkentése;

b)

fejlesztés a libanoni laboratóriumok korszerűsítésének terén;

c)

kölcsönös elismerési megállapodásokra irányuló tárgyalások, amint az ezekhez szükséges feltételek teljesülnek;

d)

a szabványosításért, minőségért, valamint a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonért felelős libanoni intézmények erősítése.

49. cikk
A jogszabályok közelítése
A felek e megállapodás végrehajtásának megkönnyítése érdekében minden lehetséges erőfeszítést megtesznek vonatkozó jogszabályaik közelítésére.
50. cikk
Pénzügyi szolgáltatások
Az együttműködés célja a közös szabályok és szabványok közelítése többek között az alábbi területeken:

a)

a libanoni pénzpiacok fejlesztése;

b)

a pénzügyi szolgáltatások számvitele, auditálása, felügyelete, szabályozása, valamint a pénzügyi ellenőrzés javítása Libanonban.

51. cikk
Mezőgazdaság és halászat
Az együttműködés célja:

a)

a termelés diverzifikálására irányuló politikák támogatása;

b)

az élelmiszer-függőség csökkentése;

c)

a környezetvédelmi szempontokat kellően figyelembe vevő mezőgazdasági termelés előmozdítása;

d)

szorosabb kapcsolatok kialakítása a két fél vállalatai, csoportjai és szakmai szervezetei között;

e)

segítségnyújtás és technikai képzés; a mezőgazdasági kutatás támogatása, tanácsadó szolgáltatások, mezőgazdasági oktatás és a mezőgazdaságban dolgozók technikai képzése;

f)

a növény- és állat-egészségügyi szabványok összehangolása;

g)

integrált vidékfejlesztés támogatása, beleértve az alapvető szolgáltatások és a kiegészítő gazdasági tevékenységek fejlesztését is, különösen a tiltott növények termesztésének felszámolása által érintett régiókban;

h)

együttműködés a vidéki területek között, tapasztalat- és know-how-csere a vidékfejlesztést illetően;

i)

a tengeri halászat és az akvakultúra fejlesztése;

j)

a csomagolási, tárolási és marketingtechnikák fejlesztése; valamint az elosztási csatornák javítása;

k)

a mezőgazdasági vízforrások fejlesztése;

l)

fejlesztés az erdészeti ágazatban, különösen az újraerdősítés, az erdőtűz-megelőzés, az erdei legeltetés, valamint az elsivatagosodás elleni küzdelem terén;

m)

a mezőgazdasági gépesítés fejlesztése és a mezőgazdasági szolgáltató szövetkezetek támogatása;

n)

a mezőgazdasági hitelrendszer fejlesztése.

52. cikk
Közlekedés és szállítás
Az együttműködés célja:

a)

a főbb közérdekű transzeurópai kommunikációs vonalakhoz kapcsolódó közúti, vasúti, kikötői és repülőtéri infrastruktúra szerkezetátalakítása és modernizálása;

b)

a Közösségben alkalmazott üzemeltetési és biztonsági szabványokhoz hasonló szabványok létrehozása és alkalmazása;

c)

a műszaki felszerelés a multimodális közlekedésre, a konténerforgalomra és az átrakodásra vonatkozó közösségi előírásoknak megfelelő korszerűsítése;

d)

a közúti, tengeri és multimodális átmenő szállításnak, a kikötők és repülőterek irányításának, a tengeri és a légi közlekedés ellenőrzésének, a vasútnak és a navigációs segédeszközöknek a javítása;

e)

a tömeges szállítási ágazat átszervezése és szerkezetátalakítása, ideértve a tömegközlekedést is.

53. cikk
Információs társadalom és távközlés
(1) A felek elismerik, hogy az információs és hírközlési technológiák a modern társadalomban kulcsfontosságú szerepet játszanak, nélkülözhetetlenek a gazdasági és társadalmi fejlődéshez és a kialakuló információs társadalom fontos pillérét képezik.
(2) Az e területen folytatott együttműködés célja:

a)

az információs társadalom különféle aspektusait érintő kérdésekben folytatott párbeszéd, beleértve a távközlési politikákat is;

b)

információcsere és kölcsönös technikai segítségnyújtás szabályozási kérdésekkel, szabványosítással, megfelelőségvizsgálatokkal és -tanúsítással kapcsolatban, az információtechnológia és a távközlési technológia terén;

c)

új információs és távközlési technológia terjesztése, valamint korszerűsített berendezések terjesztése a fejlett hírközlés, információs szolgáltatások és technológia érdekében;

d)

közös kutatási, technikai fejlesztési és ipari alkalmazási projektek támogatása és végrehajtása az információtechnológiában, a kommunikációban, a telematikában és az információs társadalomban;

e)

libanoni szervezetek részvétele kísérleti projektekben és európai programokban a meghatározott kereteken belül;

f)

a közösségi és libanoni telematikai hálózatok és szolgáltatások összekapcsolása és kölcsönös átjárhatósága;

g)

párbeszéd a nemzetközi szolgáltatásokkal kapcsolatos szabályozási együttműködésről, ideértve az adatvédelmet és a magánélet védelmét is.

54. cikk
Energia
Az együttműködés a következőkre irányul:

a)

a megújuló energiaforrások támogatása;

b)

az energiatakarékosság és az energiahatékonyság előmozdítása;

c)

alkalmazott kutatás a két fél gazdasági és szociális szereplőit összekötő adatbázis-hálózatokkal kapcsolatban;

d)

az energiahálózatok korszerűsítésének és fejlesztésének támogatása, valamint az ilyen hálózatoknak a közösségi hálózatokkal való összekapcsolása.

55. cikk
Idegenforgalom
Az együttműködés a következőkre irányul:

a)

az idegenforgalmi beruházások támogatása;

b)

az idegenforgalmi ágazat ismeretének növelése és az idegenforgalmat érintő politikák konzisztenciájának növelése;

c)

az idegenforgalom kedvező szezonális eloszlásának elősegítése;

d)

a kulturális örökség idegenforgalom számára való fontosságának hangsúlyozása;

e)

az idegenforgalom és a környezet közötti kölcsönhatás megfelelő fenntartásának biztosítása;

f)

az idegenforgalom versenyképesebbé tétele a magasabb színvonal és a szakmaiság támogatása révén;

g)

az információáramlás javítása;

h)

a képzési tevékenységek intenzitásának növelése a szállodairányítás és az ezzel kapcsolatos adminisztratív tevékenységek terén, valamint más szállodai ágazatokban való képzés;

i)

tapasztalatcserét lehetővé tévő fórumok szervezése az idegenforgalom kiegyensúlyozott és fenntartható fejlesztésének biztosítása érdekében, nevezetesen az idegenforgalommal kapcsolatos információcserék, kiállítások, egyezmények és kiadványok révén.

56. cikk
Vámügyi együttműködés
(1) A felek a kereskedelmi rendelkezések betartásának biztosítása érdekében vámügyi együttműködést alakítanak ki. E célból a vámügyi kérdésekkel kapcsolatban párbeszédet indítanak.
(2) Az együttműködés különösen a következőkre irányul:

a)

az áruk vámkezelésével kapcsolatos ellenőrzések és eljárások egyszerűsítése;

b)

a Közösség és Libanon tranzitrendszerei közötti összeköttetés lehetősége;

c)

a szakértők és a szakképzés területén működők közötti információcsere;

d)

megfelelő esetben technikai segítségnyújtás;

(3) Az e megállapodás által meghatározott egyéb – különösen a kábítószer és a pénzmosás elleni küzdelem terén folytatott – együttműködési formák sérelme nélkül, a szerződő felek igazgatási hatóságai az 5. jegyzőkönyv feltételeivel összhangban kölcsönösen segítik egymást.
57. cikk
Statisztikai együttműködés
Az együttműködés célja a felek által használt módszertan összehangolása és az adatok – ideértve az adatbankokat is – felhasználása az e megállapodás által érintett valamennyi olyan területen, amelyekről statisztikák készíthetők.
58. cikk
Fogyasztóvédelem
Az e téren folytatott együttműködésnek arra kell irányulnia, hogy a közösségi és a libanoni fogyasztóvédelmi rendszerek összeegyeztethetők legyenek, és amennyire lehetséges, ki kell terjednie az alábbiakra:

a)

a fogyasztóvédelmi jogszabályok összeegyeztethetőségének növelése a kereskedelem korlátozásának elkerülése érdekében;

b)

a veszélyes élelmiszerekkel és ipari termékekkel kapcsolatosan kölcsönös tájékoztatási rendszer kialakítása és fejlesztése, és ezek összekötése (gyorsriasztási rendszer);

c)

információcsere és a szakértők cseréje;

d)

képzési programok szervezése és technikai segítségnyújtás.

59. cikk
Az intézmények megerősítése és a jogállamiság terén folytatott együttműködés
A felek ismételten hangsúlyozzák a jogállamiság fontosságát és az intézmények megfelelő működésének jelentőségét általában a közigazgatás, de különösen a bűnüldözés és az igazságügyi rendszer valamennyi szintjén. Ebben az összefüggésben különösen fontos a független és hatékony igazságszolgáltatási rendszer és a jól képzett jogi szakma.
60. cikk
Pénzmosás
(1) A felek egyetértenek abban, hogy minden erőfeszítést meg kell tenni az arra irányuló együttműködés érdekében, hogy megakadályozzák pénzügyi rendszereiknek általában a bűncselekményekből, és különösen a kábítószerrel kapcsolatos bűncselekményekből származó bevételek tisztára mosására való felhasználását.
(2) Az e területen való együttműködés magában foglalhat többek között olyan igazgatási és technikai segítségnyújtást, amelynek célja a nemzetközi előírásoknak megfelelő, hathatós előírások megállapítása a pénzmosás terén és azok hatékony végrehajtása.
61. cikk
A szervezett bűnözés megelőzése és az ellene folytatott küzdelem
(1) A felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a szervezett bűnözés megelőzése és az ellene folytatott küzdelem érdekében, különösen a következő területeken: emberkereskedelem; szexuális célú kizsákmányolás; korrupció; pénzügyi eszközök hamisítása; a tiltott, hamisított vagy kalóz áruk tiltott kereskedelme és különösen az ipari hulladékokkal vagy radioaktív anyagokkal kapcsolatos illegális tranzakciók; lőfegyverek és robbanószerek kereskedelme; számítógépes bűncselekmények; lopott gépjárművek.
(2) A felek szorosan együttműködnek a megfelelő mechanizmusok és szabályok létrehozása érdekében.
(3) Az e területen folytatott technikai és igazgatási együttműködés magában foglalja a bűnözés elleni küzdelemért és a bűncselekmények megelőzéséért felelős hatóságok és struktúrák képzését és ezek hatékonyságának javítását, valamint a bűncselekmények megelőzését szolgáló intézkedések kialakítását.
62. cikk
Együttműködés a tiltott kábítószerek terén
(1) Illetékességük és hatáskörük keretén belül a felek együttműködnek egy kiegyensúlyozott és integrált kábítószer-ellenes megközelítés kidolgozásában. A kábítószerrel kapcsolatos politikák és tevékenységek célja a kínálat, a kereskedelem és a tiltott drogok iránti kereslet csökkentése, valamint a prekurzorok hatékonyabb ellenőrzése.
(2) A felek megállapodnak az e célok eléréséhez szükséges együttműködés módszereiről. A fellépések az Egyesült Nemzetek Közgyűlése 1998. évi, kábítószerekről szóló rendkívüli ülésszakán (UNGASS) jóváhagyott öt alapelvvel összhangban közösen elfogadott elveken alapulnak.
(3) A felek közötti együttműködés magában foglalhatja a technikai és igazgatási segítségnyújtást különösen a következő területeken: a nemzeti jogszabályok és politikák kidolgozása; intézmények és információs központok létrehozása; személyzet képzése; kábítószerrel kapcsolatos kutatások; valamint a kábítószerek tiltott előállításához használt prekurzorok eltérítésének megelőzése. A felek megállapodhatnak, hogy az együttműködést más területekre is kiterjesztik.
VI. CÍM
SZOCIÁLIS ÉS KULTURÁLIS ÜGYEKBEN FOLYTATOTT EGYÜTTMűKÖDÉS
1. FEJEZET
Szociális területen folytatott párbeszéd és együttműködés
63. cikk
A két fél együtt határozza meg az e cím hatálya alá tartozó területeken folytatandó együttműködéshez szükséges módszereket.
64. cikk
(1) A felek rendszeres párbeszédet folytatnak bármely, az érdeklődésükre számot tartó szociális kérdésben.
(2) E párbeszédet kell felhasználni arra, hogy a munkavállalók mozgása, valamint a fogadó ország területén jogszerűen lakóhellyel rendelkező libanoni és közösségi állampolgárok egyenlő bánásmódja és társadalmi integrációja terén az előhaladásra módot találjanak.
(3) A párbeszéd kiterjed különösen az alábbiakkal kapcsolatos valamennyi kérdésre:

a)

a migráns közösségek élet- és munkakörülményei;

b)

migráció;

c)

illegális bevándorlás;

d)

a libanoni és közösségi állampolgárok egyenlő bánásmódjának ösztönzését, a kultúrák és civilizációk kölcsönös megismerését, a tolerancia elősegítését és a megkülönböztetés megszüntetését szolgáló tervek és programok.

65. cikk
(1) A felek között a szociális területen folytatott együttműködés megerősítése céljából projekteket és programokat kell végrehajtani az érdeklődésükre számot tartó valamennyi területen, beleértve a következőket:

a)

az életkörülmények javítása, különösen a hátrányos helyzetű, valamint az olyan területeken, amelyeknek lakosságát kitelepítették;

b)

a nők gazdasági és társadalmi fejlődésben játszott szerepének előmozdítása, különösen az oktatáson és a médián keresztül;

c)

Libanon családtervezési, valamint anya- és gyermekvédelmi programjainak támogatása és fejlesztése;

d)

a társadalombiztosítási és egészségbiztosítási rendszerek javítása;

e)

az egészségügyi ellátás rendszerének javítása, különösen a közegészségügy és a megelőzés, az egészségügyi biztonság, valamint az egészségügyi képzés és irányítás terén folytatott együttműködés révén;

f)

csere- és szabadidős programok megvalósítása és finanszírozása a tagállamokban lakóhellyel rendelkező libanoni és európai fiatalok, fiatal munkavállalók, nem kormányzati szervek fiatal képviselői, valamint a fiatalokkal kapcsolatos kérdésekkel foglalkozó egyéb szakemberek vegyes csoportjai számára, kultúráik kölcsönös megismerése és a tolerancia elősegítése céljából.

(2) A felek párbeszédet folytatnak a kölcsönös érdeklődésre számot tartó valamennyi kérdésről, és különösen az olyan szociális problémákról, mint a munkanélküliség, a gyengébbek rehabilitációja, a szakképzés, a férfiak és nők közötti egyenlő bánásmód, a munkaügyi kapcsolatok, a szakképzés, a munkahelyi biztonság és egészségvédelem.
66. cikk
A tagállamokkal és a megfelelő nemzetközi szervezetekkel összehangolva együttműködési programok hajthatók végre.
2. FEJEZET
Kulturális ügyekben, valamint az audiovizuális média és információ területén folytatott együttműködés
67. cikk
(1) A felek megállapodnak abban, hogy előmozdítják a kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken és az egymás kultúrájának tiszteletben tartása szellemében folytatott kulturális együttműködést. Fenntartható kulturális párbeszédet alakítanak ki. Ez az együttműködés elősegíti különösen a következőket:

a)

a történelmi és kulturális örökség megőrzése és helyreállítása (műemlékek, helyszínek, műalkotások, ritka könyvek és kéziratok stb.);

b)

művészeti kiállítások és művészek cseréje;

c)

a kultúra területén dolgozó személyek képzése.

(2) Az audiovizuális média területén folytatott együttműködés célja az együttműködés ösztönzése például a koprodukció és a képzés területén. A felek keresik annak a módját, hogy ösztönözzék az e szektorban megvalósuló közösségi kezdeményezésekben való libanoni részvételt.
(3) A felek megállapodnak abban, hogy a Közösség, valamint egy vagy több tagállam létező kulturális programjai, és a mindkét fél érdeklődésére számot tartó további tevékenységek Libanonra is kiterjeszthetők.
(4) A felek emellett a kereskedelmi jellegű kulturális együttműködés előmozdítása érdekében munkálkodnak, különösen közös projektek (gyártás, befektetés és forgalmazás), képzés és információcsere keretében.
(5) A felek az együttműködési projektek, programok és közös tevékenységek meghatározása során különös figyelmet fordítanak a fiatalokra, az önkifejezésre, az örökség megőrzésével kapcsolatos kérdésekre, a kultúra terjesztésére és a kommunikációs készségekre az írott és az audiovizuális média felhasználásával.
(6) Az együttműködést a 42. cikkben meghatározott módon hajtják végre.
3. FEJEZET
Az illegális bevándorlás megelőzése és ellenőrzése érdekében folytatott együttműködés
68. cikk
(1) A felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek az illegális bevándorlás megelőzése és ellenőrzése érdekében. E célból:

a)

minden tagállam visszafogadja a Libanon területén nem jogszerűen tartózkodó állampolgárait, ez utóbbi állam kérésére és minden további formaság nélkül, amint e személyek ilyen jellegű azonossága egyértelműen bebizonyosodik;

b)

Libanon visszafogadja a valamely tagállam területén nem jogszerűen tartózkodó állampolgárait, ez utóbbi állam kérésére és minden további formaság nélkül, amint e személyek jogszerűtlen tartózkodása egyértelműen bebizonyosodik.

A tagállamok és Libanon e célból egyaránt ellátják állampolgáraikat a megfelelő személyazonossági okmányokkal.
(2) Az Európai Unió tagállamai tekintetében az e cikkben megállapított kötelezettséget csak azon személyekkel kapcsolatban kell alkalmazni, akik az Európai Közösséget létrehozó szerződéssel összhangban közösségi összefüggésben a tagállamok állampolgárainak tekintendők.
(3) Libanon tekintetében az e cikkben megállapított kötelezettséget csak azon személyekkel kapcsolatban kell alkalmazni, akik a libanoni jogrendszernek és az állampolgársággal kapcsolatos vonatkozó libanoni jogszabályoknak megfelelően libanoni állampolgárnak tekintendők.
69. cikk
(1) A felek e megállapodás hatálybalépését követően, bármelyikük kérésére, az állampolgáraik visszafogadása tekintetében fennálló konkrét kötelezettségeik szabályozásáról szóló kétoldalú megállapodásokról tárgyalnak és kétoldalú megállapodásokat kötnek egymással. Amennyiben bármelyik fél azt szükségesnek ítéli, e megállapodások a harmadik országok állampolgárainak visszafogadására vonatkozó szabályokról is rendelkeznek. Az ilyen megállapodások az említett szabályok hatálya alá tartozó személyek kategóriáira vonatkozó részleteket, valamint visszafogadásuk módjait is meghatározzák.
(2) Libanon az e megállapodások végrehajtásához szükséges megfelelő pénzügyi és technikai segítségnyújtásban részesülhet.
70. cikk
A Társulási Tanács megvizsgálja, hogy milyen egyéb közös erőfeszítések tehetők az illegális bevándorlás megelőzése és ellenőrzése érdekében.
VII. CÍM
PÉNZÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS
71. cikk
(1) E megállapodás céljainak teljes körű megvalósítása érdekében a megfelelő pénzügyi eljárásokkal és forrásokkal összhangban a felek megfontolják a Libanonnal folytatandó pénzügyi együttműködést.
(2) Ezen eljárásokat a felek a megállapodás hatálybalépését követően kölcsönös megegyezéssel, a legmegfelelőbb eszközök révén fogadják el.
(3) Az e megállapodás V. és VI. címének hatálya alá tartozó területeken az együttműködés többek között az alábbiakra terjedhet ki:

a)

a gazdaság korszerűsítését célzó reformok elősegítése;

b)

a gazdasági infrastruktúra újjáépítése és aktualizálása;

c)

a magánberuházások és a munkahelyteremtő tevékenységek előmozdítása;

d)

a szabadkereskedelmi terület fokozatos bevezetésének a libanoni gazdaságra gyakorolt hatásai figyelembevétele, különösen az érintett gazdasági szektorok, elsősorban az ipar korszerűsítése és szerkezetének átalakítása tekintetében;

e)

a szociális szektorokban, különösen a szociális biztonság reformja területén végrehajtott politikákat kísérő intézkedések.

72. cikk
A földközi-tengeri régió országai strukturális alkalmazkodási programjainak alátámasztását célzó közösségi eszközök keretében – a libanoni hatóságokkal és más hozzájáruló felekkel, különösen a nemzetközi pénzügyi intézményekkel szoros együttműködésben – a Közösség megvizsgálja a pénzügyi egyensúly valamennyi alapvető vonatkozásban történő helyreállítása, valamint a növekedés fokozását és egyben a szociális jólét javítását elősegítő gazdasági környezet megteremtése érdekében Libanon által végrehajtott strukturális politikák támogatásának megfelelő módjait.
73. cikk
Az e megállapodás fokozatos végrehajtásának következtében esetleg felmerülő kivételes makrogazdasági és pénzügyi problémák kezelésére irányuló összehangolt megközelítés biztosítása érdekében a felek az V. címben meghatározott rendszeres gazdasági párbeszéd részeként gondosan figyelemmel kísérik a Közösség és Libanon közötti kereskedelmi és pénzügyi kapcsolatok alakulását.
VIII. CÍM
INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
74. cikk
(1) Társulási Tanács jön létre, amely – elnökének kezdeményezésére és az eljárási szabályzatában megállapított feltételeknek megfelelően – miniszteri szinten ülésezik, amikor azt a körülmények szükségessé teszik.
(2) A Társulási Tanács megvizsgálja az e megállapodás keretében felmerülő valamennyi nagyobb jelentőségű kérdést, valamint bármely egyéb, kölcsönös érdeklődésre számot tartó kétoldalú vagy nemzetközi kérdést.
75. cikk
(1) A Társulási Tanács egyrészről az Európai Unió Tanácsának és az Európai Közösségek Bizottságának tagjaiból, másrészről Libanon kormányának tagjaiból áll.
(2) A Társulási Tanács tagjai a Társulási Tanács eljárási szabályzatában megállapított rendelkezéseknek megfelelően képviseltethetik magukat.
(3) A Társulási Tanács megállapítja eljárási szabályzatát.
(4) A Társulási Tanács elnöke felváltva az Európai Unió Tanácsának egy tagja, illetve Libanon kormányának egy tagja, a Társulási Tanács eljárási szabályzatában megállapított rendelkezéseknek megfelelően.
76. cikk
(1) E megállapodás céljainak megvalósítása érdekében a Társulási Tanács a megállapodásban előírt esetekben döntéshozatali jogkörrel rendelkezik.
(2) A meghozott határozatok kötelezőek a felekre nézve, akik végrehajtásuk érdekében megteszik a szükséges intézkedéseket. A Társulási Tanács megfelelő ajánlásokat is tehet.
(3) A Társulási Tanács a két fél közös egyetértésével dolgozza ki határozatait és ajánlásait.
77. cikk
(1) A Társulási Tanács hatáskörére is figyelemmel Társulási Bizottság jön létre, amely felelős e megállapodás végrehajtásáért.
(2) A Társulási Tanács hatáskörét részben vagy egészben átruházhatja a Társulási Bizottságra.
78. cikk
(1) A tisztviselői szinten ülésező Társulási Bizottság egyrészről az Európai Unió Tanácsa és az Európai Közösségek Bizottsága tagjainak képviselőiből, másrészről pedig Libanon kormányának képviselőiből áll.
(2) A Társulási Bizottság megállapítja eljárási szabályzatát.
(3) A Társulási Bizottság rendszerint felváltva a Közösségben vagy Libanonban ülésezik.
79. cikk
(1) A Társulási Bizottság döntéshozatali jogkörrel rendelkezik e megállapodás igazgatása tekintetében, valamint azokon területeken, amelyek tekintetében a Társulási Tanács átruházta rá a hatáskörét.
(2) A Társulási Bizottság a felek közös egyetértésével dolgozza ki határozatait. A határozatok kötelezők a felekre nézve, akik végrehajtásuk érdekében megteszik a szükséges intézkedéseket.
80. cikk
A Társulási Tanács határozhat bármely olyan munkacsoport vagy szerv létrehozásáról, amely e megállapodás végrehajtásához szükséges. A Társulási Tanács megállapítja az ilyen, neki alárendelt munkacsoport vagy szerv feladatmeghatározását.
81. cikk
A Társulási Tanács minden megfelelő intézkedést meghoz az Európai Parlament és a libanoni parlament közötti, valamint a Közösség Gazdasági és Szociális Bizottsága és Libanon ennek megfelelő intézménye közötti együttműködés és kapcsolattartás megkönnyítése érdekében.
82. cikk
(1) Az e megállapodás alkalmazásából vagy értelmezéséből adódó bármely vitát bármelyik fél a Társulási Tanács elé terjesztheti.
(2) A Társulási Tanács a vitát határozattal rendezheti.
(3) Mindegyik fél köteles a (2) bekezdésben említett határozat végrehajtásához szükséges intézkedéseket meghozni.
(4) Abban az esetben, ha a vita nem rendezhető a (2) bekezdésnek megfelelően, bármelyik fél értesítheti a másikat egy választottbíró kijelöléséről; ekkor a másik fél két hónapon belül köteles egy második választottbírót kijelölni. Ennek az eljárásnak az alkalmazásában a Közösség és a tagállamok együtt tekintendők az egyik vitás félnek.
A Társulási Tanács egy harmadik választottbírót jelöl ki.
A választottbírák határozatukat többségi szavazással hozzák meg.
Mindegyik vitás fél köteles a választottbírák határozatának végrehajtásához szükséges lépéseket megtenni.
83. cikk
E megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza a feleket abban, hogy meghozzák azokat az intézkedéseket:

a)

amelyeket szükségesnek tartanak annak érdekében, hogy megelőzzék az információknak az alapvető biztonsági érdekeikkel ellentétes nyilvánosságra hozatalát;

b)

amelyek fegyverek, lőszerek és hadianyagok előállításával vagy kereskedelmével, valamint kutatásával, fejlesztésével vagy védelmi szempontból elengedhetetlen gyártásával kapcsolatosak, azzal a feltétellel, hogy az ilyen intézkedések a nem kifejezetten katonai célú termékek tekintetében nem befolyásolják hátrányosan a versenyfeltételeket;

c)

amelyeket a közrend fenntartását érintő, súlyos belső zavargások esetén saját biztonságuk érdekében, háború vagy háborús veszéllyel fenyegető súlyos nemzetközi feszültség esetén, vagy a béke és a nemzetközi biztonság fenntartása céljából általuk elfogadott kötelezettségek végrehajtása érdekében elengedhetetlennek tartanak.

84. cikk
Az e megállapodás hatálya alá tartozó területeken és az abban foglalt különös rendelkezések sérelme nélkül:

a)

a Libanon által a Közösség tekintetében alkalmazott szabályok nem vezethetnek megkülönböztetéshez a tagállamok, állampolgáraik vagy társaságaik között;

b)

a Közösség által Libanon tekintetében alkalmazott szabályok nem vezethetnek megkülönböztetéshez a libanoni állampolgárok vagy társaságok között.

85. cikk
A közvetlen adózás tekintetében e megállapodás egyetlen rendelkezése sem eredményezheti a következőket:

a)

a bármelyik fél által, az erre a félre kötelező nemzetközi megállapodás vagy megegyezés alapján nyújtott adójellegű kedvezmények kiterjesztése;

b)

az adócsalás vagy adókijátszás megelőzésére irányuló bármely intézkedés bármelyik fél általi elfogadásának vagy alkalmazásának megakadályozása,

c)

bármelyik fél akadályozása azon joga gyakorlásában, hogy alkalmazza adójogszabályai vonatkozó rendelkezéseit azokra az adózókra, akik különösen lakóhelyük tekintetében nincsenek azonos helyzetben.

86. cikk
(1) A felek meghozzák azokat az általános vagy konkrét intézkedéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy teljesíthessék az e megállapodás szerinti kötelezettségeiket. Gondoskodnak arról, hogy az e megállapodásban meghatározott célkitűzések teljesüljenek.
(2) Ha bármelyik fél úgy ítéli meg, hogy a másik fél nem teljesítette az e megállapodás szerinti kötelezettségét, megfelelő intézkedéseket hozhat. Mielőtt erre sor kerülne – a különösen sürgős esetek kivételével – a Társulási Tanács rendelkezésére bocsát minden olyan vonatkozó információt, amely a helyzet alapos vizsgálatához szükséges annak érdekében, hogy a felek számára kölcsönösen elfogadható megoldást találjanak.
(3) A (2) bekezdésben említett megfelelő intézkedések kiválasztása során azokat az intézkedéseket kell előnyben részesíteni, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás működését. A felek megállapodnak abban is, hogy ezeket az intézkedéseket a nemzetközi joggal összhangban kell meghozni, és azoknak a megállapodás megsértésével arányosnak kell lenniük.
Ezekről az intézkedésekről haladéktalanul értesítik a Társulási Tanácsot, amelynek keretében azokról konzultációt kell folytatni, ha a másik fél ezt kéri.
87. cikk
Az 1. és 2. melléklet, valamint az 1–5. jegyzőkönyv e megállapodás szerves részét képezi.
88. cikk
E megállapodás alkalmazásában a „felek” kifejezés egyrészről hatásköreiknek megfelelően a Közösséget vagy a tagállamokat, vagy a Közösséget és tagállamait, másrészről pedig Libanont jelenti.
89. cikk
(1) E megállapodás határozatlan időre jön létre.
(2) Ezt a megállapodást bármelyik fél felmondhatja a másik félhez intézett értesítés útján. Ez a megállapodás az erről szóló értesítés időpontjától számított hat hónap elteltével hatályát veszti.
90. cikk
Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről Libanon területén kell alkalmazni.
91. cikk
Ez a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, valamint arab nyelven, és a szövegek mindegyike egyaránt hiteles. Ezt a megállapodást az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságánál kell letétbe helyezni.
92. cikk
(1) Ezt a megállapodást a felek saját eljárásaiknak megfelelően hagyják jóvá.
(2) Ez a megállapodás az attól a naptól számított második hónap első napján lép hatályba, amely napon a szerződő felek értesítik egymást az (1) bekezdésben említett eljárások befejezéséről.
(3) Hatálybalépésekor ez a megállapodás lép az Európai Gazdasági Közösség és a Libanoni Köztársaság közötti együttműködési megállapodás, valamint az Európai Szén- és Acélközösség tagállamai és Libanon közötti megállapodás helyébe, amely megállapodásokat 1977. május 3-án Brüsszelben írták alá.
93. cikk
Ideiglenes megállapodás
Abban az esetben, ha az e megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljárások befejezéséig e megállapodás bizonyos részeinek rendelkezéseit, különösen az áruk szabad mozgására vonatkozó rendelkezéseket, a Közösség és Libanon közötti ideiglenes megállapodás révén életbe léptetik, a felek megállapodnak abban, hogy ilyen körülmények között az e megállapodás II. és IV. címének, valamint 1. és 2. mellékletének és 1–5. jegyzőkönyvének alkalmazásában az „e megállapodás hatálybalépésének napja” az e cikkekben, mellékletekben és jegyzőkönyvekben foglalt kötelezettségekkel kapcsolatban az ideiglenes megállapodás hatálybalépésének napját jelenti.

MELLÉKLETEK ÉS JEGYZŐKÖNYVEK JEGYZÉKE

I. MELLÉKLET

A 7. és 12. cikkben említett, a Harmonizált Rendszer 25–97. árucsoportjai alá besorolt mezőgazdasági termékek és feldolgozott mezőgazdasági termékek jegyzéke

II MELLÉKLET

A 38. cikkben említett szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon

I. JEGYZŐKÖNYV

A Libanonból származó mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe irányuló behozatalára alkalmazandó, a 14. cikk (1) bekezdésében említett intézkedésekről

2. JEGYZŐKÖNYV

A Közösségből származó mezőgazdasági termékeknek Libanonba irányuló behozatalára alkalmazandó, a 14. cikk (2) bekezdésében említett intézkedésekről

3. JEGYZŐKÖNYV

A Libanon és a Közösség közötti, a feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a 14. cikk (3) bekezdésében említett kereskedelméről
1. MELLÉKLET    A Libanonból származó feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe irányuló behozatalára alkalmazandó intézkedésekről
2. MELLÉKLET    A Közösségből származó feldolgozott mezőgazdasági termékeknek Libanonba irányuló behozatalára alkalmazandó intézkedésekről

4. JEGYZŐKÖNYV

A „származó termék” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módozatairól

5. JEGYZŐKÖNYV

A kölcsönös vámügyi igazgatási segítségnyújtásról


1. MELLÉKLET
A 7. és 12. cikkben említett, a Harmonizált Rendszer 25-97. árucsoportjai alá besorolt mezőgazdasági termékek és feldolgozott mezőgazdasági termékek jegyzéke

HR-kód

2905 43

(mannit)

HR-kód

2905 44

(szorbit)

HR-kód

2905 45

(glicerin)

HR-vámtarifaszám

3301

(illóolajok)

HR-kód

3302 10

(illatanyag-keverékek)

HR-vámtarifaszám

3501-3505

(albuminoid anyagok, módosított keményítők, ragasztók)

HR-kód

3809 10

(végkikészítő szerek)

HR-vámtarifaszám

3823

(ipari zsírsavak, olajfinomításból származó sav, ipari zsíralkoholok)

HR-kód

3824 60

(szorbit)

HR-vámtarifaszám

4101-4103

(nyersbőr és irha)

HR-vámtarifaszám

4301

(nyersszőrme)

HR-vámtarifaszám

5001-5003

(nyersselyem és selyemhulladék)

HR-vámtarifaszám

5101-5103

(gyapjú és állati szőr)

HR-vámtarifaszám

5201-5203

(nyersgyapot, hulladék és kártolt vagy fésűsgyapot)

HR-vámtarifaszám

5301

(nyerslen)

HR-vámtarifaszám

5302

(nyerskender)


2. MELLÉKLET
A 38. cikkben említett szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjog
1. Libanon - az e megállapodás hatálybalépését követő öt éven belül - ratifikálja a szellemi tulajdonról szóló, következő többoldalú egyezmények felülvizsgálatát, amelyeknek a tagállamok és Libanon részes felei vagy amelyeket a tagállamok de facto alkalmaznak:
- Párizsi Egyezmény az ipari tulajdon oltalmáról (Stockholmi okmány, 1967 és 1979. évi módosítása),
- Berni egyezmény az irodalmi és művészeti alkotások védelméről (1971. évi párizsi felülvizsgálat és 1979. évi módosítás),
- Nizzai megállapodás a védjegyekkel ellátható áruk és szolgáltatások nemzetközi osztályozásáról (Genf, 1977 és 1979. évi módosítás).
2. Libanon - e megállapodás hatálybalépését követő öt éven belül - csatlakozik a következő többoldalú egyezményekhez, amelyeknek a tagállamok és Libanon részes felei vagy amelyeket a tagállamok de facto alkalmaznak:
- Szabadalmi együttműködési szerződés (Washington, 1970 és 1979. évi kiegészítés és 1984. évi módosítás),
- Budapesti szerződés a mikroorganizmusok szabadalmi eljárás céljából történő letétbe helyezése nemzetközi elismeréséről (1977 és 1980. évi módosítás),
- Jegyzőkönyv a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról szóló madridi megállapodáshoz (Madrid, 1989),
- A védjegyjogról szóló szerződés (Genf, 1994),
- Nemzetközi egyezmény az új növényfajták oltalmáról (UPOV) (Genfi okmány, 1991),
- Egyezmény a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól, a Kereskedelmi Világszervezet létesítéséről szóló egyezmény 1. C. melléklete (TRIPs, Marokkó, 1994).
A felek minden erőfeszítést megtesznek annak érdekében, hogy a lehető leghamarabb megerősítsék az alábbi többoldalú egyezményeket:
- WIPO-szerződés a szerzői jogról (Genf, 1996),
- WIPO-szerződés az előadásokról és hangfelvételekről (Genf, 1996).
3. A Társulási Tanács határozhat úgy, hogy az (1) bekezdés alkalmazandó egyéb, erre a területre vonatkozó többoldalú egyezményre.
1. JEGYZŐKÖNYV
A Libanonból származó mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe irányuló behozatalára alkalmazandó, a 14. cikk (1) bekezdésében említett megállapodásokról
1. A Libanonból származó következő termékeknek a Közösségbe irányuló behozatalára az alábbiakban megállapított feltételek vonatkoznak.
2. Ezen jegyzőkönyvben nem lajstromozott, Libanonból származó mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe irányuló behozatala vámmentességben részesül.
3. Az alkalmazás első évében a tarifakontingenseket az alapmennyiségek arányában kell kiszámolni, figyelembe véve az ezen megállapodás hatálybalépésének napját megelőzően eltelt időt.

 

 

A

B

CD

E

F

KN-kód 2002

Árumegnevezés (1)

A legnagyobb kedvezmé-
nyes vámtétel csökkentése (2)

Vámkontin-
gens

A vámkontingensen felüli vám csökkentése (2)

Éves növekedés

Különös rendelke-
zések

 

(%)

(nettó súly tonnában)

(%)

(mennyiség)

(nettó súly tonnában)

 

0603

Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló frissen vágott virág és bimbó

0

-

-

-

0701 90 50

Újburgonya frissen vagy hűtve, január 1-jétől május 31-ig

100

10 000

-

1 000

0701 90 50
ex 0701 90 90

Újburgonya frissen vagy hűtve, június 1-jétől július 31-ig

100

20 000

-

2 000

ex 0701 90 90

Újburgonya frissen vagy hűtve, október 1-jétől december 31-ig

100

20 000

-

2 000

0702 00 00

Paradicsom, frissen vagy hűtve

100

5 000

60

korlátlan

1 000

(2)

0703 20 00

Fokhagyma, frissen vagy hűtve

100

5 000

60

3 000

0

(3)

0707 00

Uborka és apró uborka, frissen vagy hűtve

100

korlátlan

(2)

0709 10 00

Articsóka, frissen vagy hűtve

100

korlátlan

(2)

0709 90 31

Olajbogyó, frissen vagy hűtve, nem étolaj kinyerésére szánt

100

1 000

-

-

0

(4)

0709 90 70

Cukkini, frissen vagy hűtve

100

korlátlan

(2)

0711 20 10

Olajbogyó ideiglenesen tartósítva, nem étolaj kinyerésére szánt

100

1 000

-

-

0

(4)

0805 10

Narancs, frissen vagy szárítva

60

korlátlan

(2)

0805 20

Mandarin (ideértve a tangerine és sat-suma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrushibridek, frissen vagy szárítva

60

korlátlan

(2)

0805 50

Citrom (Citrus limon, Citrus limonum) és lime (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), frissen vagy szárítva

40

korlátlan

-

(2)

ex 0806

Szőlő, frissen vagy szárítva, a friss csemegeszőlő kivételével, október 1-jétől április 30-ig és június 1-jétől július 11-ig, az Emperor (Vitis vinifera cv) fajta kivételével

100

korlátlan

(2)

ex 0806 10 10

Friss csemegeszőlő, október 1-jétől április 30-ig és június 1-jétől július 11-ig, az Emperor (Vitis vinifera cv) fajta kivételével

100

6 000

60

4 000

-

(2)

0808 10

Alma, frissen

100

10 000

60

korlátlan

-

(2)

0808 20

Körte és birs, frissen

100

korlátlan

(2)

0809 10 00

Kajszibarack, frissen

100

5 000

60

korlátlan

-

(2)

0809 20

Cseresznye, frissen

100

5 000

60

korlátlan

-

(2)

0809 30

Őszibarack, beleértve a nektarint is, frissen

100

2 000

-

-

500

(2)

ex 0809 40

Szilva és kökény, frissen, szeptember 1-jétől április 30-ig

100

korlátlan

(2)

ex 0809 40

Szilva és kökény, frissen, május 1-jétől augusztus 31-ig

100

5 000

-

-

-

(2)

1509 10
1510 00 10

Olívaolaj

100

1 000

-

-

-

(5)

1701

Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban

0

-

-

-

-

2002

Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva

100

1 000

-

-

-

2009 61
2009 69

Szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is)

100

korlátlan

(2)

2204

Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is; szőlőmust, kivéve a 2009 vtsz. alá tartozót

0

-

-

-

-

(1) A Kombinált Nómenklatúra végrehajtási szabályaitól eltérően, a termékek leírásának megszövegezése csupán jelzésértékűnek tekintendő, a kedvezményes rendszert - e jegyzőkönyv összefüggésében - a vámtarifaszámok hatálya határozza meg. Amennyiben a korábbi KN-kódok jelzése fel van tüntetve, úgy a kedvezményes rendszert mind a KN-kódok, mind pedig a megfelelő leírások együttes alkalmazásával kell meghatározni.
(2) A csökkentés csak a vám értékvám részére vonatkozik.
(3) Az ezen alszám alá történő besorolás a vonatkozó közösségi rendelkezésekben meghatározott feltételektől függ (lásd az 1047/2001/EGK bizottsági rendelet 1-13. cikkének (HL L 145., 2001.5.31., 35. o.) hatályos szövegét).
(4) Az ezen alszám alatti bejegyzésre a vonatkozó közösségi rendelkezésekben meghatározott feltételek vonatkoznak (lásd a 2454/93/EGK bizottsági rendelet 291-300. cikkét (HL L 253., 1993 10.11., 71. o.) és a későbbi módosításokat).
(5) A koncesszió a teljes egészében Libanonban előállított és Libanonból közvetlenül a Közösségbe szállított, kezeletlen olívaolaj behozatalára vonatkozik.


2. JEGYZŐKÖNYV
A Közösségből származó mezőgazdasági termékeknek Libanonba irányuló behozatalára alkalmazandó, a 14. cikk (2) bekezdésében említett intézkedésekről
A Közösségből származó következő termékeknek a Libanoni Köztársaságba irányuló behozatalára az alábbiakban megállapított feltételek vonatkoznak.
Az „A” oszlop vámtételének a „B” oszlopban megjelenített csökkentési ráta nem vonatkozik a „C” oszlopban jelölt minimumvámra vagy jövedéki adóra.

 

A

B

C

Libanoni vámkód

Árumegnevezés (1)

Jelenleg alkalmazott vámtétel

Az „A” oszlopban megjelenített vámtétel csökkentése, ezen megállapodás hatálybalépésé-
től számított ötödik évtől

Különös rendelkezések

(%)

(%)

0101

Élő ló, szamár, lóöszvér (muli) és szamáröszvér

5

100

0102

Élő szarvasmarhafélék

mentes

mentes

0103

Élő sertés

5

100

0104 10

Élő juh

mentes

mentes

0104 20

Élő kecske

5

100

0105 11

Gallus domesticus fajba tartozó élő szárnyas, legfeljebb 185 g tömegű

5

100

0105 12

Élő pulyka, legfeljebb 185 g tömegű

5

100

0105 19

Egyéb élő baromfi, legfeljebb 185 g tömegű

5

100

0105 92

Gallus domesticus fajba tartozó élő szárnyasok, legfeljebb 2 000 g tömegben

70

20

Minimumvám: 2 250 LBP/nettó kg

0105 93

Gallus domesticus fajba tartozó élő szárnyasok, legfeljebb 2 000 g tömegben

70

20

Minimumvám: 2 250 LBP/nettó kg

0105 99

Más élő baromfi (kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk)

5

100

0106

Más élő állat

5

100

0201

Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve

5

100

0202

Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva

5

100

0203

Sertéshús, frissen, hűtve vagy fagyasztva

5

100

0204

Juh- vagy kecskehús, frissen, hűtve vagy fagyasztva

5

100

0205 00

Ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér húsa, frissen, hűtve vagy fagyasztva

5

100

0206

Szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske, ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen, hűtve vagy fagyasztva

5

100

0207 11

A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, nem darabolva, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 4 200 LBP/nettó kg

0207 12

A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, nem darabolva, fagyasztva

70

20

Minimumvám: 4 200 LBP/nettó kg

0207 13

A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 9 000 LBP/nettó kg

0207 14

A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, fagyasztva

70

20

Minimumvám: 9 000 LBP/nettó kg

0207 24

A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a pulyka élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, nem darabolva, frissen vagy hűtve

5

100

0207 25

A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a pulyka élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, nem darabolva, fagyasztva

5

100

0207 26

A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a pulyka élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, nem darabolva, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 2 100 LBP/nettó kg

0207 27

A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a pulyka élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, fagyasztva

70

20

Minimumvám: 2 100 LBP/nettó kg

0207 32

A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a kacsa, liba vagy gyöngytyúk élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, nem darabolva, frissen vagy hűtve

5

100

0207 33

A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a kacsa, liba vagy gyöngytyúk élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, nem darabolva, frissen vagy hűtve

5

100

0207 34

A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a kacsa, liba vagy gyöngytyúk élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, hízott máj, frissen vagy hűtve

5

100

0207 35

A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a kacsa, liba vagy gyöngytyúk élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, más, frissen vagy hűtve

5

100

0207 36

A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a kacsa, liba vagy gyöngytyúk élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, más, fagyasztva

5

100

0208

Élelmezési célra alkalmas más hús, vágási melléktermék és belsőség, frissen, hűtve vagy fagyasztva

5

100

0209 00

Sovány húsréteget nem tartalmazó sertészsiradék (szalonna) és baromfizsiradék, nem olvasztott vagy másképpen nem kivont, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve

5

100

0210

Élelmezési célra alkalmas hús, vágási melléktermék és belsőség, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből

5

100

0401 10 10

Tej, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, legfeljebb 1 tömegszázalék zsírtartalommal

70

30

Minimumvám: 700 LBP/l + jövedéki adó 25 LBP/l

0401 10 90

Más, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, legfeljebb 1 tömegszázalék zsírtartalommal

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

0401 20 10

Tej, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, 1 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék zsírtartalommal

70

30

Minimumvám: 700 LBP/l + jövedéki adó 25 LBP/l

0401 20 90

Más, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, 1 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék zsírtartalommal

5

A

„B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

0401 30 10

Tej, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, 6 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal

70

30

Minimumvám: 700 LBP/l + jövedéki adó 25 LBP/l

0401 30 90

Más, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, 6 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

0402 10

Tej és tejszín, sűrítve, vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával, por, granulátum vagy más szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

0402 21

Tej és tejszín, por, granulátum vagy más szilárd alakban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

0402 29

Tej és tejszín, por, granulátum vagy más szilárd alakban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

0402 91

Tej és tejszín, nem por, granulátum vagy más szilárd állapotban, egyéb, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

0402 99 10

Tej és tejszín, nem por, granulátum vagy más szilárd állapotban, folyékony formában, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül

70

30

Minimumvám: 700 LBP/l + jövedéki adó 25 LBP/l

0402 99 90

Más

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag.

ex 0403 10

Joghurt, ízesítés nélkül

70

43

Minimumvám 1 000 LBP/félbruttó kg + jövedéki adó 25 LBP/l

0403 90 10

Labneh

70

43

Minimumvám 4 000 LBP/félbruttó kg

ex 0403 90 90

A 0403 vtsz. alá tartozó egyéb termékek, ízesítés nélkül

20

30

Jövedéki adó 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

0404 10

Tejsavó és módosított savó, sűrítve is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is

5

100

0404 90

Más termék, tejsavó kivételével, másutt nem meghatározott vagy nem említett, természetes tejalkotórészeket tartalmazó készítmény

5

100

0405 10

Vaj

mentes

mentes

0405 90

Tejből nyert más zsír és olaj

mentes

mentes

0406 10

Friss (érleletlen vagy különlegesen nem kezelt) sajt, beleértve a savósajtot is, és túró

70

30

Minimumvám: 2 500 LBP/félbruttó kg

0406 20

Mindenféle reszelt vagy őrölt sajt

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

0406 30

Ömlesztett sajt, nem reszelve vagy őrölve

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

0406 40

Kék erezetű sajt

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

ex 0406 90

Kashkaval

35

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

ex 0406 90

Más sajt, kivéve a Kashkaval sajtot

35

20

Ezen koncesszió a megállapodás hatálybalépésétől (1. év) hatályos

0407 00 10

Friss tyúktojás

50

25

Minimumvám: 100 LBP/egység

0407 00 90

Más madártojás

20

25

0408 11

Tojássárgája, szárítva

5

100

0408 19

Tojássárgája, nem szárítva

5

100

0408 91

Egyéb madártojás-sárgája, héj nélkül, szárítva

5

100

0408 99

Egyéb madártojás-sárgája, héj nélkül, nem szárítva

5

100

0409 00

Természetes méz

35

25

Minimumvám: 8 000 LBP/nettó kg

0410 00

Másutt nem említett, élelmezési célra alkalmas állati eredetű termék

5

100

0504 00

Állati bél, hólyag és gyomor (a halból származó kivételével) egészben vagy darabban, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve

mentes

mentes

0511 10

Szarvasmarhafélék spermája

5

100

0511 91

Hal vagy rákféle, puhatestű vagy más gerinctelen víziállat részei; a 3. árucsoportba tartozó, élettelen állat

mentes

mentes

0511 99

Másutt nem említett állati termék

mentes

mentes

0601

Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma vegetatív nyugalmi állapotban, fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikórianövény és -gyökér, a 1212 vtsz. alá tartozó gyökér kivételével

5

100

0602 10

Élő nem gyökeres dugvány és oltvány

5

100

0602 20

Emberi fogyasztásra alkalmas gyümölcsöt vagy diófélét termő fa, bokor, cserje, oltva is

5

100

0602 30

Élő rododendron és azálea, oltva is

30

100

Az „A” oszlopban jelölt, jelenleg alkalmazott vámtétel 5 %-ra csökken a megállapodás hatálybalépésekor

0602 40

Élő rózsa, oltva is

5

100

0602 90 10

Egyéb erdei fák, dísznövények legalább 5 cm átmérőjű külön virágedényben

30

100

Az „A” oszlopban jelölt, jelenleg alkalmazott vámtétel 5 %-ra csökken a megállapodás hatálybalépésekor

0602 90 90

Más

5

100

0603

Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló vágott virág és bimbó frissen, szárítva, festve, fehérítve, impregnálva vagy másképpen kikészítve

70

25

Az „A” oszlopban jelölt, jelenleg alkalmazott vámtétel 30 %-ra csökken a megállapodás hatálybalépésekor

0604

Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül és fű, moha, zuzmó, mindezek frissen, szárítva, festve, fehérítve, impregnálva vagy más módon kikészítve

70

25

Az „A” oszlopban jelölt, jelenleg alkalmazott vámtétel 30 %-ra csökken a megállapodás hatálybalépésekor

0701 10

Vetőburgonya, frissen vagy hűtve

5

100

0701 90

Burgonya, nem vetőburgonya, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 550 LBP/nettó kg

0702 00

Paradicsom, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 750 LBP/nettó kg

0703 10 10

Dughagyma, frissen vagy hűtve

5

100

0703 10 90

Más, gyöngyhagyma, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 350 LBP/nettó kg

0703 20

Fokhagyma, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 1 000 LBP/nettó kg

0703 90

Póréhagyma és más hagymaféle, frissen vagy hűtve

25

25

0704 10

Karfiol és brokkoli, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 300 LBP/nettó kg

0704 20

Kelbimbó, frissen vagy hűtve

25

25

0704 90

Káposzta, karfiol, karalábé, kelkáposzta és élelmezési célra alkalmas hasonló káposztaféle, frissen vagy hűtve, nem karfiol vagy kelbimbó

70

20

Minimumvám: 350 LBP/nettó kg

0705 11

Fejes saláta, frissen vagy hűtve

25

25

0705 19

Más saláta, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 300 LBP/egység

0705 21

Cikóriasaláta (Cichorium intybus var. foliosum), frissen vagy hűtve

25

25

0705 29

Más cikória, frissen vagy hűtve

25

25

0706 10

Sárgarépa és fehérrépa, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 300 LBP/nettó kg

0706 90 10

Retek

70

20

Minimumvám: 1 500 LBP/nettó kg

0706 90 90

Más, frissen vagy hűtve

25

25

0707 00

Uborka és apró uborka, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 600 LBP/nettó kg

0708 10

Borsó, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 550 LBP/nettó kg

0708 20

Bab, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 500 LBP/nettó kg

0708 90

Más hüvelyes zöldség, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 350 LBP/nettó kg

0709 10

Articsóka, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 350 LBP/nettó kg

0709 20

Spárga, frissen vagy hűtve

25

25

0709 30

Padlizsán, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 500 LBP/nettó kg

0709 40

Zeller, a gumós zeller kivételével, frissen vagy hűtve

25

25

0709 51

Az Agaricus nemhez tartozó gombák, frissen vagy hűtve

25

25

0709 52

Szarvasgomba, frissen vagy hűtve

25

25

0709 59

Más gomba és szarvasgomba

25

25

0709 60

A Capsicum és Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 350 LBP/nettó kg

0709 70

Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 350 LBP/nettó kg

0709 90 10

Olajbogyó, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 1 200 LBP/nettó kg

0709 90 20

Sütőtök, cukkini és tök, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 400 LBP/nettó kg

0709 90 30

Meloukhia, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 300 LBP/nettó kg

0709 90 40

Porcsin (portulaca), petrezselyem, borsmustár (argula), koriander, frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 750 LBP/nettó kg

0709 90 50

Mangold, (kínai levelű) frissen vagy hűtve

70

20

Minimumvám: 350 LBP/nettó kg

0709 90 90

Más zöldség frissen vagy hűtve

25

25

0710 10

Burgonya, fagyasztva

70

20

Minimumvám: 1 200 LBP/nettó kg

0710 21

Borsó, fagyasztva

35

25

0710 22

Bab, fagyasztva

35

25

0710 29

Más hüvelyes zöldség, fagyasztva

35

25

0710 30

Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj, fagyasztva

35

25

0710 80

Más zöldség fagyasztva

35

25

0710 90

Zöldségkeverék, fagyasztva

35

25

ex 0711

Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban, kivéve csemegekukorica

5

100

0712 20

Vöröshagyma, szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve

25

25

0712 31

Az Agaricus nemhez tartozó gombák, szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve

25

25

0712 32

Falfülgomba (Auricularia spp.), szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve

25

25

0712 33

Kocsonyás gomba (Tremella spp.), szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve

25

25

0712 39

Más gomba és szarvasgomba, szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve

25

25

0712 90 10

Csemegekukorica-vetőmag

5

100

0712 90 90

Más szárított zöldség, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva

25

25

0713

Szárított hüvelyes zöldség, kifejtve, hántolva vagy felesen is

mentes

mentes

0714 10

Manióka (kasszava)

5

100

0714 20

Édesburgonya

5

100

0714 90 10

Taró (kalógyökér) (Colocasia esculenta)

25

25

Minimumvám: 300 LBP/nettó kg

0714 90 90

Más, nagy keményítő- vagy inzulintartalmú gyökér és gumó és szágóbél

5

100

0801

Kókuszdió, brazildió és kesudió, frissen vagy szárítva, héjastól is

5

100

0802 11

Mandula, héjastól

70

20

Minimumvám: 500 LBP/nettó kg

0802 12

Mandula, héj nélkül

5

100

0802 21

Mogyoró, héjastól

5

100

0802 22

Mogyoró, héj nélkül

5

100

0802 31

Dió, héjastól

5

100

0802 32

Dió, héj nélkül

5

100

0802 40

Gesztenye

5

100

0802 50

Pisztácia

5

100

0802 90 10

Pignolia dió

70

20

Minimumvám: 15 000 LBP/nettó kg

0802 90 90

Más dió

5

100

0803 00

Banán, beleértve a plantain fajtát is, frissen vagy szárítva

70

20

Minimumvám: 1 000 LBP/félbruttó kg

0804 10

Datolya, frissen vagy szárítva

5

100

0804 20 10

Füge, frissen

70

20

Minimumvám: 400 LBP/nettó kg

0804 20 90

Füge, szárítva

5

100

0804 30

Ananász, frissen vagy szárítva

70

20

Minimumvám: 2 000 LBP/nettó kg

0804 40

Avokádó, frissen vagy szárítva

70

20

Minimumvám: 2 000 LBP/nettó kg

0804 50

Guajava, mangó és mangosztán, frissen vagy szárítva

70

20

Minimumvám: 2 000 LBP/nettó kg

0805

Citrusfélék, frissen vagy szárítva

70

20

Minimumvám: 400 LBP/nettó kg

0806 10

Szőlő, frissen

70

20

Minimumvám: 500 LBP/nettó kg

0806 20

Szőlő, szárítva

5

100

0807 11

Görögdinnye, frissen

70

20

Minimumvám: 500 LBP/nettó kg

0807 19

Más dinnye, frissen

70

20

Minimumvám: 500 LBP/nettó kg

0807 20

Papaya, frissen

70

20

Minimumvám: 2 000 LBP/nettó kg

0808 10

Alma, frissen

70

20

Minimumvám: 800 LBP/nettó kg

0808 20

Körte és birs, frissen

70

20

Minimumvám: 800 LBP/nettó kg

0809 10

Kajszibarack, frissen

70

20

Minimumvám: 350 LBP/nettó kg

0809 20

Cseresznye, frissen

70

20

Minimumvám: 800 LBP/nettó kg

0809 30

Őszibarack, beleértve a nektarint is, frissen

70

20

Minimumvám: 500 LBP/nettó kg

0809 40

Szilva és kökény, frissen

70

20

Minimumvám: 400 LBP/nettó kg

0810 10

Földieper, frissen

70

20

Minimumvám: 1 000 LBP/nettó kg

0810 20

Málna, földi szeder, faeper és kaliforniai málna, frissen

5

100

0810 30

Fekete, fehér vagy piros ribiszke és egres, frissen

5

100

0810 40

Tőzegáfonya, fekete áfonya és a Vaccinum nemhez tartozó más gyümölcs. frissen

5

100

0810 50

Kivi, frissen

70

20

Minimumvám: 1 500 LBP/nettó kg

0810 60

Durián

25

25

0810 90 10

Licsi, passiógyümölcs, édes anóna, datolyaszilva (kabis)

70

20

Minimumvám: 5 000 LBP/nettó kg

0810 90 20

Naspolya (japán naspolya)

70

20

Minimumvám: 500 LBP/nettó kg

0810 90 30

Gránátalma

70

20

Minimumvám: 500 LBP/nettó kg

0810 90 40

Jojoba

45

25

Minimumvám: 500 LBP/nettó kg

0810 90 90

Más gyümölcs, frissen

25

25

0811 10

Földieper, fagyasztva

70

20

Minimumvám: 1 500 LBP/nettó kg

0811 20

Málna, földi szeder, faeper, kaliforniai málna, fekete, fehér vagy piros ribiszke és egres, fagyasztva

70

20

Minimumvám: 1 500 LBP/nettó kg

0811 90

Más gyümölcs és diófélék, fagyasztva

70

20

Minimumvám: 1 500 LBP/nettó kg

0812

Gyümölcs és diófélék, ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban

5

100

0813 10

Szárított kajszibarack

15

25

0813 20

Aszalt szilva

25

25

0813 30

Szárított alma

25

25

0813 40

Más szárított gyümölcs, a 0801-0806 vtsz. alá tartozók kivételével

25

25

0813 50

Diófélék vagy a 8. árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke

25

25

0814 00

Citrusfélék és a dinnyefélék héja (beleértve a görögdinnye héját is), frissen, fagyasztva vagy szárítva, vagy sós lében, kénes vízben vagy egyéb tartósító oldatban ideiglenesen tartósítva

5

100

0901

Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé

5

100

0902

Tea, aromásítva is

5

100

0904

Piper nemhez tartozó bors; a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, szárítva, zúzva vagy őrölve

5

100

0905 00

Vanília

5

100

0906

Fahéj és fahéjvirág

5

100

0907 00

Szegfűszeg (egész gyümölcs, kocsány és szár)

5

100

0908

Szerecsendió, szerecsendió-virág, kardamom

5

100

0909

Ánizsmag, badián-, édeskömény-, koriander-, köményvagy rétiköménymag, borókabogyó

5

100

0910 10

Gyömbér

5

100

0910 20

Sáfrány

5

100

0910 30

Kurkuma (indiai sáfrány)

5

100

0910 40 10

Kakukkfű

70

20

Minimumvám: 1 000 LBP/nettó kg

0910 40 90

Babérlevél

5

100

0910 50

Curry

5

100

0910 91

Más fűszer, a 9. árucsoporthoz tartozó megjegyzések 1.b) pontjában meghatározott keverékek

5

100

0910 99

Más fűszer, a 9. árucsoporthoz tartozó megjegyzések 1.b) pontjában meghatározott keverékek kivételével

5

100

1001

Búza és kétszeres

mentes

mentes

1002 00

Rozs

mentes

mentes

1003 00

Árpa

mentes

mentes

1004 00

Zab

mentes

mentes

1005 10

Kukorica, vetőmag

5

100

1005 90

Kukorica, nem vetőmag

mentes

mentes

1006

Rizs

5

100

1007 00

Cirokmag

5

100

1008

Hajdina, köles és kanárimag, más gabonaféle

5

100

1101 00

Búzaliszt vagy kétszeres liszt

mentes

mentes

1102

Gabonaliszt, a búza vagy a kétszeres liszt kivételével

mentes

mentes

1103 11

Durva őrlemény és dara gabonából

mentes

mentes

1103 13

Durva őrlemény és dara kukoricából

5

100

1103 19

Durva őrlemény és dara más gabonából

5

100

1103 20

Labdacs (pellet)

5

100

1104

Másképpen megmunkált gabonaféle (pl. hántolt, lapított, pelyhesített, fényezett, szeletelt vagy durván darált) a 1006 vtsz. alá tartozó rizs kivételével; gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve

5

100

1105

Liszt, dara, por, pehely, granulátum és labdacs (pellet) burgonyából

5

100

1106

Liszt, dara és por a 0713 vtsz. alá tartozó szárított hüvelyes zöldségből, a 0714 vtsz. alá tartozó szágóból, gyökérből vagy gumóból, továbbá a 8. árucsoportba tartozó termékekből

5

100

1107

Maláta, pörkölve is

mentes

mentes

1108

Keményítő; inulin

5

100

1109 00

Búzasikér, szárítva is

mentes

mentes

1201 00

Szójabab, törve is

mentes

mentes

1202

Földimogyoró, nem pörkölve vagy másképpen nem főzve, héjában vagy törve is

mentes

mentes

1203 00

Kopra

mentes

mentes

1204 00

Lenmag, törve is

mentes

mentes

1205 00

Olajrepce- vagy repcemag, törve is

mentes

mentes

1206 00

Napraforgómag, törve is

mentes

mentes

1207 10

Pálmadió és -mag

mentes

mentes

1207 20

Gyapotmag

mentes

mentes

1207 30

Ricinusmag

mentes

mentes

1207 40

Szezámmag

5

100

1207 50

Mustármag

mentes

mentes

1207 60

Sáfránymag

mentes

mentes

1207 91

Mákszem

mentes

mentes

1207 99

Más mag

mentes

mentes

1208

Olajosmag-liszt és -dara, olajtartalmú gyümölcsliszt és dara, a mustárliszt és -dara kivételével

mentes

mentes

1209

Mag, gyümölcs és spóra vetési célra

5

100

1210

Komlótoboz, frissen vagy szárítva, őrölve, porítva vagy labdacs (pellet) alakban; lupulin

mentes

mentes

1211 10

Édesgyökér

5

100

1211 20

Ginzenggyökér

5

100

1211 30

Kokalevél

5

100

1211 40

Mákszalma

5

100

1211 90 10

Menta, frissen

70

20

Minimumvám: 750 LBP/nettó kg

1211 90 90

Növény és növényrész, elsősorban illatszer, gyógyszer, rovarirtó szer, gombaölő szer és hasonlók gyártására, frissen vagy szárítva, vágva, zúzva vagy porítva is

5

100

1212 10

Szentjánoskenyér, beleértve a szentjánoskenyérmagot is

5

100

1212 30

Kajszibarack-, őszibarack (beleértve a nektarint is) vagy szilvamag

5

100

1212 91

Cukorrépa

5

100

1212 99

Más

5

100

1213 00

Gabonaszalma és -pelyva, nyersen, vágva, őrölve, sajtolva vagy labdacs (pellet) alakban is

5

100

1214

Karórépa, marharépa, takarmányrépa, takarmánygyökér, széna, lucerna (alfafa), lóhere, baltacim, takarmánykáposzta, csillagfürt, bükköny és hasonló takarmánynövény labdacs (pellet) alakban is

5

100

1301 10

Sellak

5

100

1301 20

Gumiarábikum

5

100

1301 90

Más sellak és mézga

mentes

mentes

1302 11

Ópium

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1302 39

Más

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1501 00

Sertészsír (zsiradék is) és baromfizsír a 0209 és a 1503 vtsz. alá tartozók kivételével

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1502 00

Szarvasmarhafaggyú, birka- vagy kecskefaggyú, a 1503 vtsz. alá tartozók kivételével

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1503 00

Zsírsztearin, zsírolaj, oleosztearin, oleoolaj és faggyúolaj, nem emulgeálva, nem keverve vagy más módon nem elkészítve

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1504 10

Halmájolaj és frakciói

mentes

mentes

1504 20

Halzsír- és olaj és ezek frakciói, a halmájolaj kivételével

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1504 30

Tengeri emlősökből nyert zsír, olaj és ezek frakciói

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1507 10

Szójabab-nyersolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1507 90

Más szójababolaj, nem nyersolaj, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1508 10

Földimogyoró-nyersolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1508 90

Földimogyoró-olaj, nem nyersolaj, és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1509

Olívaolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva

70

0

Minimumvám: 6 000 LBP/l

1510 00

Kizárólag olívabogyóból nyert más olaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva, beleértve a 1509 vtsz. alá tartozó olajokkal vagy ezek frakcióival készült keverékeket is

15

0

1511 10

Pálma-nyersolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1511 90

Pálmaolaj és frakciói, nem nyersolaj, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1512 11

Napraforgómag-, pórsáfránymag-nyersolaj és ezek frakciói

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1512 19

Napraforgómag- és pórsáfránymag-olaj, és ezek frakciói, nem nyersolaj

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1512 21

Gyapotmagolaj és frakciói, nyersolaj, a gossipol eltávolítása után is

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1512 29

Gyapotmagolaj és frakciói, nem nyersolaj

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1513 11

Kókuszdió- (kopra-) nyersolaj és frakciói

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1513 19

Kókuszdió- (kopra-) olaj és frakciói, nem nyersolaj

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1513 21

Pálmamagbél- és babassu-nyersolaj és ezek frakciói

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1513 29

Pálmamagbél- és babassu-nyersolaj és ezek frakciói, nem nyersolaj

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1514 11

Alacsony erukasav-tartalmú olajrepce- vagy repcenyersolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1514 19

Alacsony erukasav-tartalmú olajrepce vagy repceolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva, nem nyersolaj

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1514 91

Más olajrepce, repce- és mustár-nyersolaj, és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1514 99

Más olajrepce, repce- és mustár-nyersolaj, és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva, nem nyersolaj

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1515 11

Lenmag-nyersolaj és frakciói

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1515 19

Lenmagolaj és frakciói, nem nyersolaj

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1515 21

Kukorica-nyersolaj és frakciói

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1515 29

Kukoricaolaj és frakciói, nem nyersolaj

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1515 30

Ricinusolaj és frakciói

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1515 40

Tungolaj (kínai faolaj) és frakciói

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1515 50

Szezámolaj és frakciói

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1515 90 10

Babérolaj és jojobaolaj, és ezek frakciói

mentes

mentes

1515 90 90

Más olaj

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1516 10

Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

ex 1516 20

Növényi zsír és olaj és ezek frakciói, nem hidrogénezett ricinusolaj, ún. „opálviasz”

15

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1601 00

Kolbász és hasonló termék húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből; ezeken a termékeken alapuló élelmiszerek

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1602 10

Más elkészített és konzervált hús, vágási melléktermék és belsőség vagy vér, homogenizált készítmények

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1602 20

Más elkészített és konzervált hús, állati májból készült

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1602 31 10

Más elkészített és konzervált hús, pulykamájból készült, légmentes fémdobozos csomagolásban

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1602 31 90

Más elkészített és konzervált hús, pulykamájból készült, más

35

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1602 32 10

Más elkészített és konzervált hús, a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok májából készült, légmentes fémdobozos csomagolásban

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1602 32 90

Más elkészített és konzervált hús, a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok májából készült, más

35

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1602 39 10

Más elkészített és konzervált hús, májból készült, más, légmentes fémdobozos csomagolásban

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1602 39 90

Más elkészített és konzervált hús, májból készült, más, más

35

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1602 41

Más elkészített és konzervált hús, sertésből, sonka és részei

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1602 42

Más elkészített és konzervált hús, sertésből, lapocka és részei

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1602 49

Más elkészített és konzervált hús, sertésből, más, beleértve a keverékeket is

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1602 50

Más elkészített és konzervált hús, szarvasmarhafélékből

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1602 90

Más elkészített és konzervált hús, beleértve az állati vérből készült termékeket is

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

1701

Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban

5

100

1702 11

Tejcukor és tejcukorszirup, legalább 99 tömegszázalék tejcukortartalommal, vízmentes laktózra vonatkoztatva, szárazanyagra számítva

5

100

1702 19

Tejcukor és tejcukorszirup, más

5

100

1702 20

Juharcukor és juharcukorszirup

5

100

1702 30

Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, gyümölcscukortartalom nélkül vagy 20 tömegszázaléknál kevesebb gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva

5

100

1702 40

Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, legalább 20, de kevesebb mint 50 tömegszázalék gyümölcscukortartalommal, szárazanyagra számítva, az invertcukor kivételével

5

100

1702 60

Más gyümölcscukor és gyümölcscukorszirup, 50 tömegszázalékot meghaladó gyümölcscukortartalommal, szárazanyagra számítva, az invertcukor kivételével

5

100

1702 90 90

Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- vagy cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva

5

100

1703 10 10

Vegytiszta nádmelasz

5

100

1703 10 90

Más nádmelasz

mentes

mentes

1703 90 10

Vegytiszta nádmelasz, más nádmelasz kivételével

5

100

1703 90 90

Nem vegytiszta melasz, más nádmelasz kivételével

mentes

mentes

1801 00

Kakaóbab, egészben vagy törve, nyersen vagy pörkölve

mentes

mentes

1802 00

Kakaóhéj, kakaóhártya, -bőr és más kakaóhulladék

5

100

1904 30

Bulgur búza

10

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2001 10

Uborka és apró uborka, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva

70

30

Minimumvám: 1 000 LBP/bruttó kg

2001 90 10

Olajbogyó ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva

70

20

Minimumvám: 6 000 LBP/bruttó kg

ex 2001 90 90

Más zöldség ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, a csemegekukorica, jamgyökér és pálmafa-csúcsrügy kivételével

70

30

Minimumvám: 1 000 LBP/bruttó kg

2002 10

Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, egészben vagy darabolva

70

20

Minimumvám: 1 500 LBP/bruttó kg

2002 90 10

Paradicsomlé, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben

5

100

2002 90 90

Más

35

25

2003 10

Az Agaricus nemhez tartozó gombák, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva

35

30

2003 90

Más gomba és szarvasgomba

35

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

ex 2004 10

Burgonya, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, liszt, dara vagy pelyhesített forma kivételével

70

43

Minimumvám: 1 200 LBP/bruttó kg

2004 90 10

Zöldségkeverék: paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, egészben vagy darabolva, fagyasztva

70

43

Minimumvám: 1 500 LBP/bruttó kg

ex 2004 90 90

Más zöldségkeverék, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, csemegekukorica kivételével

35

43

2005 10

Homogenizált zöldségek, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva

5

100

ex 2005 20

Burgonya, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, liszt, dara vagy pelyhesített forma kivételével

70

43

Minimumvám: 1 200 LBP/bruttó kg

2005 40

Borsó, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva

35

25

2005 51

Bab kifejtve, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva

35

25

2005 59

Más bab, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva

35

25

2005 60

Spárga ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva

35

25

2005 70

Olajbogyó ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva

70

20

Minimumvám: 6 000 LBP/nettó kg

2005 90 10

Uborka, apró uborka, padlizsán, fehérrépa, vöröshagyma, karfiol, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva

70

20

Minimumvám: 1 000 LBP/nettó kg

2005 90 90

Más zöldség és zöldségkeverék ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva

35

25

2006 00

Zöldség, gyümölcs, dióféle, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukrozott vagy kandírozott)

30

25

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2007 10

Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz stb. homogenizált készítmények

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2007 91

Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz stb. citrusfélékből

40

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2007 99 10

Dibs gyümölcssűrítményként ismert készítmény

40

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2007 99 20

Guajava- és mangópüré, legalább 3 kg nettó tömegű kiszerelésben

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2007 99 30

Banán-, eper-, kajszibarack-püré, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2007 99 90

Más dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz stb.

40

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

ex 2008 11

Földimogyoró, mogyoróvaj kivételével

30

50

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2008 19

Más dióféle és más mag, beleértve a keverékeket is, más egyéb módon elkészítve vagy tartósítva

30

25

2008 20

Ananász, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva

30

25

2008 30

Citrusfélék, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva

30

25

2008 40

Körte, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva

30

25

2008 50

Kajszibarack, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva

30

25

2008 60

Cseresznye, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva

30

25

2008 70

Őszibarack, beleértve a nektarint is, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva

30

25

2008 80

Földieper, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva

30

25

2008 92

Keverékek, a 2008 19 alszám alá tartozó keverékek kivételével, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva

30

25

ex 2008 99

Más, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva, csemegekukorica, jamgyökér, édesburgonya stb. kivételével

30

30

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 11 10

Narancslé, fagyasztva, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 11 90

Narancslé fagyasztva, más

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 12

Narancslé, nem fagyasztva, legfeljebb 20 Brix-értékkel

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 19 10

Narancslé, nem fagyasztva, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 19 90

Narancslé, nem fagyasztva, más

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 21

Grépfrútlé, nem fagyasztva, legfeljebb 20 Brix-értékkel

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 29 10

Grépfrútlé, nem 20 Brix-értékkel, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 29 90

Grépfrútlé, más

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 31

Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, legfeljebb 20 Brix-értékkel

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 39 10

Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, magasabb, mint 20 Brix-értékkel, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 39 90

Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, más

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 41

Ananászlé, legfeljebb 20 Brix-értékkel

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 49 10

Ananászlé, magasabb, mint 20 Brix-értékkel, bepárlás-sal sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 49 90

Ananászlé, más

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 50

Paradicsomlé

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 61

Szőlőlé, legfeljebb 20 Brix-értékkel

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 69 10

Szőlőlé, magasabb, mint 20 Brix-értékkel, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 69 90

Szőlőlé, más

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 71

Almalé, legfeljebb 20 Brix-értékkel

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 79 10

Almalé, magasabb, mint 20 Brix-értékkel, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 79 90

Almalé, más

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 80 10

Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 80 90

Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé, más

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 90 10

Gyümölcslékeverék, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben

5

100

A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2009 90 90

Gyümölcslékeverék, más

40

30

Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2106 90 30

Kakukkfűkeverékek és különféle ehető készítmények

70

20

Minimumvám: 1 000 LBP/nettó kg

2204 10

Pezsgőbor

15

25

Jövedéki adó: 200 LBP/l

ex 2204 21

Minőségi bor, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban)

70

50

Jövedéki adó: 200 LBP/l

ex 2204 21

Bor, nem minőségi bor, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban)

70

20

Jövedéki adó: 200 LBP/l

2204 29

Bor, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban)

70

20

Jövedéki adó: 200 LBP/l

2204 30

Más szőlőmust

5

100

Jövedéki adó: 200 LBP/l

2206 00

Más erjesztett ital (pl.: almabor, körtebor, mézbor), erjesztett italok keverékei és erjesztett italok és alkoholmentes italok másutt nem említett keverékei

15

100

Jövedéki adó: 200 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag

2209 00 10

Szőlőecet és almaecet

70

20

Minimumvám: 1 000 LBP/l

2209 00 90

Más ecet

5

100

2301

Emberi fogyasztásra alkalmatlan liszt, dara és labdacs (pellet) húsból, vágási melléktermékből, belsőségből, halból, rákból, rákféléből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatból; tepertő

5

100

2302

Gabonafélék és hüvelyes növények szitálásából, őrléséből vagy más megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is

5

100

2303

Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék, kilúgozott cukorrépa-szelet, kipréselt cukornád és más cukorgyártási hulladék, sör- és szeszgyártási maradék, melléktermék és hulladék, labdacs (pellet) alakban is

5

100

2304 00

Szójababolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve és labdacs (pellet) alakban is

5

100

2305 00

Földimogyoró-olaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve és labdacs (pellet) alakban is

5

100

2306

Növényi zsírok vagy olajok kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve és labdacs (pel-let) alakban is, a 2304 és 2305 vtsz. alá tartozó termékek kivételével

5

100

2307 00

Borseprő, nyers borkő

5

100

2308 00

Állatok etetésére szolgáló, másutt nem említett növényi anyag, növényi hulladék, növényi maradék és melléktermék, labdacs (pellet) alakban is

5

100

2309

Állatok etetésére szolgáló készítmények

5

100

2401

Feldolgozatlan dohány, dohányhulladék

mentes

mentes

Jövedéki adó: 48 % értékvám

(1) A Libanoni Kombinált Nómenklatúra végrehajtási szabályaitól eltérően, a termékek leírásának megszövegezése csupán jelzésértékűnek tekintendő, a kedvezményes rendszert - e jegyzőkönyv összefüggésében - a libanoni vámkódex hatálya határozza meg. Amennyiben a korábbi kódok jelzése fel van tüntetve, úgy a kedvezményes rendszert mind a kódok, mind pedig a megfelelő leírások együttes alkalmazásával kell meghatározni.


3. JEGYZŐKÖNYV
A Libanon és a Közösség közötti, a feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a 14. cikk (3) bekezdésében említett kereskedelméről
1. cikk
A Libanonból származó feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe történő behozatalára az e jegyzőkönyv 1. mellékletében felsorolt behozatali vámok és az azzal azonos hatású díjak vonatkoznak.
2. cikk
(1) A Közösségből származó feldolgozott mezőgazdasági termékeknek Libanonba történő behozatalára az e jegyzőkönyv 2. mellékletében említett behozatali vámok és az azzal azonos hatású díjak vonatkoznak.
(2) Az (1) bekezdésnek megfelelően alkalmazandó vámértékleépítési ütemezés az ezen megállapodás 9. cikke (1) bekezdésében említettnek felel meg, amennyiben azt e jegyzőkönyv 2. melléklete másképp nem határozza meg.
3. cikk
Az 1. és 2. mellékletben említett vámtételcsökkentés az ezen megállapodás 19. cikkében említett alapvámokra alkalmazandó.
4. cikk
(1) Az 1. és 2. melléklet értelmében alkalmazott vámtételek csökkenthetők, amennyiben a Közösség és Libanon közötti kereskedelemben az alaptermékekre alkalmazott vámtételek csökkennek, vagy ilyen csökkentésre kerül sor a feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó kölcsönös koncessziók eredményeképpen.
(2) A Közösség által alkalmazott vámtételek tekintetében az (1) bekezdésben előírt csökkentés a vám mezőgazdasági alkotóelemként megjelölt részére vonatkozóan kerül kiszámításra, amely megfelel a szóban forgó mezőgazdasági termékek előállításában ténylegesen felhasznált mezőgazdasági termékeknek, és levonásra kerül az ilyen mezőgazdasági alaptermékekre alkalmazott vámból.
(3) A Társulási Tanács határozza meg az (1) bekezdésben említett csökkentést, az érintett termékek jegyzékét, és adott esetben a vámkontingenst, amelyre a csökkentés vonatkozik.
5. cikk
A Közösség és Libanon kölcsönösen tájékoztatja egymást az e jegyzőkönyvben foglalt termékek tekintetében elfogadott igazgatási rendelkezésekről.
Ezen, lehető legegyszerűbb és legrugalmasabb rendelkezéseknek biztosítaniuk kell az egyenlő bánásmódot valamennyi érdekelt fél számára.

1. MELLÉKLET
A Libanonból származó feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe irányuló behozatalára alkalmazandó intézkedésekről
A Kombinált Nómenklatúra értelmezési szabályaitól eltérően, a termékek leírásának megszövegezése csupán jelzésértékűnek tekintendő, mivel a kedvezményes rendszert - e melléklet összefüggésében - a KN-kódok hatálya határozza meg, ahogy azok ezen jogi aktus aláírásakor érvényben vannak. Amennyiben a korábbi KN-kódok jelzése fel van tüntetve, úgy a kedvezményes rendszert mind a KN-kódok, mind pedig a megfelelő leírások együttes alkalmazásával kell meghatározni.
1. JEGYZÉK

KN-kód 2002

Árumegnevezés

Alkalmazandó vámtételek %

0501 00 00

Emberhaj nyersen, mosva és zsírtalanítva is; emberhajhulladék

0%

0502

Sertés- és vaddisznószőr, sörte; borzszőr és kefegyártásra alkalmas más szőr; a sörte és a szőr hulladéka:

0502 10 00

- Sertés- és vaddisznószőr, sörte és ezek hulladéka

0%

0502 90 00

- Más

0%

0503 00 00

Lószőr és lószőrhulladék, más anyagból való alátéten is, megerősítő anyaggal is

0%

0505

Madárbőr, madárrész tollal vagy pehellyel, toll és tollrész (nyírt széllel is) és pehely, legfeljebb tisztítva, fertőtlenítve vagy tartósításra előkészítve, további megmunkálás nélkül; tollpor, toll- és tollrészhulladék:

0505 10

- Toll, töltelékanyagnak; pehely:

0505 10 10

- - Nyers

0%

0505 10 90

- - Más

0%

0505 90 00

- Más

0%

0506

Csont és szarvmag, megmunkálatlanul, zsírtalanítva vagy egyszerűen előkészítve (de nem alakra vágva), savval kezelve vagy enyvtelenítve; mindezek pora és hulladéka:

0506 10 00

- Porc és csont savval kezelve

0%

0506 90 00

- Más

0%

0507

Elefántcsont, teknősbékahéj, bálnacsont és bálnacsontszőr, szarv, pata, agancs, köröm, karom és csőr, megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka:

0507 10 00

- Elefántcsont; elefántcsont-hulladék és -por

0%

0507 90 00

- Más

0%

0508 00 00

Korall és hasonló anyagok megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de tovább nem megmunkálva; puhatestű állat kagylója, rák, rákfélék és tüskésbőrű állatok héja és a tintahalcsont megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva, ezek pora és hulladéka

0%

0509 00

Állati eredetű természetes szivacs:

0509 00 10

- Nyers

0%

0509 00 90

- Más

0%

0510 00 00

Ámbra, hódzsír, cibet és pézsma; kőrisbogár; epe szárítva is; mirigy és gyógyszerészeti termék készítésére használt más állati szerv, frissen, hűtve, fagyasztva vagy más módon ideiglenesen tartósítva

0%

0903 00 00

Matétea

0%

1212 20 00

- Tengeri moszat és egyéb alga

0%

1302

Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is:

- Növényi nedv és kivonat:

1302 12 00

- - Édesgyökérből

0%

1302 13 00

- - Komlóból

0%

1302 14 00

- - Pyrétrumból és rotenontartalmú növényi gyökérből

0%

- - Más

1302 19 30

- - - Növényikivonat-keverék, italok és ételkészítmények gyártásához

0%

1302 19 91

- - - - Más gyógyászati

0%

1302 20

- Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok:

1302 20 10

- - Száraz

0%

1302 20 90

- - Más

0%

1302 31 00

- - Agar-agar

0%

1302 32

- - Szentjánoskenyérből, szentjánoskenyérmagból vagy guarmagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is:

1302 32 10

- - - Szentjánoskenyérből vagy szentjánoskenyérmagból

0%

1401

Elsősorban fonatkészítésre használatos növényi anyag (pl. bambusznád, rotangnád, nád, gyékény, kosárfűz, rafia, tisztított, fehérített vagy festett gabonaszalma és hárskéreg):

1401 10 00

- Bambusznád

0%

1401 20 00

- Rotangnád

0%

1401 90 00

- Más

0%

1402 00 00

Elsősorban töltelék- vagy párnázóanyagnak használatos növényi anyag (pl. kapok, növényi szálak és tengeri fű) rétegesen, megerősítő anyaggal is

0%

1403 00 00

Elsősorban seprű és kefe készítésére használatos növényi anyag (pl. seprűcirok, piasavarost, kúszótarack és mexikói növényrost), kötegelve vagy csomózva is

0%

1404

Másutt nem említett növényi eredetű termék:

1404 10 00

- Elsősorban festésre vagy cserzésre használt növényi nyersanyag

0%

1404 20 00

- Gyapothulladék (pamutlinters)

0%

1404 90 00

- Más

0%

1505

Gyapjúzsír és ennek zsíros származékai (beleértve a lanolint is):

1505 00 10

- Nyers gyapjúzsír

0%

1505 00 90

- Más

0%

1506 00 00

Más állati zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva

0%

1515

Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat is) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva:

1515 90 15

Jojobaolaj és frakciói, oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik

0%

1516

Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói, részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően vagy újraészterezve és elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve:

1516 20

- Növényi zsír és olaj és ezek frakciói:

1516 20 10

- - Hidrogénezett ricinusolaj, ún. „opálviasz”

0%

1517 90 93

- - - Étkezésre alkalmas keverék vagy készítmény, sütőforma kenésére

0%

1518 00

Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, hővel fújva vagy polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vtsz. alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy ezek frakciói étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye:

1518 00 10

- Linoxin

0%

- Más

1518 00 91

- - Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szul-furálva, hővel fújva vagy polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vtsz. alá tartozók kivételével

0%

- - Más:

1518 00 95

- - - Étkezésre nem alkalmas keverék vagy készítmény állati vagy növényi zsírból vagy olajból vagy ezek frakcióiból

0%

1518 00 99

- - - Más

1520 00 00

Nyers glicerin; glicerinvíz és glicerinlúg

0%

1521

Növényi viasz (a trigliceridek kivételével), méhviasz, más rovarviasz és cetvelő finomítva vagy színezve is:

1521 10 00

- Növényi viasz

0%

1521 90

- Más:

1521 90 10

- - Cetvelő, finomítva vagy színezve is

0%

- - Méhviasz és más rovarviasz, finomítva vagy színezve is

1521 90 91

- - Nyers

0%

1521 90 99

- - - Más

0%

1522 00

Degras; zsíros anyagok és állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai:

1522 00 10

- Degras

0%

1702 90

- Vegytiszta gyümölcscukor

1702 90 10

- - Vegytiszta malátacukor

0%

1704

Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül:

1704 90

- Más:

1704 90 10

- - 10 tömegszázalékot meghaladó szacharóztartalmú édesgyökér-kivonat, más anyag hozzáadása nélkül

0%

1803

Kakaómassza, zsírtalanítva is:

1803 10 00

- Nem zsírtalanítva

0%

1803 20 00

- Teljesen vagy részben zsírtalanítva

0%

1804 00 00

Kakaóvaj, -zsír és -olaj

0%

1805 00 00

Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül

0%

1806

Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény:

1806 10

- Kakaópor cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával:

1806 10 15

- - Szacharóztartalom nélkül vagy 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal

0%

1901 90 91

- - - Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, gyümölcscukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy kevesebb mint 1,5 % tejzsír, 5 % szacharóz (beleértve az invertcukrot is) vagy izoglükóz, 5 % gyümölcscukor- vagy keményítőtartalommal, kivéve a 0401-0404 vtsz. alá tartozó árukból készült por alakú élelmiszerkészítményeket

0%

2001 90 60

- - Pálmafacsúcsrügy

0%

2008 11 10

- - - Mogyoróvaj

0%

- Más, beleértve a keverékeket is, a 2008 19 alszám alá tartozók kivételével:

2008 91 00

- - Pálmafacsúcsrügy

0%

2101

Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán, matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája, koncentrátuma:

- Kávékivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén alapuló készítmények:

2101 11

- - Kivonat; eszencia vagy koncentrátum:

2101 11 11

- - - Legalább 95 tömegszázalék kávé alapú szárazanyag-tartalommal

0%

2101 11 19

- - - Más

0%

2101 12

- - Ezen kivonatokon, eszenciákon vagy koncentrátumokon vagy kávén alapuló készítmények:

2101 12 92

- - - Kávékivonat, -eszencia vagy -koncentrátumalapú

0%

2101 20

- Tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken, vagy teán és matéteán alapuló készítmények:

2101 20 20

- - Kivonat, eszencia vagy koncentrátum: - - Készítmények:

0%

2101 20 92

- - - Tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia vagy -koncentrátum alapú

0%

2101 30

- Pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, ezek kivonata, eszenciája és koncentrátuma:

- - Pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé:

2101 30 11

- - - Pörkölt cikória

0%

- - Pörkölt cikória és egyéb pörkölt pótkávé kivonata, eszenciája és koncentrátuma:

2101 30 91

- - - Pörkölt cikóriából

0%

2102

Élesztő (aktív vagy nem aktív); más egysejtű, nem élő mikroorganizmus (a 3002 vtsz. alatti vakcinák kivételével); elkészített sütőpor:

2102 10

- Aktív élesztő:

2102 10 10

- - Élesztőkultúra - - Sütőélesztő

0%

2102 10 31

- - - Szárított

0%

2102 10 39

- - - Más

0%

2102 10 90

- - Más

0%

2102 20

- Nem aktív élesztő; más egysejtű, nem élő mikroorganizmus: - - Nem aktív élesztő:

2102 20 11

- - - Tabletta, kocka vagy más hasonló formában, vagy legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben.

0%

2102 20 19

- - - Más

0%

2102 20 90

- - Más

0%

2102 30 00

- Elkészített sütőpor

0%

2103

Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő-keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár:

2103 10 00

- Szójamártás

0%

2103 20 00

- Paradicsomketchup és más paradicsommártás

0%

2103 30

- Mustárliszt és -dara, elkészített mustár:

2103 30 10

- - Mustárliszt

0%

2103 30 90

- - Elkészített mustár

0%

2103 90

- - Más:

2103 90 10

- - Mangóból készült folyékony, fűszeres ízesítő (chutney)

0%

2103 90 30

- - Keserű aroma 44,2-49,2 térfogatszázalék közötti alkoholtartalommal, 1,5 és 6 tömegszázalék közötti tárnicsgyökér (gencián), fűszer és különböző fűszerkeverék-tartalommal, 4 és 10 tömegszázalék közötti cukortartalommal, legfeljebb 0,5 literes tárolóedényben kiszerelve

0%

2103 90 90

- - Más

2104

Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszer-készítmény:

2104 10

- Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény

2104 10 10

- - Szárított

0%

2104 10 90

- - Más

0%

2104 20 00

- Homogenizált, összetett élelmiszer-készítmény

0%

2106

Másutt nem említett élelmiszer-készítmény:

2106 10

- Fehérjekoncentrátum és texturált fehérje:

2106 10 20

- - Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, szőlőcukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharózvagy izoglükóz-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal

0%

2106 90

- Más:

- - Más

2106 90 92

- - - Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, szőlőcukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglükóz-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal

0%

2201

Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása és ízesítés nélkül; jég és hó:

2201 10

- Ásványvíz és szénsavas víz:

- - Természetes ásványvíz

2201 10 11

- - - Szénsavmentes

0%

2201 10 19

- - - Más

0%

2201 10 90

- - Más

0%

2201 90 00

- Más

0%

2202

Víz (beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is) cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vtsz. alá tartozó gyümölcs- és zöldséglevek kivételével:

2202 10 00

- Víz (beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is) cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve

0%

2202 90

- Más:

2202 90 10

- - Nem tartalmaz a 0401-0404 vtsz. alá tartozó terméket, illetve ezeknek a zsiradékát

0%

2203 00

Malátából készült sör:

- Legfeljebb 10 literes tartályban (palackban):

2203 00 01

- - Palackban

0%

2203 00 09

- - Más

0%

2203 00 10

- Több mint 10 literes tartályban

0%

2208

Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital:

2208 20

- Szőlőbor vagy szőlőtörköly desztillációjából nyert szesz: - - Legfeljebb 2 literes tartályban (palackban):

2208 20 12

- - - Konyak

0%

2208 20 14

- - - Armagnac

0%

2208 20 26

- - - Grappa

0%

2208 20 27

- - - Brandy de Jerez

0%

2208 20 29

- - - Más

0%

- - Több mint 2 literes tartályban (palackban):

2208 20 40

- - - Nyers párlat

0%

2208 20 62

- - -- Konyak

0%

2208 20 64

- - -- Armagnac

0%

2208 20 86

- - -- Grappa

0%

2208 20 87

- - - - Brandy de Jerez

0%

2208 20 89

- - - - Más

0%

2208 30

- Whisky:

- - Bourbon whisky, tartályban (palackban):

2208 30 11

- - - Legfeljebb 2 literes

0%

2208 30 19

- - - Több mint 2 literes

0%

- - Skót whisky:

- - - Whisky malátából, tartályban (palackban):

2208 30 32

- - - - Legfeljebb 2 literes

0%

2208 30 38

- - - - Több mint 2 literes

0%

- - - Kevert whisky tartályban (palackban):

2208 30 52

- - - - Legfeljebb 2 literes

0%

2208 30 58

- - - - Több mint 2 literes

0%

- - - Más, tartályban (palackban):

2208 30 72

- - - - Legfeljebb 2 literes

0%

2208 30 78

- - - - Több mint 2 literes

0%

- - - Más, tartályban (palackban):

2208 30 82

- - - - Legfeljebb 2 literes

0%

2208 30 88

- - - - Több mint 2 literes

0%

2208 50

- Gin és holland gin:

- - Gin, tartályban (palackban):

2208 50 11

- - - Legfeljebb 2 literes

0%

2208 50 19

- - - Több mint 2 literes

0%

- - Holland gin, tartályban (palackban):

2208 50 91

- - - Legfeljebb 2 literes

0%

2208 50 99

- - - Több mint 2 literes

0%

2208 60

- Vodka:

- - Legfeljebb 45,4 térfogatszázalék alkoholtartalommal tartályban (palackban):

2208 60 11

- - - Legfeljebb 2 literes

0%

2208 60 19

- - - Több mint 2 literes

0%

- - 45,4 térfogatszázalékot meghaladó alkoholtartalommal tartályban (palackban):

2208 60 91

- - - Legfeljebb 2 literes

0%

2208 60 99

- - - Több mint 2 literes

0%

2208 70

- Likőr és szíverősítő

2208 70 10

- - Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban)

0%

2208 70 90

- - Több mint 2 literes tartályban (palackban)

0%

2208 90

- Más

- - Rizspálinka, tartályban (palackban):

2208 90 11

- - - Legfeljebb 2 literes

0%

2208 90 19

- - - Több mint 2 literes

0%

- - Szilva-, körte-, cseresznye- vagy meggypárlat (kivéve a likőrt), tartályban (palackban):

2208 90 33

- - - Legfeljebb 2 literes

0%

2208 90 38

- - - Több mint 2 literes

0%

2208 90 41

- - - - Ouzo

0%

2208 90 45

- - - - - - - Calvados

0%

2208 90 48

- - - - - - - Más

0%

2208 90 52

- - - - - - - - - Korn

0%

2208 90 57

- - - - - - - - - Más

0%

2208 90 69

- - - - - - Más szeszesital

0%

2208 90 71

- - - - - Gyümölcs desztillálásából

0%

2208 90 74

- - - - Más

0%

2208 90 78

- - - - Más szeszesital

0%

2402

Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta, cigarettadohányból vagy dohánypótlóból:

2402 10 00

- Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) dohánytöltettel

0%

2402 20

- Cigaretta dohánytöltettel:

2402 20 10

- - Szegfűszegtartalommal

0%

2402 20 90

- - Más

0%

2402 90 00

- Más

0%

2403

Más feldolgozott dohány és feldolgozott dohánypótló: „Homogenizált” vagy „visszanyert” dohány Dohánykivonat és -eszencia:

2403 10

- Fogyasztási dohány (elszívásra), bármilyen mennyiségű dohánypótló-tartalommal is:

2403 10 10

- - Legfeljebb 500 gramm nettó tömegű kiszerelésben

0%

2403 10 90

- - Más

0%

2403 91 00

- - „Homogenizált” vagy „visszanyert” dohány (dohányfólia)

0%

2403 99

- - Más

2403 99 10

- - - Rágódohány és tubák

0%

2403 99 90

- - - Más

0%

2905 45 00

- - Glicerin

0%

3301

Szilárd és vízmentes illóolajok (terpénmentesek is): rezinoidok; kivont oleorezinek; illóolaj-koncentrátum szilárd és vízmentes is, zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorpció vagy macerálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillátuma és vizes oldata:

3301 90

- Más:

3301 90 10

- - Illóolaj terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék

0%

- - Kivont oleorezinek:

3301 90 21

- - - Édesgyökérből és komlóból

0%

3301 90 30

- - - Más

0%

3301 90 90

- - Más

0%

3302

Illatanyag-keverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyag-készítmény italgyártáshoz:

3302 10

- Élelmiszer- és italgyártáshoz használt fajták

- - Az italgyártásban használt fajták:

3302 10 10

- - 0,5 térfogatszázalékot meghaladó tényleges alkoholtartalommal

0%

3302 10 21

- - - - - Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, gyümölcscukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 százaléknál kevesebb tejzsír-, 5 százaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglükóz-, 5 százaléknál kevesebb gyümölcscukor- vagy keményítőtartalommal

0%

3501

Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeinenyvek:

3501 10

- Kazein:

3501 10 10 (*)

- - Regenerált textilszálak gyártásához

0%

3501 10 50 (*)

- - Ipari célra, az élelmiszer- és a takarmánygyártás kivételével

0%

3501 10 90

- Más

0%

3501 90

- - Más

3501 90 90

- - - Más

0%

3823

Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olajsav: ipari zsíralkohol:

- Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olajsav:

3823 11 00

- - Sztearinsav

0%

3823 12 00

- - Olajsav

0%

3823 13 00

- - Tallolajzsírsav

0%

3823 19

-- Más

3823 19 10

- - - Desztillált zsírsav

0%

3823 19 30

- - - Zsírsav párlat

0%

3823 19 90

- - - Other

0%

3823 70 00

- Ipari zsíralkohol

0%

(*) Az ezen alszám alá történő besorolás a vonatkozó közösségi rendelkezésekben meghatározott feltételektől függ (lásd a 2454/93/EGK bizottsági rendelet 291-300. cikkének (HL L 253., 1993.10.11., 71. o.) hatályos szövegét).


2. JEGYZÉK

KN-kód 2002

Árumegnevezés

Alkalmazandó vámtételek %

0403

Író, aludttej, tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej, tejföl sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával, ízesítve, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is:

0403 10

- Joghurt

- - Ízesítve, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is:

- - - Por, granulátum vagy más szilárd alakban, zsírtartalma:

0403 10 51

- - - - Legfeljebb 1,5 tömegszázalék

0%

0403 10 53

- - - - 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék

0%

0403 10 59

- - - - 27 % tömegszázalékot meghaladó

0%

- - - Más, zsírtartalma:

0403 10 91

- - - - Legfeljebb 3 tömegszázalék

0%

0403 10 93

- - - - 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék

0%

0403 10 99

- - - - 6 tömegszázalékot meghaladó

0%

0403 90

- Más:

- - Ízesítve, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is:

- - - Por, granulátum vagy más szilárd alakban, zsírtartalma:

0403 90 71

- - - - Legfeljebb 1,5 tömegszázalék

0%

0403 90 73

- - - - 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék

0%

0403 90 79

- - - - 27 % tömegszázalékot meghaladó

0%

- - - Más, zsírtartalma:

0403 90 91

- - - - Legfeljebb 3 tömegszázalék

0%

0403 90 93

- - - - 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék

0%

0403 90 99

- - - - 6 tömegszázalékot meghaladó

0%

0405

Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények (vajkrém):

0405 20

- Kenhető tejkészítmények (vajkrém):

0405 20 10

- - Legalább 39 tömegszázalék, de legfeljebb 60 tömegszázalék zsírtartalommal

0%

0405 20 30

- - Legalább 60 tömegszázalék, de legfeljebb 75 tömegszázalék zsírtartalommal

0%

ex 1704

Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is), kakaótartalom nélkül, a 1704 90 10 alszám alá tartozó termékek kivételével

0%

ex 1806

Csokoládé és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény, a 1806 10 15 alszám alá tartozó termékek kivételével

0%

1904 90 10
1904 90 80

Más, gabonából előállított élelmiszer

0%
0%

1905

Kenyér, cukrászsütemény, kalács, keksz (biscuit) és más pékáru kakaótartalommal is; áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termék

0%

2005 20 10

Burgonya, liszt, dara vagy pelyhesített formában,

0%

2008 99 85

Kukorica, a csemegekukorica kivételével

0%

2008 99 91

Jamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal

0%

2106 10 80

 

0%

2106 90 20

Másutt nem említett élelmiszer-készítmény

0%

2106 90 98

 

0%

3. JEGYZÉK

KN-kód 2002

Árumegnevezés

Alkalmazandó vámtételek (*)

0710 40 00

Csemegekukorica (nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is), fagyasztva

0 % + EA

0711 90 30

Csemegekukorica ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban

0 % + EA

1517

Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy ezek frakciói étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vtsz. alá tartozó étkezési zsír vagy olaj és ezek frakciói kivételével:

0 % + EA

1517 10 10

- 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal

1517 90 10

- 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal

1702 50 00

Vegytiszta gyümölcscukor

0 % + EA

ex 1901

Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401-0404 vtsz. alá tartozó árukból előállított, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz, a 1901 90 91 KN-kód alá tartozók kivételével

0 % + EA

ex 1902

Tészta, a 1902 20 10 és 1902 20 30 KN-kód alá tartozó töltött tészta kivételével; kusz-kusz (búzadarakása) elkészítve is

0 % + EA

1903 00 00

Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy és hasonló formában

0 % + EA

1904

Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukorica-pehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában, pehely formában vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve, a 1904 90 vtsz. alá tartozó termékek kivételével

0 % + EA

2001

Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság)

0 % + EA

2001 90

- Más

2001 90 30

- - Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

- - Jamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal

2004

Más zöldség, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vtsz. alá tartozók kivételével

0 % + EA

2004 10

- Burgonya

- - Más

2004 10 91

- - - Liszt, dara vagy pelyhesített formában

2004 90

- Más zöldség és zöldségkeverék

2004 90 10

Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata)

2005 80 00

Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata)

0 % + EA

2101

Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum, és ezen termékeken alapuló készítmények

0 % + EA

2101 12 98

Kávén alapuló készítmények

2101 20 98

Teán és matéteán alapuló készítmények

2101 30 19

Más pörkölt pótkávé

2101 30 99

- - - Más

2105 00

Fagylalt és más ehető jégkrém, kakaótartalommal is

0 % + EA

2202 90 91
2202 90 95
2202 90 99

Más alkoholmentes ital, a 2009 vtsz. alá tartozó gyümölcs- és zöldséglevek kivételével, a 0401-0404 vtsz. alá tartozó termékek zsiradékának kivételével

0 % + EA

2205

Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve

EA

2207

Nem denaturált etilalkohol, legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etilalkohol és más szesz, denaturált, bármilyen alkoholtartalommal

EA

2208 40

- Rum és nyugat-indiai rum

EA

2208 90 91
2208 90 99

Nem denaturált etilalkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal

EA

2905 43 00

Mannit

0 % + EA

2905 44

Szorbit (D-glucit):

0 % + EA

3302 10 29

Illatanyag-keverékek; illatanyag-keverékeken alapuló egyéb készítmények

0 % + EA

ex 3505 10

Dextrinek és más módosított keményítők, a 3505 10 50 KN-kód alá tartozó észterezett vagy éterezett keményítők kivételével

0 % + EA

3505 20

Keményítő-, dextrin- vagy más átalakított keményítő alappal készített enyvek

0 % + EA

3809 10

Textil-, papír-, bőr- és hasonló iparban használt, másutt nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő, színtartóságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok)

0 % + EA

3824 60

Szorbit, a 2905 44 alszám alá tartozó kivételével

0 % + EA


(*) EA: mezőgazdasági alkotóelem, a 3448/93/EK rendeletben említettek szerint.


2. MELLÉKLET
A Közösségből származó feldolgozott mezőgazdasági termékeknek Libanonba irányuló behozatalára alkalmazandó intézkedésekről

Libanoni vámkód

Árumegnevezés (1)

A

B

C

Jelenleg alkalmazott vámtétel

Az „A” oszlopban megjelenített vámtétel csökkentése (2)

Különös rendelkezések

0403

Író, aludttej, tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej, tejföl sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával, ízesítve, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is

ex 0403 10

- Joghurt:

70 %

Csökken
40 %-ra

Minimumvám:
1 000 LBP/félbruttó kg + jövedéki adó
25 LBP/l

- - Ízesítve, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is

ex 0403 90

- Más:

- - Ízesítve, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is

ex 0403 90 90

- - - Más

20 %

30 %

Jövedéki adó:
25 LBP/l

0405

Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények (vajkrém):

0405 20

- Kenhető tejkészítmények (vajkrém):

5%

100 %

0501 00

Emberhaj nyersen, mosva és zsírtalanítva is; emberhajhulladék

5%

100 %

0502

Sertés- és vaddisznószőr, sörte; borzszőr és kefegyártásra alkalmas más szőr; a sörte és szőr hulladéka:

0502 10

- Sertés- és vaddisznószőr, sörte és ezek hulladéka

0%

Már 0 %

0502 90

- Más

0%

Már 0 %

0503 00

Lószőr és lószőr hulladék, más anyagból való alátéten is, megerősítő anyaggal is

0%

Már 0 %

0505

Madárbőr, madárrész tollal vagy pehellyel, toll (nyírt széllel is) és pehely, legfeljebb tisztítva, fertőtlenítve, tartósításra előkészítve, további megmunkálás nélkül; tollpor, toll- és tollrészhulladék:

0505 10

- Toll, töltelékanyagnak; pehely

0%

Már 0 %

0505 90

- Más

0%

Már 0 %

0506

Csont és szarvmag, megmunkálatlanul, zsírtalanítva vagy egyszerűen előkészítve (de nem alakra vágva), savval kezelve vagy enyvtelenítve; mindezek pora és hulladéka:

0506 10

- Porc és csont savval kezelve

0%

Már 0 %

0506 90

- Más

0%

Már 0 %

0507

Elefántcsont, teknősbékahéj, bálnacsont és bálnacsontszőr, szarv, pata, agancs, köröm, karom és csőr, megmun-kálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; mindezek pora és hulladéka:

0507 10

- Elefántcsont; elefántcsont-hulladék és -por

5%

100 %

0507 90

- Más

5%

100 %

0508 00

Korall és hasonló anyagok megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de tovább nem megmunkálva; puhatestű állat kagylója, rák, rákfélék és tüskésbőrű állatok héja és a tintahalcsont megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; mindezek pora és hulladéka

5%

100 %

0509 00

Állati eredetű természetes szivacs

5%

100 %

0510 00

Ámbra, hódzsír, cibet és pézsma; kőrisbogár; epe szárítva is; mirigy és gyógyszerészeti termék készítésére használt más állati szerv frissen, hűtve, fagyasztva vagy más módon ideiglenesen tartósítva

0%

Már 0 %

0710

Zöldség (nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva:

0710 40

- Csemegekukorica

35 %

Csökken 20 %-ra

0711

Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban:

ex 0711 90

- Más zöldség; zöldségkeverék:

5%

Egyszeri 100 %-os csökkentés az ötödik év vonatkozásá-
ban

- - - Csemegekukorica

0903 00

Matétea

5%

100 %

1212

Szentjánoskenyér, tengeri moszat és egyéb alga, cukorrépa és cukornád frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, őrölve is; másutt nem említett, elsősorban emberi fogyasztásra szolgáló gyümölcsmag és más növényi termék (beleértve a Cichorium intybus sativum fajta nem pörkölt cikóriagyökereket is):

1212 20

- Tengeri moszat és egyéb alga

5%

Egyszeri 100 %-os csökkentés az ötödik év vonatkozásá-
ban

1302

Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is:

- Növényi nedv és kivonat:

1302 12

- - Édesgyökérből

5%

100 %

1302 13

- - Komlóból

0%

Már 0 %

1302 14

- - Pyrétrumból és rotenon tartalmú növényi gyökérből

5%

100 %

1302 19

- - Más

0%

Már 0 %

1302 20

- Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok

0%

Már 0 %

1302 31

- - Agar-agar

5%

100 %

1302 32

- - Szentjánoskenyérből, szentjánoskenyérmagból vagy guarmagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is

0%

Már 0 %

1401

Elsősorban fonatkészítésre használatos növényi anyag (pl. bambusznád, rotangnád, nád, gyékény, kosárfűz, rafia, tisztított, fehérített vagy festett gabonaszalma és hárskéreg):

1401 10

- Bambusznád

0%

Már 0 %

1401 20

- Rotangnád

0%

Már 0 %

1401 90 10

- - Rafia

0%

Már 0 %

1401 90 90

- - - Más

5%

100 %

1402 00

Elsősorban töltelék- vagy párnázóanyagnak használatos növényi anyag (pl. kapok, növényi szálak és tengeri fű) rétegesen, megerősítő anyaggal is:

1402 00 10

- - - Kapok

0%

Már 0 %

1402 00 90

- - - Más

5%

100 %

1403 00

Elsősorban seprű és kefe készítésére használatos növényi anyag (pl. seprűcirok, piasavarost, kúszótarack és mexikói növényrost), kötegelve vagy csomózva is

0%

Már 0 %

1404

Másutt nem említett növényi eredetű termékek:

1404 10

- Elsősorban festésre vagy cserzésre használt növényi nyersanyag:

1404 10 10

- - - Henna levelek és por alakú henna

5%

100 %

1404 10 90

- - - Más

0%

Már 0 %

1404 20

- Gyapothulladék (pamutlinters)

5%

100 %

1404 90

- Más

5%

100 %

1505 00

Gyapjúzsír és ennek zsíros származékai (beleértve a lanolint is)

0%

Már 0 %

1506 00

Más állati zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva

5%

100 %

1516

Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően vagy újraészterezve és elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve:

ex 1516 20

- Növényi zsír és olaj és ezek frakciói:

15 %

30 %

- - Hidrogénezett ricinusolaj, ún. „opálviasz”

1517

Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy ezek frakciói étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vtsz. alá tartozó étkezési zsír vagy olaj és ezek frakciói kivételével:

1517 10

- Margarin, a folyékony margarin kivételével:

15 %

30 %

1517 90

- Más

15 %

30 %

1518 00

Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, hővel fújva vagy polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vtsz. alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy ezek frakciói étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye:

1518 00 10

- - - Olaj epoxidálva

0%

Már 0 %

1518 00 90

- - - Más:

5%

100 %

1520 00

Nyers glicerin; glicerinvíz és glicerinlúg

0%

Már 0 %

1521

Növényi viasz (a trigliceridek kivételével), méhviasz, más rovarviasz és cetvelő finomítva vagy színezve is:

1521 10

- Növényi viasz

5%

100 %

1521 90

- Más

5%

100 %

1522 00

Degras; zsíros anyagok és állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai:

0%

Már 0 %

1702

Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül; műméz, természetes mézzel keverve is; égetett cukor:

1702 50

- Vegytiszta gyümölcscukor

5%

Egyszeri 100 %-os csökkentés az ötödik év vonatkozásá-
ban

1702 90 10

- Más, beleértve az invertcukrot:

25 %

Csökken 15 %-ra

- - Műméz, természetes mézzel keverve is

1704

Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül:

1704 10

- Rágógumi, cukorbevonattal is:

20 %

30 %

1704 90

- Más

20 %

30 %

1803

Kakaómassza, zsírtalanítva is:

1803 10

- Nem zsírtalanítva

5%

100 %

1803 20

- Teljesen vagy részben zsírtalanítva

5%

100 %

1804 00

Kakaóvaj, -zsír és -olaj

0%

Már 0 %

1805 00

Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül

5%

100 %

1806

Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény:

1806 10

- Kakaópor cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával

20 %

30 %

1806 20

- Más készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, továbbá folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben:

20 %

30 %

1806 31

- - Töltött

20 %

30 %

1806 32

- - Töltetlen

20 %

30 %

1806 90

- Más

20 %

30 %

1901

Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401-0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz:

1901 10

- Gyermektápszer, a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve

5%

100 %

1901 20

- Keverék és tészta a 1905 vtsz. alá tartozó pékáruk készítéséhez

10 %

30 %

1901 90

- Más

5%

100 %

1902

Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni, kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is;

- Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve:

1902 11

- - Tojástartalommal

5%

100 %

1902 19

- - Más:

1902 19 10

- - - Burgonyás tészta, formázva

5%

100 %

1902 19 90

- - - Más

5%

100 %

1902 20

- Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is

5%

100 %

1902 30

- Más tészta

5%

100 %

1902 40

- Kuszkusz (búzadarakása):

5%

100 %

1903 00

Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy és hasonló formában

5%

100 %

1904

Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában, pehely formában vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve:

1904 10

- Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer:

10 %

30 %

1904 20

- Pirítatlan gabonapehelyből vagy pirítatlan és pirított vagy puffasztott gabonapehely keverékéből előállított élelmiszer:

10 %

30 %

1904 90

- Más

10 %

30 %

1905

Kenyér, cukrászsütemény, kalács, keksz (biscuit) és más pékáru kakaótartalommal is; áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termék:

1905 10

- Ropogós kenyér („knäckebrot”)

20 %

30 %

1905 20

- Mézeskalács és hasonló

20 %

30 %

1905 30

- Édes keksz (biscuit); gofri és ostya:

1905 31

- - Édes keksz (biscuit)

20 %

30 %

1905 32

- - Gofri és ostya

20 %

30 %

1905 40

- Kétszersült, pirított kenyér és hasonló pirított termék

20 %

30 %

1905 90

- Más:

1905 90 10

- - - Üres gyógyszerkapszula

0%

Már 0 %

1905 90 90

- - - Más

20 %

30 %

2001

Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság):

2001 90

- Más:

70 %

30 %

Minimumvám:
1 000 LBP/bruttó kg

ex 2001 90 90

- - Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata)

- - Jamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal

- - Pálmafacsúcsrügy

2004

Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vtsz. alá tartozók kivételével:

ex 2004 10

- Burgonya:

70 %

Csökken 40 %-ra

Minimumvám:
1 200 LBP/bruttó kg

- - Más

- - - Liszt, dara vagy pelyhesített formában,

2004 90

- Más zöldség és zöldségkeverék:

ex 2004 90 90

- - Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata)

35 %

Csökken 20 %-ra

2005

Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vtsz. alá tartozók kivételével

ex 2005 20

- Burgonya:

70 %

Csökken 40 %-ra

Minimumvám:
1 200 LBP/bruttó kg

- - Liszt, dara vagy pelyhesített formában

2005 80

- - Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata)

35 %

Csökken 20 %-ra

2008

Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is:

ex 2008 11

- Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is:

30 %

Csökken 15 %-ra

- - - Mogyoróvaj

2008 91

- - Pálmafacsúcsrügy

30 %

Csökken 15 %-ra

ex 2008 99

- - Más:

30 %

30 %

- - - - - Kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével

- - - - - Jamgyökér, édes burgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal

2101

Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezeken a termékeken vagy kávén, teán, matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája, koncentrátuma:

- Kávékivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén alapuló készítmények:

2101 11

- - Kivonat; eszencia vagy koncentrátum

5%

100 %

2101 12

- - Ezen kivonatokon, eszenciákon vagy koncentrátu-mokon vagy kávén alapuló készítmények

5%

100 %

2101 20

- Tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és koncentrátum és ezen termékeken, vagy teán és matéteán alapuló készítmények

5%

100 %

2101 30

- Pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, ezek kivonata, eszenciája és koncentrátuma

5%

100 %

2102

Élesztő (aktív vagy nem aktív); más egysejtű, nem élő mikroorganizmus (a 3002 vtsz. alatti vakcinák kivételével); elkészített sütőpor:

2102 10

- Aktív élesztő

5%

100 %

2102 20

- Nem aktív élesztő; más egysejtű, nem élő mikroorganizmus

5%

100 %

2102 30

- Elkészített sütőpor

5%

100 %

2103

Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár:

2103 10

- Szójamártás

5%

100 %

2103 20

- Paradicsomketchup és más paradicsommártás

35 %

Csökken 20 %-ra

2103 30

- Mustárliszt és -dara, elkészített mustár

5%

100 %

2103 90

- Más

5%

100 %

2104

Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszer-készítmény:

2104 10

- Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény

5%

100 %

2104 20

- Homogenizált, összetett élelmiszer-készítmény

5%

100 %

2105 00

Fagylalt és más ehető jégkrém, kakaótartalommal is

40 %

Csökken 20 %-ra

2106

Másutt nem említett élelmiszer-készítmény:

2106 10

- Fehérjekoncentrátum és texturált fehérje

5%

100 %

2106 90

- Más:

2106 90 10

- - - Italok előállításához felhasznált alkoholmentes készítmények

5%

100 %

2106 90 20

- - - Szirupok, ízesítő vagy színezőanyagok hozzáadásával

5%

100 %

2106 90 90

-- Más

5%

100 %

2201

Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása és ízesítés nélkül; jég és hó

2201 10

- Ásványvíz és szénsavas víz:

25 %

Csökken 15 %-ra

Jövedéki adó:
25 LBP/l

2201 90

- Más

25 %

Csökken 15 %-ra

2202

Víz (beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is) cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vtsz. alá tartozó gyümölcs- és zöldséglevek kivételével:

2202 10

- Víz (beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is) cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve

20 %

30 %

Jövedéki adó:
25 LBP/l

2202 90

- Más

20 %

30 %

Jövedéki adó:
25 LBP/l

2203

Malátából készült sör

40 %

Csökken 25 %-ra

Jövedéki adó:
60 LBP/l

2205

Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve:

2205 10

- Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban)

15 %

100 %

Jövedéki adó: 200 LBP/l

2205 90

- Más

15 %

100 %

Jövedéki adó: 200 LBP/l

2207

Nem denaturált etilalkohol, legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etil-alkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal:

2207 10

- Nem denaturált etilalkohol, legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal

15 %

100 %

Jövedéki adó: 200 LBP/l

2207 20

- Etil-alkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal

15 %

100 %

Jövedéki adó: 150 LBP/l

2208

Nem denaturált etilalkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital:

2208 20

- Szőlőbor vagy szőlőtörköly desztillációjából nyert szesz

15 %

100 %

Jövedéki adó: 200 LBP/l

2208 30

- Whisky:

2208 30 10

- - - Legfeljebb 50 térfogatszázalék alkoholtartalommal, kiskereskedelemben legfeljebb 5 literes palack, üveg és hasonló szokásos módon kiszerelve

15 %

100 %

Jövedéki adó: 400 LBP/l

2208 30 20

- - - Legfeljebb 60 térfogatszázalék alkoholtartalommal, legfeljebb 200 literes tartályban

15 %

100 %

Jövedéki adó: 400 LBP/l

2208 30 90

- - - Más

15 %

100 %

Jövedéki adó: 400 LBP/l

2208 40

- Rum és nyugat-indiai rum

15 %

100 %

Jövedéki adó: 400 LBP/l

2208 50

- Gin és holland gin

15 %

100 %

Jövedéki adó: 400 LBP/l

2208 60

- Vodka

15 %

100 %

Jövedéki adó: 400 LBP/l

2208 70

- Likőr és szíverősítő

15 %

100 %

Jövedéki adó: 400 LBP/l

2208 90

- Más:

2208 90 10

- - - Etil-alkohol

15 %

100 %

Jövedéki adó: 200 LBP/l

2208 90 20

- - - Arrack, szőlőből nyert

70 %

30 %

Jövedéki adó: 200 LBP/l

2208 90 90

- - - Más

15 %

100 %

Jövedéki adó: 400 LBP/l

2402

Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos), cigarettadohányból vagy dohánypótlóból:

2402 10

- Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszi-var), kis alakú szivar (cigarillos) dohánytöltettel

8%

0%

Jövedéki adó:
48 %

2402 20

- Cigaretta dohánytöltettel

90 %

0%

Jövedéki adó:
48 %

2402 90

- Más

90 %

0%

Jövedéki adó:
48 %

2403

Más feldolgozott dohány és feldolgozott dohánypótló; „homogenizált” vagy „visszanyert” dohány; dohánykivonat és -eszencia:

2403 10

- Fogyasztási dohány (elszívásra), bármilyen mennyiségű dohánypótló-tartalommal is

8%

0%

Jövedéki adó:
48 %

2403 91

- - „Homogenizált” vagy „visszanyert” dohány

90 %

0%

Jövedéki adó:
48 %

2403 99

- - Más

90 %

0%

Jövedéki adó:
48 %

2905

Aciklikus alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai:

- Más többértékű alkoholok:

2905 43

- - Mannit

5%

100 %

2905 44

- - Szorbit (D-glucit):

5%

100 %

2905 45

- - Glicerin

5%

100 %

3301

Szilárd és vízmentes illóolajok (terpénmentesek is); rezi-noidok; kivont oleorezinek; illóolaj-koncentrátum szilárd és vízmentes is, zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorpció vagy mace-rálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillá-tuma és vizes oldata:

3301 90

- Más:

3301 90 10

- - - Illóolaj terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék

0%

Már 0 %

3301 90 20

- - - Illóolaj-koncentrátum szilárd és vízmentes is, zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorpció vagy macerálás útján nyernek

5%

100 %

3301 90 30

- - - - Desztillált rózsavíz, desztillált narancsvirágvíz

70 %

30 %

Minimumvám:
5 000 LBP/l

3301 90 90

- - - Más

5%

100 %

3302

Illatanyag-keverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyag-készítmény italgyártáshoz:

3302 10

- Élelmiszer- és italgyártáshoz használt fajták

5%

100 %

3501

Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeineny-vek:

3501 10

- Kazein

0%

Már 0 %

3501 90

- Más:

3501 90 10

- - - Kazeinenyvek

5%

100 %

3501 90 90

- - - Más

0%

Már 0 %

3505

Dextrinek és más átalakított keményítők (pl.: előkocso-nyásított vagy észterezett keményítő); keményítő-, dextrin- vagy átalakított más keményítő alappal készített enyvek:

3505 10

- Dextrinek és más átalakított keményítők:

5%

100 %

3505 20

- Enyvek

5%

100 %

3809

Textil-, papír-, bőr- és hasonló iparban használt, másutt nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő, színtartóságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok):

3809 10

- Keményítőtartalommal

0%

Már 0 %

3823

Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olajsav; ipari zsíralkohol:

- Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olajsav:

3823 11

- - Sztearinsav

0%

Már 0 %

3823 12

- - Olajsav

0%

Már 0 %

3823 13

- - Tallolajzsírsav

0%

Már 0 %

3823 19

- - Más:

3823 19 10

- - - Más zsírsav, legalább 85 tömegszázalék savtartalommal

0%

Már 0 %

3823 19 20

- - - Finomításból nyert olajsav, nem olívaolaj

0%

Már 0 %

3823 19 90

- - - Más

0%

Már 0 %

3824

Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; másutt nem említett vegyipari és rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is); másutt nem említett vegyipari és rokon ipari melléktermékek:

3824 60

- Szorbit, a 2905 44 alszám alá tartozó kivételével

5%

100 %

(1) A Libanoni Vámnómenklatúra végrehajtási szabályaitól eltérően, a termékek leírásának megszövegezése csupán jelzésértékűnek tekintendő, a kedvezményes rendszert - e melléklet összefüggésében - a libanoni vámkódex hatálya határozza meg. Amennyiben a korábbi kódok jelzése fel van tüntetve, úgy a kedvezményes rendszert mind a kódok, mind pedig a megfelelő leírások együttes alkalmazásával kell meghatározni.
(2) Az „A” oszlop vámtételének a „B” oszlopban megjelenített csökkentése nem vonatkozik a „C” oszlopban jelölt minimumvámra vagy jövedéki adóra.


4. JEGYZŐKÖNYV
A „származó termék” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módozatairól
TARTALOMJEGYZÉK

I. CÍM - ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK

- 1. cikk

Fogalommeghatározások

II. CÍM - A SZÁRMAZÓ TERMÉK FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA

- 2. cikk

Általános követelmények

- 3. cikk

Kétoldalú származási kumuláció

- 4. cikk

Diagonális származási kumuláció

- 5. cikk

Teljes egészében létrejött vagy előállított termékek

- 6. cikk

Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termékek

- 7. cikk

Nem kielégítő megmunkálási vagy feldolgozási műveletek

- 8. cikk

Minősítési egység

- 9. cikk

Tartozékok, pótalkatrészek és szerszámok

- 10. cikk

Készletek

- 11. cikk

Semleges elemek

III. CÍM - TERÜLETI KÖVETELMÉNYEK

- 12. cikk

A területiség elve

- 13. cikk

Közvetlen szállítás

- 14. cikk

Kiállítások

IV. CÍM - VISSZATÉRÍTÉS VAGY MENTESSÉG

- 15. cikk

Vámvisszatérítés vagy vámmentesség tilalma (módosítva)

V. CÍM - SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS

- 16. cikk

Általános követelmények

- 17. cikk

Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítására vonatkozó eljárás

- 18. cikk

Visszamenőlegesen kibocsátott EUR.1 szállítási bizonyítvány

- 19. cikk

Az EUR.1 szállítási bizonyítvány másodlatának kibocsátása

- 20. cikk

EUR.1 szállítási bizonyítvány kibocsátása korábban kiállított vagy kiadott származási igazolás alapján

- 21. cikk

A számlanyilatkozat kiállításának feltételei

- 22. cikk

Elfogadott exportőr

- 23. cikk

A származási igazolás érvényessége

- 24. cikk

A származási igazolás benyújtása

- 25. cikk

Részletekben történő behozatal

- 26. cikk

A származási igazolás alóli mentességek

- 27. cikk

Igazoló okmányok

- 28. cikk

A származási igazolás és az igazoló okmányok megőrzése

- 29. cikk

Eltérések és alaki hibák

- 30. cikk

Euróban kifejezett összegek

VI. CÍM - IGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK

- 31. cikk

Kölcsönös segítségnyújtás

- 32. cikk

Származási igazolások ellenőrzése

- 33. cikk

A viták rendezése

- 34. cikk

Szankciók

- 35. cikk

Vámszabad területek

VII. CÍM - CEUTA ÉS MELILLA

- 36. cikk

A jegyzőkönyv alkalmazása

- 37. cikk

Különleges feltételek

III. CÍM - V ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

- 38. cikk

A jegyzőkönyv módosításai

- 39. cikk

A jegyzőkönyv végrehajtása

- 40. cikk

Tranzitáruk vagy raktározott áruk

MELLÉKLETEK

- I. Melléklet:

Bevezető megjegyzések a II. mellékletben foglalt jegyzékhez

- II. Melléklet:

Az előállított termék származó helyzetének megszerzése érdekében a nem származó anyagokon elvégzendő megmunkálások vagy feldolgozások jegyzéke

- IIa. Melléklet:

A 6. cikk (2) bekezdésében említett, előállított termék származó helyzetének megszerzése érdekében a nem származó anyagokon elvégzendő megmunkálások vagy feldolgozások jegyzéke

- III. Melléklet:

Törökországból származó azon termékek jegyzéke, amelyekre a 4. cikk rendelkezései nem vonatkoznak, a Harmonizált Rendszerbe foglalt árucsoportok és vámtarifaszámok szerinti sorrendnek megfelelő felsorolásban

- IV. Melléklet:

Az EUR.1 szállítási bizonyítványra és az EUR.1 szállítási bizonyítvány iránti kérelemre vonatkozó minta

- V. Melléklet:

Számlanyilatkozat

- VI. Melléklet:

Együttes nyilatkozatok

I. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Fogalommeghatározások
E jegyzőkönyv alkalmazásában:
a) „előállítás”: mindennemű megmunkálás vagy feldolgozás, beleértve az összeszerelést vagy az egyedi műveleteket is;
b) „anyag”: a termék előállítása során felhasznált bárminemű alapanyag, nyersanyag, alkatrész vagy rész stb.;
c) „termék”: az előállított termék, másik előállítási műveletben történő későbbi felhasználás céljából is;
d) „áruk”: anyagok és termékek egyaránt;
e) „vámérték”: az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (WTO-egyezmény a vámérték megállapításáról) VII. cikkének végrehajtásáról szóló 1994. évi megállapodás szerint megállapított érték;
f) „gyártelepi ár”: a termékért a Közösségben vagy Libanonban a gyártelepen fizetett ár annak a gyártónak, akinek a vállalkozásában az utolsó megmunkálást vagy feldolgozást elvégezték, feltéve hogy az ár magában foglalja az összes felhasznált anyag értékét, levonva abból az előállított termék kivitelekor visszatérítendő vagy visszatéríthető belső adókat;
g) „anyagok értéke”: a felhasznált nem származó anyagok behozatalkori vámértéke, illetve, ha ez nem ismert, és nem határozható meg, az anyagokért a Közösségben vagy Libanonban fizetett első megállapítható ár;
h) „származó anyagok értéke”: a g) pontban meghatározott ilyen anyagok értéke, értelemszerűen alkalmazva;
i) „hozzáadott érték”: a gyártelepi árból valamennyi olyan beépített termék vámértékének levonásával keletkező érték, amely termékek nem abból az országból származnak, ahol létrejöttek vagy előállították őket;
j) „árucsoport” és „vámtarifaszám”: az Összehangolt Áruleíró és Kódrendszer (a továbbiakban e jegyzőkönyvben: a Harmonizált Rendszer vagy HR) szerinti nómenklatúrában használt árucsoportok és vámtarifaszámok (négy számjegyű kódok);
k) „besorolt”: valamely termék vagy anyag adott vámtarifaszám alá történő besorolására vonatkozik;
l) „szállítmány”: olyan termékek, amelyek tekintetében az exportőrtől a címzett felé történő szállítás egyidejűleg történik, vagy az exportőrtől a címzett felé történő szállítás egyetlen fuvarokmánnyal, illetve ilyen okmány hiányában egyetlen számlával történik;
m) „területek”: a felségvizeket is tartalmazza.
II. CÍM
A „SZÁRMAZÓ TERMÉK” FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA
2. cikk
Általános követelmények
(1) E megállapodás végrehajtása céljából az alábbi termékek tekintendők Közösségből származó termékeknek:
a) ezen jegyzőkönyv 5. cikke értelmében teljes egészében a Közösségben létrejött vagy előállított termékek;
b) a Közösségben létrejött vagy előállított olyan termékek, amelyek tartalmaznak nem teljes egészében ott létrejött vagy előállított anyagokat, feltéve hogy ezek az anyagok ezen jegyzőkönyv 6. cikkének értelme szerinti kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül a Közösségben.
(2) A megállapodás végrehajtása céljából az alábbi termékek minősülnek Libanonból származó termékeknek:
a) ezen jegyzőkönyv 5. cikke értelmében teljes egészében Libanonban létrejött vagy előállított termékek;
b) Libanonban létrejött vagy előállított olyan termékek, amelyek tartalmaznak nem teljes egészében ott létrejött vagy előállított anyagokat, feltéve hogy ezek az anyagok ezen jegyzőkönyv 6. cikke szerinti kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül Libanonban.
3. cikk
Kétoldalú származási kumuláció
(1) A Közösségből származó anyagokat Libanonból származó anyagoknak kell tekinteni, amennyiben azokat valamely ott létrejött vagy előállított termékbe beépítik. Nem szükséges a kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás az ilyen anyagok tekintetében akkor, ha az ezen jegyzőkönyv 7. cikkének (1) bekezdésében említettnél nagyobb mértékű megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül.
(2) A Libanonból származó anyagokat Közösségből származó anyagoknak kell tekinteni, amennyiben azokat valamely ott létrejött vagy előállított termékbe beépítik. Nem szükséges a kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás az ilyen anyagok tekintetében akkor, ha az ezen jegyzőkönyv 7. cikkének (1) bekezdésében említettnél nagyobb mértékű megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül.
4. cikk
Kétoldalú származási kumuláció
(1) Az európai-mediterrán társulási megállapodást aláíró bármely országból származó anyagokat - a (2) és (3) bekezdés rendelkezéseire is figyelemmel - a Közösség és Libanon, valamint ezen országok közötti megállapodások értelmében a Közösségből és Libanonból származó anyagoknak kell tekinteni, amennyiben azokat valamely ott létrejött vagy előállított termékbe beépítik. Az ilyen anyagok tekintetében nem szükséges a kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás.
E bekezdés nem vonatkozik a Törökországból származó azon termékekre, amelyeket az ezen jegyzőkönyv III. mellékletét képező jegyzékbe foglaltak.
(2) Az (1) bekezdés értelmében származó helyzetet szerzett valamely termék kizárólag akkor tekinthető a továbbiakban is a Közösségből vagy Libanonból származó terméknek, ha az ott hozzáadott érték meghaladja az (1) bekezdésben említett bármely más országból származó, felhasznált anyagok értékét. Ettől eltérő esetben az adott termék azon, az (1) bekezdésben említett országból származó terméknek minősül, amely tekintetében az előállításhoz felhasznált származó anyagok értéke a legmagasabb. A származás elosztásában nem kell figyelembe venni azon, az (1) bekezdésben említett más országokból származó anyagokat, amelyek kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül a Közösségben vagy Libanonban.
(3) Az e cikkben előírt kumuláció kizárólag az esetben alkalmazandó, ha a felhasznált anyagok az ezen jegyzőkönyvben meghatározott származási szabályokkal azonos szabályok alkalmazásával kaptak származó helyzetet. A Közösség és Libanon - az Európai Bizottságon keresztül - egymás rendelkezésére bocsátja az (1) bekezdésben említett más országokkal kötött megállapodások részleteit és a vonatkozó származási szabályokat.
(4) Amennyiben a (3) bekezdésben megállapított követelmények teljesültek, továbbá a rendelkezések hatálybalépésére vonatkozó megállapodás létrejött, úgy saját értesítési és tájékoztatási kötelezettségeit minden fél teljesíti.
5. cikk
Teljes egészében létrejött vagy előállított termékek
(1) Teljes egészében a Közösségben vagy Libanonban létrejött vagy előállított terméknek kell tekinteni az alábbiakat:
a) területükön föld mélyéből vagy tengerfenékről kitermelt ásványi termékek;
b) területükön betakarított növényi termények;
c) területükön született és tenyésztett élő állatok;
d) területükön tenyésztett élő állatokból nyert termékek;
e) területükön folytatott vadászatból vagy halászatból nyert termékek;
f) tengerhalászati és más termékek, melyekre a Közösség vagy Libanon hajói a felségvizeiken kívüli tengerekből tettek szert;
g) a feldolgozóhajóik által - kizárólag az f) pontban említett termékekből - a fedélzeten előállított termékek;
h) a területükön összegyűjtött, kizárólag a nyersanyagok visszanyerésére alkalmas, használt cikkek, ideértve a kizárólag újrafutózásra vagy hulladékként történő felhasználásra alkalmas használt gumiabroncsokat;
i) a területükön folytatott előállítási műveletekből származó hulladék és törmelék;
j) a felségvizeiken kívül eső területekhez tartozó tengerfenékről vagy altalajból kitermelt termékek, feltéve hogy a kérdéses tengerfenék vagy altalaj kiaknázása tekintetében kizárólagos jogokkal rendelkeznek;
k) kizárólag az a)-j) pontban meghatározott termékekből a területükön előállított termékek.
(2) Az (1) bekezdés f) és g) pontjában szereplő „hajóik” és „feldolgozóhajóik” kifejezés kizárólag olyan alábbi hajóra és feldolgozóhajóra vonatkozik, amely:
a) EK-tagállamban vagy Libanonban lajstromozott vagy nyilvántartásba vett;
b) EK-tagállam vagy Libanon lobogója alatt hajózik;
c) legalább 50 %-ban EK-tagállamok vagy Libanon állampolgárainak tulajdonában van, vagy olyan társaság tulajdonát képezi, amelynek székhelye valamely ezen államban található, és amelynek ügyvezetője vagy ügyvezetői, igazgatótanácsának vagy felügyelő bizottságának elnöke és e testületek tagjainak többsége EK-tagállam vagy Libanon állampolgára, továbbá társas cégek vagy korlátozott felelősségű társaságok esetében tőkéjüknek legalább a fele az említett államoknak vagy ezek közjogi testületeinek vagy állampolgárainak a tulajdonában van;
d) kapitánya és tisztjei EK-tagállamok vagy Libanon állampolgárai;
továbbá
e) legénységének legalább 75 %-a EK-tagállamok vagy Libanon állampolgára.
6. cikk
Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termékek
(1) A 2. cikk alkalmazásában a nem teljes egészében létrejött vagy előállított termékeket kielégítően megmunkáltnak vagy feldolgozottnak kell tekinteni, amennyiben a II. mellékletben szereplő jegyzékben meghatározott feltételek teljesülnek.
A fent említett feltételek meghatározzák - a megállapodás hatálya alá tartozó minden termék vonatkozásában - azt a megmunkálást vagy feldolgozást, amely az előállításkor felhasznált nem származó anyagok tekintetében elvégzendő, és ezek a feltételek kizárólag a fenti anyagokra vonatkoznak. Ebből következően, amennyiben egy, a jegyzékben megállapított feltételeknek történő megfelelés révén származó helyzetet szerzett terméket felhasználnak egy másik termék előállításában, úgy nem alkalmazandók rá a tartalmazó termékre vonatkozó feltételek, és nem veendők figyelembe azok a nem származó anyagok, amelyek az előállítása során esetleg felhasználásra kerültek.
(2) Az (1) bekezdéstől eltérően, a IIa. mellékletben felsorolt, nem teljes egészében létrejött vagy előállított termékeket kielégítően megmunkáltnak vagy feldolgozottnak kell tekinteni, amennyiben a IIa. mellékletben szereplő jegyzékben meghatározott feltételek teljesülnek.
E bekezdés rendelkezései e megállapodás hatálybalépését követően három évig alkalmazandók.
(3) Az (1) és (2) bekezdéstől eltérően, azok a nem származó anyagok, amelyek a jegyzékben feltüntetett feltételek szerint nem használhatók fel egy termék előállításakor, felhasználhatók a következők esetén:
a) összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át;
b) a nem származó anyagok maximális értékének jegyzékében megadott arányok tekintetében nem kerül sor túllépésre e bekezdés alkalmazása következtében.
E bekezdés a Harmonizált Rendszer 50-63. árucsoportja alá tartozó termékekre nem alkalmazandó.
(4) Az (1), (2) és (3) bekezdést a 7. cikkben meghatározott kivétel mellett kell alkalmazni.
7. cikk
Nem kielégítő megmunkálási vagy feldolgozási műveletek
(1) A (2) bekezdés sérelme nélkül, a termék származó helyzetének megszerzése tekintetében nem kielégítő megmunkálásnak vagy feldolgozásnak tekintendők a következő műveletek, függetlenül attól, hogy a 6. cikkben foglalt követelmények teljesülnek-e:
a) az árunak a szállítás és tárolás során jó állapotban történő megőrzését biztosító műveletek (szellőztetés, szétterítés, szárítás, hűtés, sóban, kén-dioxidban vagy egyéb vizes oldatokban való elhelyezés, a sérült részek eltávolítása és hasonló műveletek);
b) egyszerű műveletek, melyek poreltávolítás, szitálás vagy rostálás, válogatás, osztályozás, összeállítás (beleértve a készletösszeállítást), mosás, festés, vágás céljából végzett egyszerű műveletek;
c) i. csomagok csomagolásának, kiszerelésének és összeállításának megváltoztatása;
ii. egyszerű palackozás, üvegbe, kannába, zsákba, ládába, dobozba helyezés, kartonon való rögzítés stb., és minden más egyszerű csomagolási művelet;
d) jelzések, címkék és más hasonló megkülönböztető jelek elhelyezése a termékeken vagy csomagolásukon;
e) termékek egyszerű vegyítése, fajtájukra való tekintet nélkül, ahol a keverék egy vagy több összetevője nem felel meg az e jegyzőkönyvben megállapított azon feltételeknek, amelyek alapján azokat a Közösségből vagy Libanonból származóknak lehet tekinteni;
f) termékek alkotórészeinek egyszerű összeszerelése teljes termék létrehozása céljából;
g) az a)-f) pontban meghatározott két vagy több művelet kombinációja;
h) állatok levágása.
(2) Egy adott termék vonatkozásában a Közösségben vagy Libanonban elvégzett valamennyi műveletet együttesen kell vizsgálni annak meghatározásához, hogy a termék tekintetében végzett megmunkálás vagy feldolgozás az (1) bekezdés értelmében nem kielégítőnek minősül-e.
8. cikk
Minősítési egység
(1) E jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásában a minősítési egység az az adott termék, amelyet a Harmonizált Rendszer nómenklatúrája szerinti besorolás meghatározásakor alapegységnek kell tekinteni.
Ebből következően:
a) amennyiben egy terméket a Harmonizált Rendszer alapján egyetlen vámtarifaszám alá besorolt áruk csoportja vagy halmaza alkot, úgy az egész együtt alkotja a minősítési egységet;
b) amennyiben egy szállítmány a Harmonizált Rendszer azonos vámtarifaszáma alá sorolt több azonos termékből áll, úgy e jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásakor minden egyes terméket egyedileg kell figyelembe venni.
(2) Amennyiben besorolási szempontból a csomagolás - a Harmonizált Rendszer 5. általános szabálya alapján - a termék részét képezi, úgy azt a származás meghatározásakor is figyelembe kell venni.
9. cikk
Tartozékok, pótalkatrészek és szerszámok
Adott berendezés, gép, készülék vagy jármű részeinek tekintendők azok a tartozékok, pótalkatrészek és szerszámok, amelyek szállítása a berendezéssel, géppel, készülékkel vagy járművel történik, és amelyek a normál felszerelés részét képezik, annak árában benne foglaltatnak vagy nem kerülnek külön számlázásra.
10. cikk
Készletek
A Harmonizált Rendszer 3. általános szabálya szerint meghatározott készletek származónak tekintendők, amennyiben valamenynyi alkotó termékük származó termék. Mindazonáltal, ha egy készlet származó és nem származó termékekből áll, a készlet mint egész származónak tekintendő, amennyiben a nem származó termékek értéke nem haladja meg a készlet gyártelepi árának 15 %-át.
11. cikk
Semleges elemek
Annak megállapítása céljából, hogy származó termékről van-e szó, nem szükséges meghatározni a származást az előállításkor használható alábbi termékek tekintetében:
a) energia és tüzelőanyag;
b) felszerelések és berendezések;
c) gépek és szerszámok;
d) a termék végső összetételébe be nem épülő vagy nem erre szánt áruk.
III. CÍM
TERÜLETI KÖVETELMÉNYEK
12. cikk
A területiség elve
(1) A 4. cikkben meghatározott kivételek mellett, a II. címben a származó helyzet megszerzésére vonatkozóan megállapított feltételek megszakítás nélkül teljesítendők a Közösségben vagy Libanonban.
(2) A 4. cikkben foglaltak kivételével, amennyiben a Közösségből vagy Libanonból más országba exportált származó áruk viszszaszállításra kerülnek, úgy azok nem származóknak tekintendők, kivéve ha a vámhatóságok számára hitelt érdemlően bizonyítható a következő:
a) a visszaszállított áruk azonosak a kivitt árukkal;
továbbá
b) semmilyen művelet végzése nem történt tekintetükben az adott országban vagy a kivitelük során - a jó állapotuk megőrzéséhez szükséges műveleteken kívül.
13. cikk
Közvetlen szállítás
(1) Az e megállapodásban előírt kedvezményes elbánás kizárólag az ezen jegyzőkönyv követelményeinek megfelelő azon termékekre vonatkozik, amelyek szállítása közvetlenül a Közösség és Libanon között, vagy a 4. cikkben említett más országok területén keresztül történik. Az egyetlen szállítmányt alkotó termékek azonban más területeken keresztül is szállíthatók - adott esetben átrakodással vagy ideiglenes raktározással az adott területeken -, amennyiben a tranzitország vagy raktározás szerinti ország vámhatóságának felügyelete alatt maradnak, és a kirakodáson, újbóli berakodáson és a jó állapotuk megőrzésére irányuló bármilyen műveleten kívül tekintetükben semmilyen más művelet végzése nem történik.
A származó áruk csővezetéken más, a Közösséghez vagy Libanonhoz nem tartozó területen keresztül is szállíthatóak.
(2) Az (1) bekezdésben foglalt feltételek teljesítését az importáló ország vámhatóságai felé az alábbi okmányok benyújtásával kell bizonyítani:
a) az exportáló országból a tranzitországon keresztüli áthaladásra vonatkozó egyetlen fuvarokmány;
vagy
b) a tranzitország vámhatóságai által kibocsátott igazolás, amely:
i. megadja a termék pontos árumegnevezését;
ii. tartalmazza a termékek kirakodásának és újbóli berakodásának dátumát, adott esetben a hajó vagy más felhasznált szállítóeszköz nevét;
továbbá
iii. tanúsítja a termék tekintetében a tranzitországban történt tartózkodás feltételeit;
vagy
c) a fentiek hiányában bármilyen bizonyító erejű okmány.
14. cikk
Kiállítások
(1) Azon származó termék, amely egy, a 4. cikkben nem említett országban szervezett kiállítás céljából jut az országba és a kiállítás után a Közösség vagy Libanon területére történő behozatal céljából értékesítésre kerül, a behozatalkor részesül az e megállapodás rendelkezései szerinti kedvezményben, amennyiben a vámhatóságok számára kielégítően bizonyítható, hogy:
a) az exportőr a Közösségből vagy Libanonból küldte a termékeket abba az országba, ahol a kiállítást rendezik, és ott azt ki is állította;
b) a terméket az exportőr értékesítette, vagy más módon egy személy rendelkezésére bocsátotta a Közösségben vagy Libanonban;
c) a terméket a kiállítás folyamán vagy azt követően haladéktalanul elküldték abban az állapotban, amelyben a kiállításra is küldték;
továbbá
d) a terméket a kiállításra történt küldés óta más célra, mint a kiállításon történő bemutatás, nem használták.
(2) Az V. cím rendelkezéseinek megfelelően származási igazolást kell kibocsátani vagy kiállítani, és benyújtani azt az importáló ország vámhatóságaihoz a szokásos módon. Az igazoláson fel kell tüntetni a kiállítás megnevezését és helyét. Szükség esetén további okmányszerű igazolások követelhetők a termék kiállításának körülményeiről.
(3) Az (1) bekezdés alkalmazandó minden olyan kereskedelmi, ipari, mezőgazdasági vagy kézműves kiállítás, vásár vagy hasonló nyilvános rendezvény vagy bemutató tekintetében, amelyet nem eladóhelyeken vagy üzlethelyiségekben magáncélra, külföldi termékek értékesítése céljából szerveznek, és amelynek során a termékek vámfelügyelet alatt maradnak.
IV. CÍM
VISSZATÉRÍTÉS VAGY MENTESSÉG
15. cikk
Vámvisszatérítés vagy vámmentesség tilalma
(1) A Közösségből, Libanonból vagy a 4. cikkben említett valamely országból származó termékek előállítása során felhasznált olyan nem származó anyagok, amelyekre vonatkozóan az V. címben foglalt rendelkezéseknek megfelelően származási igazolás kibocsátása vagy kiállítása történik, nem élveznek semmiféle vámvisszatérítést vagy vámmentességet a Közösségben vagy Libanonban.
(2) Az (1) bekezdésben foglalt tilalom olyan vámok és azzal azonos hatású díjak részbeni vagy teljes visszatérítésére, mérséklésére, elengedésére vagy meg nem fizetésére vonatkozó intézkedésekre terjed ki, amelyek a Közösségben vagy Libanonban alkalmazandók az előállításban használt anyagok tekintetében, amennyiben az ilyen visszatérítést, mérséklést vagy elengedést kifejezetten vagy ténylegesen alkalmazni kell az említett anyagokból előállított termékek exportálásakor, és nem a belföldi felhasználás céljából történő megtartásukkor.
(3) A származási igazolás alá tartozó termékek exportőrének a vámhatóság kérésére mindenkor be kell nyújtania valamennyi olyan megfelelő okmányt, amely bizonyítja, hogy az adott termékek előállítása során a felhasznált nem származó anyagok tekintetében nem történt vámvisszatérítés, valamint hogy az ilyen anyagokra alkalmazandó minden vám vagy azzal azonos hatású díj ténylegesen megfizetésre került.
(4) Az (1)-(3) bekezdés rendelkezéseit kell alkalmazni a 8. cikk (2) bekezdése szerinti csomagolásra, a 9. cikk szerinti tartozékokra, pótalkatrészekre és szerszámokra, valamint a 10. cikk szerinti készletben lévő termékekre, amennyiben e termékek nem származó termékek.
(5) Az (1)-(4) bekezdés rendelkezései kizárólag azon anyagok tekintetében alkalmazandók, amelyekre e megállapodás vonatkozik. Nem zárják ki továbbá a mezőgazdasági termékekre vonatkozó export-visszatérítési rendszer alkalmazását, amely ezen megállapodás rendelkezéseivel összhangban történő kivitel esetén alkalmazandó.
(6) Ezen cikk rendelkezései a megállapodás hatálybalépését követő hat évig nem alkalmazandók.
(7) Ezen cikk rendelkezéseinek hatálybalépését követően, és az (1) bekezdéstől eltérően, Libanon alkalmazhat visszatérítést vagy mentességet lehetővé tévő intézkedéseket vám vagy azzal azonos hatású díj tekintetében a származó termékek előállításában használt anyagokra vonatkozóan, az alábbi rendelkezések szerint:
a) 5 % - vagy a Libanonban hatályos, ennél alacsonyabb - vámtétellel számított vám visszatartandó a Harmonizált Rendszer 25-49. és 64-97. árucsoportjai alá tartozó termékek tekintetében;
b) 10 % - vagy a Libanonban hatályos, ennél alacsonyabb - vámtétellel számított vám visszatartandó a Harmonizált Rendszer 50-63. árucsoportjai alá tartozó termékek tekintetében.
E bekezdés rendelkezéseit a megállapodás 6. cikkében említett átmeneti időszak vége előtt felül kell vizsgálni.
V. CÍM
SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS
16. cikk
Általános követelmények
(1) A Közösségből származó termékeknek Libanonba történő behozatalakor, Libanonból származó termékeknek a Közösségbe történő behozatalakor a termékek részesülnek az e megállapodás rendelkezései szerinti kedvezményben, amennyiben benyújtásra kerül az alábbiakban említett valamely okmány:
a) EUR.1 szállítási bizonyítvány, amelynek mintája a IV. mellékletben található;
vagy
b) nyilatkozat (továbbiakban: „számlanyilatkozat”), amelynek szövege az V. mellékletben található, a 21. cikk (1) bekezdésében meghatározott esetekben, amely az exportőr által kibocsátott számla, szállítási értesítő vagy más kereskedelmi okmány részét képezi, és amely a szóban forgó terméket megfelelő részletességgel írja le azonosíthatósága végett.
(2) Az (1) bekezdéstől eltérően, a 26. cikkben meghatározott esetekben az ezen jegyzőkönyv értelmében vett származó termékek részesülnek az e megállapodás rendelkezései szerinti kedvezményben, a fent említett valamely okmány benyújtására vonatkozó kötelezettség nélkül.
17. cikk
Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítására vonatkozó eljárás
(1) Az EUR.1 szállítási bizonyítványt az exportáló ország vámhatóságai állítják ki az exportőr vagy - az exportőr felelősségére - a meghatalmazott képviselője által írásban benyújtott kérelemre.
(2) E célból az exportőr vagy a meghatalmazott képviselője kitölti mind az EUR.1 szállítási bizonyítványt, mind a formanyomtatvány-kérelmet, amelyek mintái e jegyzőkönyv IV. mellékletének részét képezik. E formanyomtatványokat azon nyelvek egyikén kell kitölteni, amelyeken e megállapodás készült, az exportáló ország nemzeti jogának rendelkezéseivel összhangban. A formanyomtatványok kézírással történő kitöltése esetén a nyomtatványokat tintával és nyomtatott betűvel kell kitölteni. Az árumegnevezést az e célra szolgáló rovatban úgy kell megadni, hogy üres sorok ne maradjanak. Ha a rovat nincs teljesen kitöltve, egy vízszintes vonalat kell húzni az árumegnevezés utolsó sora alatt, az üresen hagyott hely pedig átlós vonallal áthúzandó.
(3) Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítását kérő exportőr az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállító exportáló ország vámhatóságainak kérésére mindenkor készen áll arra, hogy benyújtsa az összes megfelelő okmányt az érintett termékek származó helyzetének igazolására, valamint az ezen jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesítésére vonatkozóan.
(4) Az EUR.1 szállítási bizonyítványt valamely EK-tagállam vagy Libanon vámhatóságai állítják ki, amennyiben az érintett termékek a Közösségből, Libanonból, vagy a 4. cikkben említett valamely más országból származó termékeknek tekinthetők, és ezen jegyzőkönyv egyéb követelményeinek megfelelnek.
(5) Az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállító vámhatóságok megtesznek minden szükséges intézkedést a termékek származó helyzetének és az ezen jegyzőkönyv egyéb követelményeire vonatkozó teljesítésnek az ellenőrzésére. E célból jogukban áll minden bizonyítékot bekérni és az exportőr könyvelését megvizsgálni, vagy minden egyéb, megfelelőnek tartott ellenőrzést végezni. Biztosítják továbbá, hogy a (2) bekezdésben említett formanyomtatványok kitöltése megfelelő legyen. Külön ellenőrzik, hogy az árumegnevezésre fenntartott hely kitöltése oly módon történt-e, hogy az a csalárd kiegészítés minden lehetőségét kizárja.
(6) Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállításának időpontját fel kell tüntetni a bizonyítvány 11. rovatában.
(7) A vámhatóságok akkor adják ki és bocsátják az exportőr rendelkezésére az EUR.1 szállítási bizonyítványt, amikor a tényleges kivitel megtörtént vagy azt biztosították.
18. cikk
Visszamenőlegesen kiadott EUR.1 szállítási bizonyítvány
(1) A 17. cikk (7) bekezdésétől eltérően, EUR.1 szállítási bizonyítvány kivételesen kiállítható azon termékek kivitele után is, amelyekre vonatkozik, amennyiben:
a) a kivitelkor azért nem került kiadásra, mert tévedés, nem szándékos mulasztás vagy különleges körülmények álltak fenn;
vagy
b) a vámhatóságok számára kielégítően bizonyítható, hogy az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállították, de azt technikai okok miatt nem fogadták el a behozatalkor.
(2) Az (1) bekezdés végrehajtásához az exportőrnek kérelmében jeleznie kell azon termékek kivitelének helyét és időpontját, amelyekre az EUR.1 szállítási bizonyítvány vonatkozik, és meg kell jelölnie kérelmének okait.
(3) A vámhatóságok részéről az EUR.1 szállítási bizonyítvány visszamenőleges kiállítására kizárólag annak ellenőrzését követően kerülhet sor, hogy az exportőr által a kérelemben megadott adatok megegyeznek a megfelelő dokumentumokban közölt adatokkal.
(4) A visszamenőlegesen kiállított EUR.1 szállítási bizonyítványt az alábbi megjegyzések egyikével kell ellátni:
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, „DELIVRE A POSTERIORI”, „RILASCIATO A POSTERIORI”, „AFGEGEVEN A POSTERIORI”, „ISSUED RETROSPECTIVELY”, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”, „EXPEDIDO A POSTERIORI”, „EMITIDO A POSTERIORI”, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, „UTFÄRDAT I EFTERHAND”, „………”.
(5) A (4) bekezdésben említett megjegyzést az EUR.1 szállítási bizonyítvány „Megjegyzések” rovatába kell bejegyezni.
19. cikk
Az EUR.1 szállítási bizonyítvány másodlatának kiadása
(1) Az EUR.1 szállítási '62izonyítvány ellopása, elvesztése vagy megsemmisülése esetén az exportőr a kiállító vámhatóságtól kérelmezheti másodlat kiállítását, a hatóság birtokában lévő kiviteli okmányok alapján.
(2) Az ily módon kiállított másodlatot az alábbi megjegyzések egyikével kell ellátni:
„DUPLIKAT”, „DUPLICATA”, „DUPLICATO”, „DUPLICAAT”, „DUPLICATE”, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, „DUPLICADO”, „SEGUNDA VIA”, „KAKSOISKAPPALE”, „……”.
(3) A (2) bekezdésben említett megjegyzést az EUR.1 szállítási bizonyítvány másodlatának „Megjegyzések” rovatába kell bejegyezni.
(4) A másodlat, amelyen az eredeti EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállításának időpontja is szerepel, a kiállítás napjától kezdve érvényes.
20. cikk
EUR.1 szállítási bizonyítvány kibocsátása korábban kiadott vagy kiállított származási igazolás alapján
Amennyiben a származó terméket a vámhivatal a Közösségben vagy Libanonban vámellenőrzés alá helyezi, úgy az eredeti származási igazolás helyettesíthető egy vagy több EUR.1 szállítási bizonyítvánnyal a Közösség vagy Libanon területén az összes terméknek, vagy azok egy részének, máshova történő szállítása céljából. A helyettesítő EUR.1 szállítási bizonyítványt (bizonyítványokat) az áruk felügyeletéért felelős vámhivatal adja ki.
21. cikk
A számlanyilatkozat kiállításának feltételei
(1) A 16. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett számlanyilatkozatot kiállíthatja:
a) a 22. cikk értelmében elfogadott exportőr;
vagy
b) egy vagy több csomagból álló és 6 000 euro összértéket nem meghaladó, származó terméket tartalmazó szállítmány exportőre.
(2) Számlanyilatkozat akkor állítható ki, ha a szóban forgó termékek a Közösségből, Libanonból vagy a 4. cikkben említett valamely más országból származó termékeknek tekinthetők, és ezen jegyzőkönyv egyéb követelményeinek megfelelnek.
(3) A számlanyilatkozatot kiállító exportőr az exportáló ország vámhatóságainak kérésére mindenkor benyújt valamennyi megfelelő okmányt a szóban forgó termék származó helyzetére és e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesítésére vonatkozó igazoláshoz.
(4) A számlanyilatkozatot az exportőr úgy állítja ki, hogy a számlára, a szállítási értesítőre vagy más kereskedelmi okmányra az V. mellékletben található nyilatkozatszöveget géppel, bélyegzővel vagy nyomtatva írja a mellékletben meghatározott nyelvek egyikén, az exportáló ország nemzeti jogának rendelkezéseivel összhangban. Amennyiben a nyilatkozat kézzel írott, úgy azt tintával, nyomtatott betűvel kell kitölteni.
(5) A számlanyilatkozaton fel kell tüntetni az exportőr eredeti, saját kezű aláírását. Mindazonáltal a 22. cikk szerinti elfogadott exportőr részéről nem szükséges a fenti nyilatkozatok aláírása, amennyiben az exportáló ország vámhatóságai felé írásban kötelezettséget vállal arra, hogy teljes körű felelősséget vállal minden olyan számlanyilatkozatért, amely személyét úgy azonosítja, mintha a nyilatkozatot saját kezűleg írta volna alá.
(6) Az exportőr számlanyilatkozatot állíthat ki, amennyiben azok a termékek, amelyekre a nyilatkozat vonatkozik, kivitelre, vagy kivitel után az importáló országban az érintett termék behozatalát követő legfeljebb két éven belül bemutatásra kerülnek.
22. cikk
Elfogadott exportőr
(1) Az exportáló ország vámhatóságai engedélyezhetik minden, ezen megállapodás értelmében rendszeresen termékeket szállító exportőr számára, hogy számlanyilatkozatot állítson ki, függetlenül a szóban forgó termékek értékétől. Az ilyen engedélyt kérő exportőr - a vámhatóságokat kielégítő módon - felajánl minden garanciát arra vonatkozóan, amely szükséges a termékek származó helyzetére és e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesítésére vonatkozó igazoláshoz.
(2) A vámhatóságok az elfogadott exportőr jogállását az általuk szükségesnek tartott feltételek mellett engedélyezhetik.
(3) A vámhatóságok az elfogadott exportőr számára vámfelhatalmazási számot adnak, amely a számlanyilatkozaton feltüntetendő.
(4) A vámhatóság figyelemmel kíséri, hogy az elfogadott exportőr az engedélyt miként használja fel.
(5) A vámhatóság bármikor visszavonhatja az engedélyt. Viszsza kell vonni az engedélyt, amennyiben az elfogadott exportőr az (1) bekezdésben említett garanciákat a továbbiakban már nem biztosítja, a (2) bekezdésben említett feltételeknek már nem tesz eleget, vagy az engedélyt egyébként nem megengedett módon használja fel.
23. cikk
A származási igazolás érvényessége
(1) A származási igazolás az exportáló országban történő kiadástól számított négy hónapig érvényes, és ezen időszakon belül benyújtandó az importáló ország vámhatóságaihoz.
(2) Az importáló ország vámhatóságai részére az (1) bekezdésben meghatározott bemutatási határidő után benyújtott származási igazolások kedvezményes elbánás alkalmazása céljából elfogadhatóak, amennyiben a fenti okmányoknak a végső határidő előtti benyújtásra vonatkozó elmulasztása rendkívüli körülmények miatt történt.
(3) Késedelmes benyújtás egyéb eseteiben az importáló ország vámhatóságai a származási igazolásokat elfogadhatják, amennyiben a termékek a fenti végső határidő lejárta előtt bemutatásra kerülnek.
24. cikk
A származási igazolás benyújtása
A származási igazolásokat az importáló ország vámhatóságai részére az ezen országban alkalmazandó eljárásoknak megfelelően kell benyújtani. Az említett hatóságok megkövetelhetik a származási igazolás fordítását, valamint azt is, hogy a behozatali nyilatkozatot az importőr arra vonatkozó nyilatkozata kísérje, hogy a termékek megfelelnek az ezen megállapodás végrehajtásához szükséges feltételeknek.
25. cikk
Részletekben történő behozatal
Amennyiben az importőr kérésére és az importáló ország vámhatóságai által megállapított feltételek mellett - a Harmonizált Rendszer XVI. és XVII. áruosztályába vagy 7308 és 9406 vámtarifaszáma alá tartozó, a Harmonizált Rendszer 2. a) általános szabályának értelmében vett szétszerelt vagy össze nem állított termékeket részletekben hoznak be, úgy ezen termékekre egyetlen származási igazolást kell benyújtani a vámhatóság részére az első részlet behozatalakor.
26. cikk
A származási igazolás alóli mentességek
(1) Magánszemélytől magánszemélynek kiscsomagként küldött vagy utasok személyes poggyászának részét képező terméket - származási igazolás benyújtásának igénye nélkül - származó termékként kell kezelni, amennyiben a termék nem kereskedelmi jelleggel kerül behozatalra, továbbá nyilatkozat áll rendelkezésre arról, hogy teljesíti ezen jegyzőkönyv követelményeit, és amennyiben az ilyen nyilatkozat valóságtartalma nem kétséges. Postán küldött termékek esetében e nyilatkozat a CN22/CN23-as vámáru-nyilatkozaton vagy az ezen okmányhoz mellékelt papírlapon tehető.
(2) Az alkalmi jelleggel és kizárólag a címzett vagy utas vagy családjuk személyes használatára szánt termékekből álló behozatal nem minősül kereskedelmi célú behozatalnak, amennyiben a termékek jellegéből és mennyiségéből fakadóan nyilvánvaló, hogy kereskedelmi célzat nem áll fenn.
(3) Ezeknek a termékeknek az összértéke továbbá nem haladhatja meg kiscsomagok esetében az 500 euro összeget, vagy utasok személyes poggyászának részét képező termékek esetében az 1200 euro összeget.
27. cikk
Igazoló okmányok
A 17. cikk (3) bekezdésében és a 21. cikk (3) bekezdésében említett okmányok - melyek célja annak igazolása, hogy az EUR.1 szállítási bizonyítványban vagy a számlanyilatkozatban foglalt termékek a Közösségből, Libanonból vagy a 4. cikkben említett valamely más országból származó termékeknek tekinthetők, valamint, hogy az e jegyzőkönyvben foglalt egyéb követelményeknek megfelelnek - többek között az alábbiakat tartalmazhatják:
a) az exportőr vagy a beszállító által az adott áruk létrejötte vagy előállítása érdekében végzett - például elszámolásban vagy belső könyvelésben szereplő - folyamatok közvetlen tanúsítása;
b) a felhasznált anyagok származó helyzetét igazoló, a Közösségben vagy Libanonban kibocsátott vagy kiállított okmányok, amennyiben ezen okmányok felhasználása a nemzeti joggal összhangban történik;
c) az anyagok közösségi vagy libanoni megmunkálását vagy feldolgozását igazoló, a Közösségben vagy Libanonban kibocsátott vagy kiállított okmányok, amennyiben ezen okmányok felhasználása a nemzeti joggal összhangban történik;
d) EUR.1 szállítási bizonyítványok vagy a számlanyilatkozatok, amelyek a felhasznált anyagok származó helyzetét igazolják, és a Közösségben vagy Libanonban ezen jegyzőkönyv rendelkezéseivel összhangban vagy a 4. cikkben említett valamely más országban az ezen jegyzőkönyv szabályaival azonos származási szabályokkal összhangban kerülnek kibocsátásra vagy kiállításra.
28. cikk
A származási igazolás és az igazoló okmányok megőrzése
(1) Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítását kérelmező exportőr legalább három évig megőrzi a 17. cikk (3) bekezdésében említett okmányokat.
(2) A számlanyilatkozatot kiállító exportőr legalább három évig megőrzi e számlanyilatkozat egy példányát, valamint a 21. cikk (3) bekezdésében említett okmányokat.
(3) Az exportáló ország vámhatósága, amely az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállítja, legalább három évig megőrzi a 17. cikk (2) bekezdésében említett kérelmet.
(4) Az importáló ország vámhatósága legalább három évig megőrzi a hozzá benyújtott EUR.1 szállítási bizonyítványokat és számlanyilatkozatokat.
29. cikk
Eltérések és alaki hibák
(1) A származási igazoláson tett nyilatkozat és a termékek behozatala érdekében szükséges formalitások elvégzése érdekében a vámhivatalhoz benyújtott okmányokon tett nyilatkozatok közötti kisebb eltérések felfedezése önmagában érvényteleníti a származási igazolást, amennyiben kétséget kizáróan megállapítást nyer, hogy ez az okmány a benyújtott termékekre vonatkozik.
(2) A nyilvánvaló alaki hibák, mint például a származási igazoláson szereplő gépelési hibák, nem eredményezhetik az okmány visszautasítását, amennyiben ezek a hibák nem teszik kétségessé az ezen okmányban tett nyilatkozatok helyességét.
30. cikk
Euróban kifejezett összegek
(1) Az exportáló ország rögzíti a nemzeti valutájában megadott, euróban kifejezett összegeket, és arról az importáló országokat az Európai Bizottságon keresztül tájékoztatja.
(2) Amennyiben az összegek meghaladják az importáló ország által rögzített megfelelő összegeket, úgy az utóbbi azokat az esetben fogadja el, ha a termékek az exportáló ország valutájában kerülnek számlázásra. Amennyiben a termékek valamely EK-tagállam vagy a 4. cikkben említett valamely más tagállam valutájában kerülnek számlázásra, úgy az importáló ország elismeri az érintett ország által közölt összeget.
(3) Bármely nemzeti valutában kifejezett összeg az adott nemzeti valutának 1999 októberének első munkanapján érvényes árfolyama szerinti, euróban kifejezett összegével egyenértékű.
(4) Euróban kifejezett összeget, valamint annak az EK-tagállamok és Libanon nemzeti valutáiban kifejezett egyenértékű összegét, a Társulási Bizottság - a Közösség vagy Libanon kérésére - felülvizsgálja. Ezen felülvizsgálat során a Társulási Bizottság biztosítja, hogy a nemzeti valutában alkalmazandó összegek tekintetében csökkenés ne következzék be, továbbá mérlegeli, hogy kívánatos-e az illető korlátozások hatásainak reálértéken történő fenntartása. Ennek érdekében határozhat az euróban kifejezett összegek módosításáról.
VI. CÍM
IGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK
31. cikk
Kölcsönös segítségnyújtás
(1) Az EK-tagállamok és Libanon vámhatóságai - az Európai Közösségek Bizottságán keresztül - kölcsönösen egymás rendelkezésére bocsátják az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiadásához a vámhivatalaikban használt bélyegzők lenyomatmintáit, valamint e bizonyítványok és a számlanyilatkozatok ellenőrzéséért felelős vámhatóságok címét.
(2) E jegyzőkönyv megfelelő alkalmazásának biztosítása érdekében a Közösség és Libanon segíti egymást - az illetékes vámigazgatási szervek révén - az EUR.1 szállítási bizonyítványok vagy számlanyilatkozatok hitelességének, valamint az ezen okmányokon feltüntetett adatok valódiságának az ellenőrzésében.
32. cikk
Származási igazolások ellenőrzése
(1) A származási igazolások utólagos ellenőrzését szúrópróbaszerűen, valamint akkor kell elvégezni, ha az importáló ország vámhatóságának megalapozott kételyei merülnek fel a fenti okmányok valódiságát, az adott termékek származó helyzetét vagy e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesítését illetően.
(2) Az (1) bekezdés rendelkezéseinek végrehajtása céljából az importáló ország vámhatóságai visszaküldik az exportáló ország vámhatóságainak az EUR.1 szállítási bizonyítványt, valamint a számlát, ha az benyújtásra került, a számlanyilatkozatot, vagy ezen okmányok másolatát, feltüntetve adott esetben a vizsgálatot alátámasztó okokat. Az ellenőrzés iránti megkeresés alátámasztására továbbításra kerül minden megszerzett, a származási igazolás szabálytalanságára utaló okmány vagy információ.
(3) Az ellenőrzést az exportáló ország vámhatóságai végzik. E célból jogukban áll minden bizonyítékot bekérni és az exportőr könyvelését megvizsgálni, vagy minden egyéb, megfelelőnek tartott ellenőrzést végezni.
(4) Amennyiben az importáló ország vámhatóságai úgy határoznak, hogy az illető termékekre vonatkozó kedvezményes elbánást felfüggesztik mindaddig, amíg meg nem kapják az ellenőrzés eredményeit, úgy a termékek kiadása a szükségesnek tartott óvintézkedések mellett kerül az importőrnek felajánlásra.
(5) Az ellenőrzést kérő vámhatóságokat a lehető legrövidebb időn belül tájékoztatni kell ezen ellenőrzés eredményeiről. Ezen eredményeknek világosan tartalmazniuk kell, hogy az okmányok valódiak-e, és a szóban forgó termékek a Közösségből, Libanonból vagy a 4. cikkben említett valamely más országból származó termékeknek tekinthetők-e, és ezen jegyzőkönyv egyéb követelményeinek megfelelnek-e.
(6) Amennyiben megalapozott kétely merül fel, és nem érkezik válasz az ellenőrzés iránti kérelem időpontjától számított tíz hónapon belül, illetve ha a válasz nem tartalmaz elegendő információt a kérdéses dokumentum valódiságának vagy a termékek tényleges származásának megállapításához, úgy a megkereső vámhatóságok - kivételes körülmények kivételével - elutasítják a kedvezményes elbánásra való jogosultságot.
33. cikk
A viták rendezése
Amennyiben olyan jogviták merülnek fel a 32. cikkben foglalt ellenőrzési eljárásokkal kapcsolatban, amelyet az ellenőrzést kérelmező és az ellenőrzés lebonyolításáért felelős vámhatóságok között nem lehet rendezni, vagy amennyiben kérdés merül fel e jegyzőkönyv értelmezésére vonatkozóan, úgy azt a Társulási Bizottságnak kell benyújtani.
Az importőr és az importáló ország vámhatóságai közötti jogvitákat minden esetben az adott ország jogszabályai szerint kell rendezni.
34. cikk
Szankciók
Szankciót kell alkalmazni minden olyan személlyel szemben, aki a termékre vonatkozó kedvezményes elbánás megszerzése céljából olyan okmányt készít vagy készíttet, amely valótlan információt tartalmaz.
35. cikk
Vámszabad területek
(1) A Közösség és Libanon minden szükséges lépést megtesz annak érdekében, hogy a származási igazolás fedezete alá tartozó kereskedelmi termékeket, amelyek szállítás közben átmenetileg saját területükön lévő vámszabad területen maradnak, ne cseréljék fel más termékekkel, és ne menjenek keresztül az állaguk megőrzésére irányuló szokásos műveletektől eltérő műveleteken.
(2) Az (1) bekezdésben foglalt rendelkezések alóli kivételként, ha a Közösségből vagy Libanonból származó termékeket az EUR.1 bizonyítvány fedezete mellett vámszabad területre hoznak be, és azok kezelésen vagy feldolgozáson mennek keresztül, az illetékes hatóságok, az exportőr kérésére új EUR.1 bizonyítványt állítanak ki, amennyiben a kezelés vagy feldolgozás e jegyzőkönyv rendelkezéseivel összhangban történt.
VII. CÍM
CEUTA ÉS MELILLA
36. cikk
A jegyzőkönyv alkalmazása
(1) A 2. cikkben alkalmazott „Közösség” kifejezés nem vonatkozik Ceutára és Melillára.
(2) A Libanonból származó termékek a Ceutára vagy Melillára történő behozatalkor minden tekintetben ugyanazt a vámelbánást élvezik, amelyet a Közösség vámterületéről származó termékekre alkalmaznak a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság Európai Közösségekhez való csatlakozási okmánya 2. jegyzőkönyvében foglaltak szerint. Libanon a Ceutáról és Melilláról származó, ezen megállapodás hatálya alá tartozó termékek behozatala esetében ugyanazt a vámelbánást biztosítja, amely a Közösségből származó és onnan behozott termékekre vonatkozik.
(3) A (2) bekezdés alkalmazásában, a 37. cikkben meghatározott különös feltételekre is figyelemmel, e jegyzőkönyv rendelkezéseit értelemszerűen a Ceutából és Melillából származó termékekre is alkalmazni kell.
37. cikk
Különleges feltételek
(1) Feltéve, hogy azokat a 13. cikk rendelkezéseinek megfelelően közvetlenül szállították, az alábbiakat úgy kell tekinteni, mint:
1. Ceutából és Melillából származó termékek:
a) a teljes egészében Ceután és Melillán létrejött vagy előállított termékek;
b) azok a Ceután és Melillán létrejött vagy előállított termékek, amelyek előállításában az a) pontban említettektől eltérő termékeket használnak fel, feltéve hogy:
i. az említett termékek ezen jegyzőkönyv 6. cikkének értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül;
vagy
ii. e termékek e jegyzőkönyv értelmében Libanonból, vagy a Közösségből származnak, feltéve hogy azok a 7. cikk (1) bekezdésében meghatározott nem kielégítő megmunkálást vagy feldolgozást meghaladó megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül.
2. Libanonból származó termékek:
a) a teljes egészében Libanonban létrejött vagy előállított termékek;
b) azok a Libanonban létrejött vagy előállított termékek, amelyek előállításában az a) pontban említettektől eltérő termékeket használnak fel, feltéve hogy:
i. az említett termékek ezen jegyzőkönyv 6. cikkének értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül;
vagy
ii. e termékek e jegyzőkönyv értelmében Ceutából és Melillából, vagy a Közösségből származnak, feltéve hogy azok a 7. cikk (1) bekezdésében meghatározott nem kielégítő megmunkálást vagy feldolgozást meghaladó megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül.
(2) Ceuta és Melilla egységes területnek minősül.
(3) Az exportőrnek vagy meghatalmazott képviselőjének a „Libanon” és a „Ceuta és Melilla” szavakat kell beírnia az EUR.1 szállítási bizonyítvány 2. rovatába vagy a számlanyilatkozatra. Emellett a Ceutából és Melillából származó termékek esetében ezt az EUR.1 szállítási bizonyítvány 4. rovatában vagy a számlanyilatkozaton is jelezni kell.
(4) A spanyol vámhatóságok felelősek ennek a jegyzőkönyvnek Ceután és Melillán történő alkalmazásáért.
VIII. CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
38. cikk
A jegyzőkönyv módosításai
A Társulási Tanács dönthet a jegyzőkönyv rendelkezéseinek módosításáról.
39. cikk
A jegyzőkönyv végrehajtása
A Közösség és Libanon megteszi az e jegyzőkönyv végrehajtásához szükséges intézkedéseket.
40. cikk
Tranzitáruk vagy raktározott áruk
A megállapodás rendelkezései alkalmazhatók azon árukra is, amelyek megfelelnek e jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek a megállapodás hatálybalépésének napján vagy tranzitban, vagy a Közösségben, illetve Libanonban átmeneti megőrzésre vámraktárban vagy vámszabad területen vannak, feltéve hogy ettől a naptól számított négy hónapon belül az importáló ország vámhatóságaihoz olyan EUR.1 bizonyítványt nyújtanak be, amelyet az exportáló ország illetékes hatóságai utólagosan állítottak ki, az áruk közvetlen szállítását igazoló okmányokkal együtt.
I. MELLÉKLET
BEVEZETŐ MEGJEGYZÉSEK A II. MELLÉKLETBEN FOGLALT LISTÁHOZ
1. megjegyzés:
A lista megállapítja azokat a szükséges feltételeket, amelyek alapján a termékek a jegyzőkönyv 6. cikke értelmében kielégítően megmunkáltnak vagy feldolgozottnak tekinthetők.
2. megjegyzés:
2.1. A lista első két oszlopa a létrejött vagy előállított terméket ismerteti. Az első oszlop tartalmazza a Harmonizált Rendszerben használt vámtarifaszámot vagy árucsoportszámot, a második oszlop pedig megadja az ebben a rendszerben az adott vámtarifaszámhoz vagy árucsoporthoz tartozó árumegnevezést. Az első két oszlopban szereplő minden egyes tételre egy, a 3. vagy a 4. oszlopban megállapított szabály vonatkozik. Ahol néhány esetben az első oszlopban lévő számot egy „ex” szó előzi meg, ez azt jelenti, hogy a 3. vagy 4. oszlopban szereplő szabály csak a vámtarifaszámnak a 2. oszlopban meghatározott részére vonatkozik.
2.2. Ahol az 1. oszlopban vámtarifaszámok csoportja vagy egy árucsoport száma szerepel, és ezért a 2. oszlop árumegnevezése általános jellegű, a 3. vagy 4. oszlopban hozzájuk tartozó szabályok az összes olyan termékekre vonatkoznak, amelyek a Harmonizált Rendszer szerint az adott árucsoport vámtarifaszámai vagy az 1. oszlopban összevont vámtarifaszámok valamelyike alá kerültek besorolásra.
2.3. Ahol a listában egy vámtarifaszámon belüli különböző termékekre különböző szabályok vonatkoznak, minden egyes francia bekezdés a vámtarifaszám adott részének leírását tartalmazza, a 3. vagy 4. oszlopban hozzájuk tartozó szabályokkal együtt.
2.4. Ha egy első oszlopba történő bejegyzés esetén a 3. és 4. oszlopban is van szabály, az exportőr választhat, hogy vagy a 3. vagy 4. oszlopban foglalt szabályt alkalmazza. Ha a 4. oszlopban nem szerepel származási szabály, a 3. oszlopban ismertetett szabályt kell alkalmazni.
3. megjegyzés:
3.1. A jegyzőkönyv 6. cikkének rendelkezéseit kell alkalmazni azokra a származó státust elnyerő termékekre, amelyeket egyéb termékek előállításakor használnak, tekintet nélkül arra, hogy ezt a státust abban az üzemben szerezték-e meg, ahol a termékeket használják, vagy a Közösség, illetve Libanon egy másik üzemében.
Példa:
Egy, a 8407 vámtarifaszám alá tartozó motor - amelyre vonatkozóan a szabály úgy szól, hogy a beépíthető nem származó anyagok értéke nem haladhatja meg a gyártelepi ár 40 %-át - az ex 7224 vámtarifaszám alá tartozó „kovácsolással durván alakított más ötvözött acél”-ból készül.
Ha ezt a kovácsolást a Közösségben végezték el nem származó ingotból, akkor a kovácsolt termék már megszerezte a származó helyzetet a listában az ex 7224 vámtarifaszámra vonatkozó szabály értelmében. A kovácsolás ekkor származónak számíthat a motor értékkalkulációjában, függetlenül attól, hogy ugyanabban a gyárban vagy a Közösségben egy másik gyárban állították-e elő. A nem származó ingot értékét így nem veszik figyelembe a felhasznált nem származó anyagok értékének összegzésekor.
3.2. A listában szereplő szabály a megkövetelt legkisebb mennyiségű megmunkálást vagy feldolgozást jelöli, több megmunkálás vagy feldolgozás elvégzése szintén a származó helyzet megszerzését eredményezheti; ellenben kevesebb megmunkálás vagy feldolgozás elvégzése nem eredményez származó helyzetet. Így, ha egy szabály azt írja elő, hogy az előállítás bizonyos szintjén nem származó anyag felhasználható, az előállítás korábbi szakaszában az ilyen anyag felhasználása megengedett, de a későbbi szakaszban már nem.
3.3. A 3.2. megjegyzés sérelme nélkül, ha egy szabályban az „Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból” kifejezés szerepel, akkor bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagot (a termékkel azonos vámtarifaszám és árumegnevezés alá tartozó anyagot is) fel lehet használni, figyelemmel azonban azokra a különös korlátozásokra, amelyeket a szabály ezeken túl tartalmazhat.
Az „Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, a vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve”, illetve az „Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, a termékkel megegyező vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve” kifejezés azonban azt jelenti, hogy bármely vámtarifaszám alá tartozó termék felhasználható, kivéve azokat, amelyek megnevezése megegyezik a terméknek a 2. oszlopban szereplő megnevezésével.
3.4. Ha a lista valamely szabálya meghatározza, hogy egy termék egynél több anyagból is előállítható, ez azt jelenti, hogy az anyagok bármelyike vagy több ilyen anyag is felhasználható. Ez nem jelenti azt, hogy mindegyiket fel kell használni.
Példa:
Az 5208-5212 vámtarifaszám alá tartozó szövetekre vonatkozó szabály úgy rendelkezik, hogy természetes szálak használhatók, és hogy egyéb anyagok mellett vegyi anyagok is felhasználhatók. Ez nem jelenti azt, hogy mindkettőt fel is kell használni; lehet az egyiket, a másikat vagy mindkettőt.
3.5. Ha a jegyzék egy szabálya meghatározza, hogy egy terméket egy bizonyos anyagból kell előállítani, e feltétel nyilvánvalóan nem akadályozza más olyan anyagok felhasználását, amelyek saját belső természetüknél fogva nem felelnek meg a szabálynak. (Lásd alább a 6.2 megjegyzést a textíliákra vonatkozóan.)
Példa:
A 1904 vámtarifaszám alá tartozó elkészített élelmiszerre vonatkozó szabály, amely kifejezetten kizárja a gabonafélék és származékaik felhasználását, nem tiltja a nem gabonafélékből nyert ásványi sók, vegyi anyagok és egyéb olyan adalékanyagok használatát.
Ez azonban nem vonatkozik olyan termékekre, amelyek - bár nem állíthatók elő a listában szereplő adott anyagból - az előállítás korábbi szakaszában ugyanolyan jellegű anyagból is előállíthatók.
Példa:
Az ex 62. árucsoportba tartozó, nem szőtt anyagokból készült ruházati cikkek esetében, ha ezen áruosztályra vonatkozóan csupán nem származó fonal felhasználása megengedett, nem lehet a nem szőtt szövetből kiindulni, még akkor sem, ha a nem szövött szövetet általában nem is lehet fonalból készíteni. Ilyen esetekben a kiinduló anyag általában a fonal előtti fázis - azaz a szálfázis - lesz.
3.6. Ha a lista valamely szabályában két százalékértéket is megadnak a felhasználható nem származó anyagok maximális értékére, akkor e százalékértékeket nem lehet összeadni. Más szavakkal a felhasznált nem származó anyagok maximális értéke semmiképpen nem haladhatja meg a megadott legmagasabb százalékértéket. Nem lehet továbbá túllépni az egyes adott anyagok vonatkozásában alkalmazandó egyes százalékos arányokat sem.
4. megjegyzés:
4.1. A listában használt „természetes szálak” kifejezés a nem mesterséges vagy szintetikus egyéb szálakra vonatkozik. A fonást megelőző fázisokra korlátozódik, beleértve a hulladékot is, és - amennyiben másként nem határozzák meg - tartalmazza a kártolt, fésült vagy másként feldolgozott, de nem fonott szálakat.
4.2. A „természetes szálak” kifejezés magában foglalja a 0503 vámtarifaszám alá tartozó lószőrt, az 5002 és 5003 vámtarifaszám alá tartozó selymet, valamint az 5101-5105 vámtarifaszám alá tartozó gyapjúszálakat, a finom vagy durva állati szőröket, az 5201-5203 vámtarifaszám alá tartozó pamutszálakat és az 5301-5305 vámtarifaszám alá tartozó más növényi rostokat.
4.3. A listában használt „textilpép”, „vegyi anyagok” és „papír előállítására szolgáló anyagok” kifejezések a mesterséges, szintetikus vagy papírszálak vagy -fonalak előállítására felhasználható, az 50-63. árucsoportba nem sorolt anyagok megnevezésére szolgálnak.
4.4. A listában használt „vágott műszál” kifejezés az 5501-5507 vámtarifaszám alá tartozó szintetikus vagy mesterséges fonókábel, vágott szál vagy hulladék megjelölésére szolgál.
5. megjegyzés:
5.1. Ha a jegyzék egy adott termékével kapcsolatban e megjegyzésre hivatkozik, a 3. oszlopban meghatározott feltételek nem alkalmazandók az előállításuk során felhasznált olyan textil alapanyagokra, amelyek együttesen a felhasznált összes textil alapanyag teljes súlyának legfeljebb 10 %-át teszik ki (lásd még az alábbi 5.3. és 5.4. megjegyzést is).
5.2. Az 5.1. megjegyzésben említett tűréshatárt azonban csak a kevert, két vagy több textil alapanyagból készült termékekre lehet alkalmazni.
A textil alapanyagok a következők:
- selyem,
- gyapjú,
- durva állati szőr,
- finom állati szőr,
- lószőr,
- pamut,
- papír előállítására szolgáló anyagok és papír,
- len,
- valódi kender,
- juta- és más textilrostszál,
- szizál és az Agave nemhez tartozó más növények rostjai,
- kókuszdiórost, abaka (manilakender), rami és más növényi eredetű rost,
- szintetikus végtelen szál,
- mesterséges végtelen szál,
- áramvezető végtelen szál,
- szintetikus vágott műszál polipropilénből,
- szintetikus vágott műszál poliészterből,
- szintetikus vágott műszál poliamidból,
- szintetikus vágott műszál poliakrilnitrilből,
- szintetikus vágott műszál poliimidből,
- szintetikus vágott műszál politetrafluor-etilénből,
- szintetikus vágott műszál polifenilén-szulfidből,
- szintetikus vágott szál polivinil-kloridból,
- egyéb szintetikus vágott műszál,
- mesterséges vágott műszál viszkózból,
- egyéb mesterséges vágott műszál,
- rugalmas poliéter szegmensekkel szegmentált poliuretán fonal, paszományozott is,
- rugalmas poliészter szegmensekkel szegmentált poliuretán fonal, paszományozott is,
- az 5605 vámtarifaszám alá tartozó termékek (fémezett fonal), amelyek egy legfeljebb 5 mm széles, alumíniumfóliamagból vagy műanyagfilm-magból - alumíniumporral bevonva is - álló, két műanyagfilm-réteg között átlátszó vagy színezett ragasztóval összeillesztett szalagot tartalmaznak,
- az 5605 vámtarifaszám alá tartozó más termékek.
Példa:
Egy, az 5205 vámtarifaszám alá tartozó fonal, amelyet az 5203 vámtarifaszám alá tartozó pamutszálból és az 5506 vámtarifaszám alá tartozó szintetikus vágott műszálból készítenek, kevert fonal. Ezért a nem származó szintetikus vágott műszálak, amelyek nem felelnek meg a származási szabályoknak (amelyek a vegyi anyagból vagy textilpépből történő előállítást írják elő), felhasználhatók, feltéve hogy össztömegük nem haladja meg a fonal tömegének 10 %-át.
Példa:
Egy, az 5112 vámtarifaszám alá tartozó gyapjúszövet, amelyet az 5107 vámtarifaszám alá tartozó gyapjúfonalból és az 5509 vámtarifaszám alá tartozó szintetikus vágott műszálból készítenek, kevert szövet. Következésképpen a (vegyi anyagból vagy textilpépből történő előállítást megkövetelő) származási szabályokat ki nem elégítő szintetikus fonalat, vagy a (nem kártolt, nem fésült vagy a fonáshoz másként elő nem készített természetes szálakból történő előállítást megkövetelő) származási szabályokat ki nem elégítő gyapjúfonalat, vagy a kettő kombinációját a szövet súlyának legfeljebb 10 %-áig lehet felhasználni.
Példa:
Az 5205 vámtarifaszám alá tartozó pamutfonalból és az 5210 vámtarifaszám alá tartozó pamutszövetből készített, az 5802 vámtarifaszám alá tartozó tűzött szövet, csak akkor kevert termék, ha a pamutszövet maga két különböző vámtarifaszám alá tartozó fonalból készült kevert szövet, vagy ha a felhasznált pamutfonalak önmagukban keverékek.
Példa:
Ha a szóban forgó tűzött szövet az 5205 vámtarifaszám alá tartozó pamutfonalból és az 5407 vámtarifaszám alá tartozó szintetikus szövetből készült, a felhasznált két fonal nyilvánvalóan két különböző textil alapanyag, így a tűzött szövet ennek megfelelően kevert termék.
5.3. A „rugalmas poliéter szegmensekkel szegmentált poliuretán fonal, paszományozott is” megnevezésű fonalat tartalmazó termék esetében ez a tűréshatár e fonal tekintetében 20 %.
5.4. A „legfeljebb 5 mm széles, alumíniumfólia-magból vagy műanyagfilm-magból - alumíniumporral bevonva is - álló, két műanyagfilm-réteg között átlátszó vagy színezett ragasztóval összeillesztett szalagot tartalmazó szalag”-ot tartalmazó termékek tekintetében ez a tűréshatár 30 százalék.
6. megjegyzés:
6.1. Ahol e listában erre a megjegyzésre történik utalás, az érintett konfekcionált termékre a lista 3. oszlopában meghatározott szabálynak nem megfelelő textilanyagok (a bélések és közbélések kivételével) felhasználhatók, feltéve hogy a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartoznak, és hogy értékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 8 %-át.
6.2. A 6.3. megjegyzés sérelme nélkül, az 50-63. vámtarifaszám alá nem besorolható anyagok szabadon felhasználhatók, függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e textilanyagokat, vagy sem.
Példa:
Ha a lista valamely szabálya azt írja elő, hogy egy bizonyos textiltermék (például nadrág) előállításához fonalat kell használni, ez nem akadályozza meg a fémrészek - például gombok - használatát, mivel a gombok nem sorolandók az 50-63. árucsoportba. Ugyanebből az okból kifolyólag a húzózár használatát sem akadályozza, annak ellenére, hogy a húzózárak rendszerint textilt is tartalmaznak.
6.3. Amennyiben százalékos szabályt kell alkalmazni, az 50-63. árucsoportban nem meghatározott tartozékok és díszek értékét figyelembe kell venni a felhasznált nem származó anyagok értékének kiszámításánál.
7. megjegyzés:
7.1. Az ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 és ex 3403 vámtarifaszám alkalmazásában a „meghatározott eljárások” céljára a következők szolgálnak:
a) vákuumdesztilláció;
b) átdesztillálás nagyon alapos frakcionált desztillációval;
c) krakkolás;
d) reformálás;
e) extrakció szelektív oldószerrel;
f) valamennyi, a következő műveletet magában foglaló eljárás: kezelés tömény kénsavval, óleummal vagy kénsavanhidriddel; semlegesítés alkálireagenssel; színtelenítés és tisztítás természetes aktív földdel, aktivált földdel, aktivált faszénnel vagy bauxittal;
g) polimerizáció;
h) alkilezés;
i) izomerizálás.
7.2. A 2710, 2711 és 2712 vámtarifaszám alkalmazásában a „meghatározott eljárások” céljára a következők szolgálnak:
a) vákuumdesztilláció;
b) átdesztillálás nagyon alapos frakcionált desztillációval;
c) krakkolás;
d) reformálás;
e) extrakció szelektív oldószerrel;
f) valamennyi, a következő műveletet magában foglaló eljárás: kezelés tömény kénsavval, óleummal vagy kénsavanhidriddel; semlegesítés lúgos közeggel; színtelenítés és tisztítás természetes aktív földdel, aktivált földdel, aktivált faszénnel vagy bauxittal;
g) polimerizáció;
h) alkilezés;
ij) izomerizálás;
k) kizárólag az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó nehézolajok tekintetében olyan, hidrogénnel történő kéntelenítés, amelynek eredményeképpen a kezelt termék kéntartalmának legalább 85 térfogatszázaléka redukálódik (ASTM D 1266-59 T módszer);
l) kizárólag a 2710 vámtarifaszám alá tartozó termékek tekintetében paraffinmentesítés a szűrés kivételével;
m) kizárólag az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó nehézolajok esetén hidrogénnel legalább 20 bar nyomáson és legalább 250 °C hőmérsékleten végzett katalitikus kezelés, a kéntelenítési eljáráson kívül, ha a hidrogén a vegyi folyamat aktív szereplője. Az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó kenőolajok további, különösen a szín vagy stabilitás javítása céljából végzett hidrogénes kezelését (pl. hidrofiniselés vagy színtelenítés) azonban nem lehet „meghatározott eljárásnak” tekinteni;
n) kizárólag az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó fűtőolajok esetében atmoszferikus desztilláció, azzal a feltétellel, hogy ezeknek a termékeknek az ASTM D 86 módszerrel, a veszteségeket is beleértve kevesebb mint 30 térfogatszázaléka desztillál át 300 °C-on;
o) (kizárólag az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó egyéb nehézolajok - a gázolaj és fűtőolaj kivételével - esetén) kezelés nagyfrekvenciás elektromos koronakisülésekkel;
p) kizárólag az ex 2712 vámtarifaszám alá tartozó nyers termékek tekintetében (a 0,75 tömegszázaléknál kevesebb olajat tartalmazó vazelin, ozokerit, lignitviasz, tőzegviasz, paraffinviasz kivételével) olajmentesítés frakcionált kristályosítással.
7.3. Az ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 és az ex 3403 vámtarifaszám alkalmazásában az olyan egyszerű műveletek, mint a tisztítás, ülepítés, sótalanítás, víztelenítés, szűrés, színezés, jelölés, kéntartalom-beállítás különböző kéntartalmú termékek keverése révén, vagy e műveletek bármilyen kombinációja, illetve hasonló műveletek nem elegendőek a származó helyzet megszerzéséhez.

II. MELLÉKLET
AZ ELŐÁLLÍTOTT TERMÉKEK SZÁRMAZÓ STÁTUSÁNAK ELNYERÉSE ÉRDEKÉBEN A NEM SZÁRMAZÓ ANYAGOKON ELVÉGZENDŐ MEGMUNKÁLÁSOK VAGY FELDOLGOZÁSOK JEGYZÉKE
Előfordulhat, hogy a megállapodás nem terjed ki a listában szereplő valamennyi termékre. Ezért a megállapodás más részeit is meg kell nézni.
1

A törvényt az Országgyűlés a 2017. november 14-i ülésnapján fogadta el. A kihirdetés napja: 2017. november 24.

2

3

Amennyiben a számlanyilatkozatot egy elfogadott exportőr állítja ki a jegyzőkönyv 22. cikke értelmében, ezen a helyen kell feltüntetni az elfogadott exportőr vámfelhatalmazási számát. Amennyiben a számlanyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, a zárójelbe tett szavakat ki kell hagyni, vagy a kipontozott helyet üresen kell hagyni.
2 A termékek származását kell feltüntetni. Amennyiben egy számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben Ceutából és Melillából származó termékekre vonatkozik a jegyzőkönyv 37. cikke értelmében, az exportőrnek azokat „CM” jelöléssel egyértelműen meg kell jelölnie azon az okmányon, amelyen a számlanyilatkozatot kiállítják.
3 Ezek feltüntetése elmaradhat, ha az információ szerepel magán az okmányon.

4

Abban az esetben, ha az exportőr nem kötelezett aláírásra, az aláírás alóli felmentés az aláíró nevének feltüntetésére is vonatkozik.

5

Ha a számlanyilatkozatot egy, a jegyzőkönyv 22. cikke értelmében bejegyzett exportőr állítja ki, az exportőr engedélyének számát itt kell feltüntetni. Ha a számlanyilatkozatot nem bejegyzett exportőr tölti ki, a zárójelben szereplő jelzés elmarad, vagy a számára fenntartott hely üresen marad.

6

A termékek származását fel kell tüntetni. Ha a számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben a jegyzőkönyv 37. cikke szerinti, Ceutáról és Melilláról származó termékekre vonatkozik, az exportőrnek CM szimbólummal világosan jeleznie kell ezeket azon az okmányon, amelyen a nyilatkozatot kiállítja.

6.

Ezek feltüntetése nem kötelező, amennyiben ez az információ az okmányban megtalálható.

7.

Lásd a jegyzőkönyv 21. cikkének (5) bekezdését. Abban az esetben, amikor az exportőr nem kötelezett aláírásra, az aláírás alóli felmentés az aláíró nevének feltüntetésére is vonatkozik.

7

(1) HL L 143., 2006.5.30., 2. o.
(2) HL L 262., 2002.9.30., 2. o.

  • Másolás a vágólapra
  • Nyomtatás
  • Hatályos
  • Már nem hatályos
  • Még nem hatályos
  • Módosulni fog
  • Időállapotok
  • Adott napon hatályos
  • Közlönyállapot
  • Indokolás
Jelmagyarázat Lap tetejére