• Tartalom

231/2021. (V. 6.) Korm. rendelet

231/2021. (V. 6.) Korm. rendelet

az Eredetmegjelölések Oltalmára és Nemzetközi Lajstromozására Vonatkozó Lisszaboni Megállapodáshoz, továbbá a Lisszaboni Megállapodás Eredetmegjelölésekről és Földrajzi Jelzésekről Szóló Genfi Szövegéhez Kapcsolódó Közös Végrehajtási Szabályzat kihirdetéséről

2021.09.11.

A Kormány a Lisszaboni Megállapodás Eredetmegjelölésekről és Földrajzi Jelzésekről Szóló Genfi Szövegének kihirdetéséről szóló 2021. évi XXVIII. törvény 4. §-ában kapott felhatalmazás alapján, az Alaptörvény 15. cikk (1) bekezdésében meghatározott feladatkörében eljárva a következőket rendeli el:

1. §1 A Kormány az Eredetmegjelölések Oltalmára és Nemzetközi Lajstromozására Vonatkozó Lisszaboni Megállapodáshoz, továbbá a Lisszaboni Megállapodás Eredetmegjelölésekről és Földrajzi Jelzésekről Szóló Genfi Szövegéhez kapcsolódó, a Lisszaboni Unió Közgyűlése által 2018. október 2. napján elfogadott Közös Végrehajtási Szabályzatot (a továbbiakban: Közös Végrehajtási Szabályzat) e rendelettel kihirdeti.

2. §2 (1) A Közös Végrehajtási Szabályzat hivatalos magyar nyelvű fordítását az 1. melléklet tartalmazza.

(2) A Közös Végrehajtási Szabályzat hiteles angol nyelvű szövegét a 2. melléklet tartalmazza.

3. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) Az 1. §, a 2. §, és 4. § valamint az 1. melléklet és a 2. melléklet a genfi szöveg 29. cikk (3) bekezdés b) pontjában meghatározott időpontban lép hatályba.3

(3) Az 1. §, a 2. §, és 4. § valamint az 1. melléklet és a 2. melléklet hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter – annak ismertté válását követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.4

4. §5

5. § Az e rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának elnöke gondoskodik.

1. melléklet a 231/2021. (V. 6.) Korm. rendelethez6

AZ EREDETMEGJELÖLÉSEK OLTALMÁRA ÉS NEMZETKÖZI LAJSTROMOZÁSÁRA VONATKOZÓ LISSZABONI MEGÁLLAPODÁSHOZ ÉS A LISSZABONI MEGÁLLAPODÁS EREDETMEGJELÖLÉSEKRŐL ÉS FÖLDRAJZI JELZÉSEKRŐL SZÓLÓ GENFI SZÖVEGÉHEZ KAPCSOLÓDÓ KÖZÖS VÉGREHAJTÁSI SZABÁLYZAT
Elfogadva: 2018. október 2. napján
Szabályok jegyzéke
I. Fejezet: Bevezető és általános rendelkezések
1. szabály: Meghatározások
2. szabály: A határidők számítása
3. szabály: Munkanyelvek
4. szabály: Illetékes hatóság
II. Fejezet: Bejelentés és nemzetközi lajstromozás
5. szabály: A bejelentésre vonatkozó követelmények
6. szabály: A követelményeknek nem megfelelő bejelentés
7. szabály: Bejegyzés a nemzetközi lajstromba
7bis. szabály: Az 1967. évi szöveg szerinti nemzetközi lajstromozás napja és hatályossá válásának napja
8. szabály: Díjak
III. Fejezet: Elutasítás és egyéb intézkedések a nemzetközi lajstromozás tekintetében
9. szabály: Elutasítás
10. szabály: Elutasításról szóló szabálytalan értesítés
11. szabály: Elutasítás visszavonása
12. szabály: Oltalom biztosítása
13. szabály: Nemzetközi lajstromozás hatályának valamely Szerződő Fél területén történt érvénytelenítése
14. szabály: Harmadik felek részére biztosított átmeneti időszak
15. szabály: Változások
16. szabály: Lemondás az oltalomról
17. szabály: Nemzetközi lajstromozás törlése
18. szabály: Javítás a nemzetközi lajstromban
IV. Fejezet: Vegyes rendelkezések
19. szabály: Közzététel
20. szabály: Kivonatok a nemzetközi lajstromból és a Nemzetközi Iroda által nyújtott más tájékoztatás
21. szabály: Aláírás
22. szabály: A közlések elküldési napja
23. szabály: A Nemzetközi Iroda által alkalmazott értesítési módok
24. szabály: Ügyintézési utasítások
25. szabály: Hatálybalépés; átmeneti rendelkezések
I. FEJEZET
BEVEZETŐ ÉS ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. szabály
Meghatározások
(1) [Rövidített kifejezések] Kifejezetten eltérő rendelkezés hiányában e Végrehajtási Szabályzat alkalmazásában:
i) „genfi szöveg” a Lisszaboni Megállapodás eredetmegjelölésekről és földrajzi jelzésekről szóló 2015. május 20-i genfi szövege;
ii) az e Végrehajtási Szabályzatban használt és a genfi szöveg 1. cikkében és 2. cikk (1) bekezdésében meghatározott rövidített kifejezések ugyanazzal a jelentéssel bírnak, mint a genfi szövegben;
iii) amikor az 1967. évi szöveg helyett az eredetmegjelölések oltalmára és nemzetközi lajstromozására vonatkozó, 1958. október 31-i Lisszaboni Megállapodás alkalmazandó, bármely, az 1967. évi szövegre történő utalást az 1958. október 31-i Lisszaboni Megállapodásra tett utalásként kell érteni;
iv) „szabály” e Végrehajtási Szabályzat valamely szabálya;
v) „ügyintézési utasítások” a 24. szabályban említett ügyintézési utasítások;
vi) „hivatalos formanyomtatvány” a Nemzetközi Iroda által összeállított formanyomtatvány;
vii) „közlés” az illetékes hatósághoz, a Nemzetközi Irodához vagy a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében a kedvezményezettekhez, vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személyhez címzett, valamely bejelentésre vagy nemzetközi lajstromozásra vonatkozó vagy azt kísérő bármely bejelentés vagy bármely kérelem, nyilatkozat, értesítés, felhívás vagy tájékoztatás;
viii) „az 1967. évi szöveg szerinti bejelentés” az 1967. évi szöveg alapján tett bejelentés, ahol az érintett Szerződő Felek egymás közti viszonyára az 1967. évi szöveg irányadó;
ix) „genfi szöveg szerinti bejelentés” a genfi szöveg alapján tett bejelentés, ahol az érintett Szerződő Felek egymás közti viszonyára a genfi szöveg irányadó;
x) „elutasítás” az 1967. évi szöveg 5. cikk (3) bekezdésében vagy a genfi szöveg 15. cikkében említett nyilatkozat.
(2) [1] [Megfelelés az 1967. évi szövegben és a genfi szövegben használt egyes kifejezések között] E Végrehajtási Szabályzat alkalmazásában,
i) a „Szerződő Félre” vonatkozó utalást adott esetben úgy kell tekinteni, hogy az az 1967. évi szöveg szerinti „országra” vonatkozó utalást is magában foglalja;
ii) a „származás szerinti Szerződő Félre” vonatkozó utalást adott esetben úgy kell tekinteni, hogy az az 1967. évi szöveg szerinti „származási országra” vonatkozó utalást is magában foglalja;
iii) a 19. szabályban a „közzétételre” vonatkozó utalást adott esetben úgy kell tekinteni, hogy az az 1967. évi szöveg 5. cikk (2) bekezdése szerinti időszaki lapban történő közzétételt is magában foglalja, a közzétételére használt kommunikációs eszköztől függetlenül.
2. szabály
A határidők számítása
(1) [Években meghatározott határidők] Az években meghatározott határidő a soron következő év ugyanazon hónapjának ugyanazon napján jár le, mint annak az eseménynek a hónapja és a napja, amelytől a határidő kezdődik, kivéve, ha az esemény február 29-én történt, mert ebben az esetben a határidő a soron következő év februárjának 28. napján jár le.
(2) [Hónapokban meghatározott határidők] A hónapokban meghatározott határidő a megfelelő soron következő hónap ugyanazon napján jár le, mint annak az eseménynek a napja, amelytől a határidő kezdődik, azzal a kivétellel, hogy ha ez a nap a megfelelő soron következő hónapban hiányzik, a határidő e hónap utolsó napján jár le.
(3) [Lejárat olyan napon, amely nem munkanap a Nemzetközi Iroda vagy az illetékes hatóság számára] Ha a Nemzetközi Irodára vagy valamely illetékes hatóságra vonatkozó határidő olyan napon jár le, amely a Nemzetközi Iroda vagy valamely illetékes hatóság számára nem munkanap, a határidő – az (1) és (2) bekezdéstől eltérően – a Nemzetközi Iroda, illetve az illetékes hatóság tekintetében a soron következő első munkanapon jár le.
3. szabály
Munkanyelvek
(1) [Bejelentés] A bejelentést angol, francia vagy spanyol nyelven kell benyújtani.
(2) [A bejelentést követő közlések] A bejelentéssel vagy nemzetközi lajstromozással kapcsolatos bármely közlést az érintett illetékes hatóság választása szerint, illetve a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében a kedvezményezettek, vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személy választása szerint angol, francia vagy spanyol nyelven kell benyújtani. Az ezen eljárások céljából szükséges fordításokat a Nemzetközi Iroda készíti el.
(3) [Bejegyzések a nemzetközi lajstromba és közzététel] A nemzetközi lajstromba tett bejegyzések és a bejegyzések Nemzetközi Iroda általi közzétételének nyelve az angol, a francia és a spanyol. Az e célokból szükséges fordításokat a Nemzetközi Iroda készíti el azzal, hogy az eredetmegjelöléseket és a földrajzi jelzéseket nem fordítja le.
(4) [Az eredetmegjelölés és a földrajzi jelzés átírása] Ha a bejelentés az 5. szabály (2) bekezdés b) pontjának megfelelően az eredetmegjelölés vagy a földrajzi jelzés átírását tartalmazza, az átírás helyességét a Nemzetközi Iroda nem ellenőrzi.
(5) [Az 1967. évi szöveg szerinti bejelentésekben foglalt eredetmegjelölés fordításai] Ha az 1967. évi szöveg szerinti bejelentés az 5. szabály (6) bekezdés v) alpontjának megfelelően az eredetmegjelölés egy vagy több fordítását tartalmazza, a fordítás helyességét a Nemzetközi Iroda nem ellenőrzi.
4. szabály
Illetékes hatóság
(1) [Értesítés küldése a Nemzetközi Irodának] Valamennyi Szerződő Fél értesítést küld a Nemzetközi Irodának, amelyben közli illetékes hatóságának nevét és elérhetőségeit, azaz azon hatóságét, amelyet kijelölt arra, hogy a bejelentéseket és egyéb közléseket megküldje a Nemzetközi Irodának és fogadja annak közléseit.
(2) [Egy hatóság vagy különböző hatóságok] Az (1) bekezdésben említett értesítésnek lehetőleg egyetlen illetékes hatóságot kell megjelölnie. Amennyiben valamely Szerződő Fél több különböző illetékes hatóságot jelöl meg, az értesítésben világosan jelezni kell azok illetékességét a bejelentések és egyéb közlések Nemzetközi Irodához való benyújtását és a Nemzetközi Iroda közléseinek fogadását illetően.
(3) [Tájékoztatás az alkalmazandó eljárásokról] Az illetékes hatóság tájékoztatást nyújt a területén alkalmazandó eljárásokról, amelyek az eredetmegjelölésekre és a földrajzi jelzésekre vonatkozó jogok megtámadására és érvényesítésére szolgálnak.
(4) [Változások] A Szerződő Felek az (1) és (3) bekezdésben említett adatok bármely változásáról értesítést küldenek a Nemzetközi Irodának. A Nemzetközi Iroda azonban – értesítés hiányában – hivatalból is tudomásul veheti a változást, ha a változás megtörténtének egyértelmű jeleit észleli.
II. FEJEZET
BEJELENTÉS ÉS NEMZETKÖZI LAJSTROMOZÁS
5. szabály
A bejelentésre vonatkozó követelmények
(1) [Benyújtás] A bejelentést az erre a célra rendszeresített hivatalos formanyomtatványon kell benyújtani a Nemzetközi Irodához, és azt a benyújtó illetékes hatóságnak vagy, a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében, a kedvezményezetteknek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdés ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személynek alá kell írnia.
(2) [Bejelentés – kötelező tartalmi elemek]
a) A bejelentésben fel kell tüntetni:
i) a származás szerinti Szerződő Felet;
ii) a bejelentést benyújtó illetékes hatóságot vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezettek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személy elérhetőségeit;
iii) a kedvezményezetteket együttesen megjelölve, vagy ha ez nem lehetséges, név szerint, vagy a genfi szöveg szerinti bejelentés esetében a természetes vagy jogi személyt, aki vagy amely a származás szerinti Szerződő Fél joga alapján jogosult a kedvezményezettek jogait vagy más, az eredetmegjelöléssel vagy a földrajzi jelzéssel kapcsolatos jogokat érvényesíteni;
iv) az eredetmegjelölést vagy a földrajzi jelzést, amelynek a lajstromozását kérik, a származás szerinti Szerződő Fél hivatalos nyelvén vagy, ha a származás szerinti Szerződő Félnek több hivatalos nyelve van, azon a hivatalos nyelven vagy nyelveken, amelyeken az eredetmegjelölést vagy a földrajzi jelzést a lajstrom, aktus vagy határozat tartalmazza, amely alapján az a származás szerinti Szerződő Fél területén oltalom alatt áll [2];
v) amilyen pontosan csak lehet, a terméket vagy termékeket, amelyre vagy amelyekre az eredetmegjelölés vagy a földrajzi jelzés vonatkozik;
vi) a termék vagy termékek előállításának földrajzi területét vagy földrajzi származási területét;
vii) a lajstromozás, ideértve adott esetben annak napját és számát is, a jogalkotási vagy közigazgatási aktus vagy a bírósági vagy közigazgatási határozat azonosító adatait, amely alapján az eredetmegjelölés vagy a földrajzi jelzés a származás szerinti Szerződő Fél területén oltalom alatt áll.
b) A bejelentésnek tartalmaznia kell a kedvezményezettek, vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személy nevének, a földrajzi előállítási területnek vagy a földrajzi származási területnek, és a lajstromozni kért eredetmegjelölésnek vagy földrajzi jelzésnek az átírását, ha azok írásmódja nem latin betűs. Az átírás során a bejelentésben használt nyelv kiejtési szabályait kell alapul venni.
c) A bejelentéssel egyidejűleg meg kell fizetni a lajstromozási díjat és bármely más, a 8. szabályban meghatározott díjat.
(3) [A genfi szöveg szerinti bejelentés – a minőségre, a hírnévre és a jellemző(k)re vonatkozó adatok]
a) Amennyiben a genfi szöveg valamely Szerződő Fele a területén a lajstromozott eredetmegjelölés vagy földrajzi jelzés oltalmához megköveteli, hogy a genfi szöveg szerinti bejelentésben további adatokat tüntessenek fel – eredetmegjelölés esetén a termék minősége vagy jellemzője és az előállítás földrajzi területének földrajzi környezete közötti kapcsolat, vagy földrajzi jelzés esetén a termék minősége, hírneve vagy más jellemzője és a földrajzi származási terület közötti kapcsolat – erről a követelményről értesítenie kell a főigazgatót.
b) E követelmény teljesítése érdekében az a) pontban említett adatokat a munkanyelvek egyikén kell megadni, azonban azokat a Nemzetközi Iroda nem fordítja le.
c) Ha a bejelentés nem felel meg a Szerződő Fél által az a) pont alapján megküldött értesítésben foglalt követelménynek, annak – a 6. szabályra is figyelemmel – az a joghatása, hogy az adott Szerződő Fél tekintetében lemondtak az oltalomról.
(4) [A genfi szöveg szerinti bejelentés – aláírás és/vagy használatra irányuló szándék]
a) Amennyiben a genfi szöveg valamely Szerződő Fele a lajstromozott eredetmegjelölés vagy földrajzi jelzés oltalmához megköveteli, hogy a genfi szöveg szerinti bejelentést az oltalomból eredő jogok érvényesítésére jogosult személy aláírja, erről a követelményről értesítenie kell a főigazgatót.
b) Amennyiben valamely Szerződő Fél a lajstromozott eredetmegjelölés vagy földrajzi jelzés oltalmához megköveteli, hogy a genfi szöveg szerinti bejelentéshez csatoljanak olyan értelmű szándéknyilatkozatot, hogy a lajstromozott eredetmegjelölést vagy földrajzi jelzést a területén használni kívánják vagy olyan értelmű szándéknyilatkozatot, hogy a lajstromozott eredetmegjelölés vagy földrajzi jelzés mások általi használata felett a területén ellenőrzést kíván gyakorolni, erről a követelményről értesítenie kell a főigazgatót.
c) Ha a genfi szöveg szerinti bejelentést nem írtak alá az a) pontnak megfelelően vagy ahhoz nem csatolták a b) pont szerinti nyilatkozatot, annak – a 6. szabályra is figyelemmel – az a joghatása, hogy a Szerződő Fél tekintetében, amely az aláírást vagy a nyilatkozatot megköveteli, és erről az a) vagy b) pont szerint értesítést küldött, lemondtak az oltalomról.
(5) [A genfi szöveg szerinti bejelentés – az eredetmegjelölés vagy a földrajzi jelzés egyes elemeire nem igényelt oltalom] A genfi szöveg szerinti bejelentésben, a bejelentő legjobb tudomása szerint, fel kell tüntetni, hogy a lajstromozás, a jogalkotási vagy közigazgatási aktus, vagy a bírósági vagy közigazgatási határozat, amely alapján a származás szerinti Szerződő Fél területén az eredetmegjelölés vagy a földrajzi jelzés oltalom alatt áll, rendelkezik-e arról, hogy az eredetmegjelölés vagy a földrajzi jelzés egyes elemeire az oltalom nem terjed ki. Bármely ilyen elemet fel kell tüntetni a bejelentésben a munkanyelvek egyikén és a (2) bekezdés a) pont iv) alpontjában említett származás szerinti Szerződő Fél hivatalos nyelvén vagy nyelvein, a (2) bekezdés b) pontjában említett átírásokkal együtt.
(6) [Bejelentés – nem kötelező tartalmi elemek]
a) A bejelentés feltüntetheti vagy tartalmazhatja a következőket:
i) a kedvezményezettek címe, vagy a genfi szöveg szerinti bejelentés esetében és a (2) bekezdés a) pont ii) alpontjának sérelme nélkül, a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdés ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személy címe;
ii) az arra vonatkozó nyilatkozat, hogy egy vagy több Szerződő Fél területére nézve lemondanak az oltalomról;
iii) a lajstromozás, a jogalkotási vagy közigazgatási aktus, vagy a bírósági vagy közigazgatási határozat másolata eredeti nyelven, amely alapján a származás szerinti Szerződő Fél területén az eredetmegjelölés vagy a földrajzi jelzés oltalom alatt áll;
iv) az arra vonatkozó nyilatkozat, hogy az 1967. évi szöveg szerinti bejelentés esetében az eredetmegjelölés egyes elemeire, vagy a genfi szöveg szerinti bejelentés esetében az eredetmegjelölés vagy a földrajzi jelzés egyes – az (5) bekezdésben említetteken kívüli – elemeire nem igényelnek oltalmat;
v) az eredetmegjelölés egy vagy több fordítása annyi nyelven, amennyit a származási ország illetékes hatósága előír az 1967. évi szöveg szerinti bejelentésekre;
vi) bármely egyéb tájékoztatás, amelyet az 1967. évi szövegben részes, a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatósága nyújtani kíván az eredetmegjelölésnek az abban az országban biztosított oltalmára vonatkozóan, mint például további adatok a termék előállítási területéről, valamint az áru minősége vagy jellemzői és a földrajzi környezet közötti kapcsolat leírása.
b) A 3. szabály (3) bekezdésétől eltérően, az a) pont i) és vi) alpontjában említett adatokat a Nemzetközi Iroda nem fordítja le.
6. szabály
Nem szabályszerű bejelentések
(1) [A bejelentés vizsgálata és a hiányok pótlása]
a) Ha a Nemzetközi Iroda – a (2) bekezdés szerinti esetet kivéve – megállapítja, hogy a bejelentés nem felel meg a 3. szabály (1) bekezdésében vagy az 5. szabályban meghatározott feltételeknek, a lajstromozást elhalasztja és felhívja az illetékes hatóságot vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezetteket vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személyt a megállapított hiányoknak a felhívás megküldésétől számított három hónapos határidőn belül történő pótlására.
b) Ha a megállapított hiányok pótlására a felhívás a) pontban említett időpontjától számított két hónapon belül nem kerül sor, a Nemzetközi Iroda emlékeztetőt küld a felhívásról. Az emlékeztető megküldése nem érinti az a) pontban említett három hónapos határidőt.
c) Ha a Nemzetközi Iroda a hiánypótlást az a) pontban említett három hónapos határidőn belül nem kapja meg, a bejelentést – a d) pont szerinti esetet kivéve – elutasítja, és erről tájékoztatja az illetékes hatóságot vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezetteket vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személyt és az illetékes hatóságot is.
d) Ha a hiányosság az 5. szabály (3) vagy (4) bekezdése szerinti értesítésen vagy a genfi szöveg 7. cikk (4) bekezdése szerinti nyilatkozaton alapul és a hiánypótlást a Nemzetközi Iroda nem kapja meg az a) pontban említett három hónapos határidőn belül, azt úgy kell tekinteni, hogy az értesítést küldő vagy nyilatkozatot tevő Szerződő Fél tekintetében lemondtak a nemzetközi lajstromozásból eredő oltalomról.
e) Ha a bejelentést a c) pontban foglaltak alapján elutasítják, a Nemzetközi Iroda – a 8. szabályban említett lajstromozási díj felének megfelelő összeg levonása után – visszatéríti a bejelentés kapcsán befizetett díjakat.
(2) [Bejelentésnek nem tekintett beadvány] Ha a bejelentést nem a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatósága vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – valamely kedvezményezett vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személy nyújtotta be, a beadványt a Nemzetközi Iroda nem tekinti bejelentésnek és visszaküldi a feladónak.
7. szabály
Bejegyzés a nemzetközi lajstromba
(1) [Lajstromozás]
a) Ha a Nemzetközi Iroda megállapítja, hogy a bejelentés megfelel a 3. szabály (1) bekezdése és az 5. szabály feltételeinek, az eredetmegjelölést vagy a földrajzi jelzést bejegyzi a nemzetközi lajstromba.
b) A Nemzetközi Iroda minden Szerződő Fél vonatkozásában jelzi, hogy a nemzetközi lajstromozásra a genfi szöveg, az 1958. október 31-i Lisszaboni Megállapodás vagy az 1967. évi szöveg közül melyik irányadó.
(2) [A lajstromozás tartalmi elemei] A nemzetközi lajstromozásnak tartalmaznia kell, vagy abban fel kell tüntetni:
i) a bejelentésben megadott valamennyi adatot;
ii) a nyelvet, amelyen a bejelentés a Nemzetközi Irodához beérkezett;
iii) a nemzetközi lajstromozás számát;
iv) a nemzetközi lajstromozás napját.
(3) [Okirat és értesítés] A Nemzetközi Iroda:
i) a nemzetközi lajstromozásról okiratot küld a lajstromozást kérő, származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezetteknek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személynek; és
ii) minden Szerződő Fél illetékes hatóságát értesíti a nemzetközi lajstromozásról.
(4) [A genfi szöveg 29. cikk (4) bekezdése és a 31. cikk (1) bekezdése alkalmazása]
a) Az 1967. évi szövegben részes államok tekintetében, ha ezek az államok megerősítették a genfi szöveget vagy csatlakoztak ahhoz, az 5. szabály (2)–(4) bekezdése megfelelően alkalmazandó az 1967. évi szöveg szerint hatályos nemzetközi lajstromozásokra és eredetmegjelölésekre. A Nemzetközi Iroda az érintett illetékes hatósággal ellenőrzi, hogy a 3. szabály (1) bekezdésében és az 5. szabály (2)–(4) bekezdésében előírt követelményekre figyelemmel a genfi szöveg szerinti lajstromozás céljából szükség van-e változások bejegyzésére, és a változásokkal érintett nemzetközi lajstromozásokról értesíti a genfi szöveg Szerződő Feleit. A változások bejegyzéséért a 8. szabály (1) bekezdésének ii) alpontjában meghatározott díjat kell fizetni.
b) A genfi szövegben és az 1967. évi szövegben részes Szerződő Fél által az a) pontban említett nemzetközi lajstromozások tekintetében kibocsátott elutasítások és érvénytelenítések a genfi szöveg alatt is hatályosak maradnak, kivéve, ha a Szerződő Fél a genfi szöveg 16. cikke értelmében az elutasítás visszavonásáról küld értesítést vagy a genfi szöveg 18. cikke értelmében az oltalom elismeréséről szóló nyilatkozatot küld.
c) Ha a b) pont nem alkalmazható, bármely Szerződő Fél, amely a genfi szövegnek és az 1967. évi szövegnek részese, az a) pont szerinti értesítés kézhezvételétől a genfi szöveg alapján is biztosítja az érintett eredetmegjelölés oltalmát, kivéve, ha a Szerződő Fél az 1967. évi szöveg 5. cikk (3) bekezdésében meghatározott határidőn belül, és – a fennmaradó időtartam tekintetében – a genfi szöveg 15. cikk (1) bekezdésében meghatározott határidőn belül ettől eltérő jelzést ad. Az 1967. évi szöveg 5. cikk (6) bekezdése értelmében adott és az a) pont szerinti értesítés kézhezvételekor még nem lejárt határidőből fennmaradó időtartamra a genfi szöveg 17. cikkének rendelkezései irányadók.
d) A genfi szövegben részes, de az 1967. évi szövegben nem részes Szerződő Fél illetékes hatósága, amely az a) pont szerinti értesítést kapott, a genfi szöveg 15. cikkének megfelelően értesítheti a Nemzetközi Irodát, hogy a területén ezeknek a nemzetközi lajstromozásoknak a hatályát elutasítja. Az illetékes hatóságnak az elutasítást a 9. szabály (1) bekezdésének b) és c) pontjában meghatározott határidőn belül kell megküldenie a Nemzetközi Irodának. A 6. szabály (1) bekezdés d) pontja és a 9–12. szabályok megfelelően alkalmazandók.
7bis. szabály
Az 1967. évi szöveg szerint végzett nemzetközi lajstromozás napja és hatályossá válása napja
(1) [A nemzetközi lajstromozás napja]
a) Az 1967. évi szöveg alapján benyújtott bejelentés nemzetközi lajstromozásának napja – a b) pontban foglalt eset kivételével – az a nap, amelyen a bejelentés a Nemzetközi Irodához beérkezett.
b) Ha a bejelentés nem tartalmazza a következő adatok mindegyikét:
i) a származás szerinti Szerződő Fél;
ii) a bejelentést benyújtó illetékes hatóság;
iii) a kedvezményezettek azonosító adatai;
iv) a lajstromozni kért eredetmegjelölés;
v) a termék vagy termékek, amelyre vagy amelyekre az eredetmegjelölés vonatkozik;
a nemzetközi lajstromozás napja az a nap, amelyen az utolsó hiányzó adat beérkezett a Nemzetközi Irodához.
(2) [A nemzetközi lajstromozás hatályossá válása napja]
a) Az 1967. évi szöveg alapján végzett nemzetközi lajstromozás tárgyát képező eredetmegjelölés az 1967. évi szöveg minden Szerződő Felének területén, amely az 1967. évi szöveg 5. cikk (3) bekezdésének megfelelően nem utasította el az eredetmegjelölés oltalmát, vagy a 12. szabálynak megfelelően az oltalom elismeréséről szóló nyilatkozatot küldött a Nemzetközi Irodának, a nemzetközi lajstromozás napjától kezdődően áll oltalom alatt, a b) pont és a (3) bekezdés szerinti esetek kivételével.
b) Az 1967. évi szöveg Szerződő Felei nyilatkozatban értesíthetik a főigazgatót, hogy jogszabályaiknak megfelelően az a) pontban említett lajstromozott eredetmegjelölés a nyilatkozatban említett naptól részesül oltalomban, azzal, hogy ez a nap nem lehet későbbi, mint az 1967. évi szöveg 5. cikk (3) bekezdésében meghatározott egyéves határidő lejártának napja.
(3) [A nemzetközi lajstromozás hatályossá válásának napja a genfi szöveghez való csatlakozást követően] Azt követően, hogy valamely, az 1967. évi szövegben részes származás szerinti Szerződő Fél megerősíti a genfi szöveget vagy csatlakozik ahhoz, attól a naptól kezdődően áll oltalom alatt az 1967. évi szöveg alapján végzett nemzetközi lajstromozás tárgyát képező eredetmegjelölés minden olyan Szerződő Fél területén, amely részese a genfi szövegnek, de nem részese az 1967. évi szövegnek, és amely a genfi szöveg 15. cikkének megfelelően nem utasította el az eredetmegjelölés oltalmát, vagy a genfi szöveg 18. cikkének megfelelően az oltalom elismeréséről szóló nyilatkozatot küldött a Nemzetközi Irodának, és ha a 6. szabály (1) bekezdésének d) pontja szerinti hiányosságok sem merülnek fel, amelyen a származás szerinti Szerződő Fél tekintetében a genfi szöveg megerősítése vagy az ahhoz történő csatlakozás hatályossá válik, kivéve a genfi szöveg 6. cikk (5) bekezdésének b) pontjában foglalt esetet.
8. szabály
Díjak
(1) [Díjak összege] A Nemzetközi Iroda részére svájci frankban fizetendő díjak a következők:
i) a nemzetközi lajstromozás díja* 1000
ii) a nemzetközi lajstromozás minden egyes változása bejegyzésének díja* 500
iii) a nemzetközi lajstrom kivonatának díja 150
iv) tanúsítvány vagy a nemzetközi lajstrom tartalmával kapcsolatos bármely más írásbeli tájékoztatás díja 100
v) a (2) bekezdésben említett egyedi díjak.
(2) [A genfi szöveg szerinti bejelentések egyedi díjai összegének megállapítása]
a) Ha a genfi szöveg valamely Szerződő Fele a genfi szöveg 7. cikk (4) bekezdése szerint olyan nyilatkozatot tesz, hogy a genfi szöveg szerinti bejelentésekkel kapcsolatban az e rendelkezésben említett egyedi díjat kíván kapni, az egyedi díj összegét az illetékes hatóság által használt pénznemben kell meghatározni.
b) Ha az a) pontban említett nyilatkozatban a díjat a svájci pénznemtől eltérő pénznemben határozzák meg, a főigazgató a díj összegét – a Szerződő Fél illetékes hatóságával történt egyeztetést követően – az Egyesült Nemzetek Szervezetének hivatalos átváltási árfolyamát alapul véve svájci frankban állapítja meg.
c) Ha több mint három egymást követő hónapon keresztül az Egyesült Nemzetek Szervezetének hivatalos átváltási árfolyama a svájci frank és azon pénznem között, amelyben a Szerződő Fél az egyedi díj összegét meghatározta, legalább 5%-kal magasabb vagy alacsonyabb, mint a díj svájci frankban történő megállapításához legutóbb használt átváltási árfolyam, a Szerződő Fél illetékes hatósága kérheti a főigazgatótól a díj új összegének svájci frankban történő megállapítását az Egyesült Nemzetek Szervezetének a kérelmet megelőző napon érvényes hivatalos átváltási árfolyama alapján. A főigazgató ennek megfelelően jár el. Az új összeg a főigazgató által meghatározott naptól kezdve alkalmazandó, feltéve, hogy ez a nap az említett összegnek a Szervezet honlapján történt közzétételét követő egy és két hónap közé esik.
d) Ha több mint három egymást követő hónapon keresztül az Egyesült Nemzetek Szervezetének hivatalos átváltási árfolyama a svájci frank és azon pénznem között, amelyben a Szerződő Fél az egyedi díj összegét meghatározta, legalább 10%-kal alacsonyabb, mint a díj svájci frankban történő megállapításához legutóbb használt átváltási árfolyam, a főigazgató az Egyesült Nemzetek Szervezetének aktuális hivatalos átváltási árfolyama alapján megállapítja a díj új összegét svájci frankban. Az új összeg a főigazgató által meghatározott naptól kezdve alkalmazandó, feltéve, hogy ez a nap az említett összegnek a Szervezet honlapján történt közzétételét követő egy és két hónap közé esik.
(3) [A genfi szöveg szerinti bejelentések egyedi díjainak jóváírása azon érintett Szerződő Felek számláján, amelyek részesei a genfi szövegnek] A genfi szöveg Szerződő Felei tekintetében a Nemzetközi Irodához befizetett egyedi díjakat az adott Szerződő Fél Nemzetközi Irodánál vezetett számláján kell jóváírni, azon nemzetközi lajstromozás bejegyzésének hónapját követő egy hónapon belül, amelyre a díjat befizették.
(4) [A svájci pénznem kötelező használata] A jelen Végrehajtási Szabályzat alapján a Nemzetközi Iroda részére minden befizetést svájci frankban kell teljesíteni, függetlenül attól, hogy az illetékes hatóság útján megfizetett díjakat az illetékes hatóság más pénznemben szedte-e be.
(5) [Fizetés]
a) A díjakat közvetlenül a Nemzetközi Irodának kell megfizetni, a b) pontban foglaltak kivételével.
b) A bejelentéssel kapcsolatos díjakat az illetékes hatóság közvetítésével is meg lehet fizetni, ha az illetékes hatóság vállalja e díjak beszedését és továbbítását, és a kedvezményezettek ezt kérik. Minden illetékes hatóság, amely e díjak beszedését és továbbítását vállalja, értesíti erről a főigazgatót.
(6) [Fizetési módok] A díjakat az ügyintézési utasításoknak megfelelően kell megfizetni a Nemzetközi Irodának.
(7) [A fizetéshez kapcsolódó közlemények] Bármely díjnak a Nemzetközi Iroda részére történő megfizetésekor meg kell jelölni az érintett eredetmegjelölést vagy földrajzi jelzést és a befizetés célját.
(8) [A fizetés napja]
a) A b) pontban foglaltak kivételével, bármely díjat azon a napon kell a Nemzetközi Iroda részére megfizetettnek tekinteni, amikor az előírt összeg beérkezik a Nemzetközi Irodához.
b) Ha az előírt összeg a Nemzetközi Irodánál nyitott számlán rendelkezésre áll és az Iroda a számla tulajdonosától terhelési utasítást kapott, a díjat azon a napon kell a Nemzetközi Iroda részére megfizetettnek tekinteni, amikor a bejelentés vagy a változás bejegyzésére irányuló kérelem az Irodához beérkezik.
(9) [Változás a díjak összegében] Ha valamely díj összege megváltozik, a díj Nemzetközi Irodához való beérkezésének napján érvényes összeg az irányadó.
(10) [Az 1967. évi szöveg biztosítéka]
a) Az (1) bekezdés v) alpontja ellenére, a genfi szöveg és az 1967. évi szöveg valamely Szerződő Fele által a genfi szöveg 7. cikk (4) bekezdése szerint tett nyilatkozat nem hatályos a genfi szöveg és az 1967. évi szöveg másik Szerződő Felével való kapcsolatokban.
b) A Közgyűlés háromnegyedes többséggel hatályon kívül helyezheti az a) pontot vagy korlátozhatja az a) pont hatályát. Csak a genfi szöveg és az 1967. évi szöveg Szerződő Felei jogosultak szavazni.
III. FEJEZET
ELUTASÍTÁS ÉS EGYÉB INTÉZKEDÉSEK A NEMZETKÖZI LAJSTROMOZÁS TEKINTETÉBEN
9. szabály
Elutasítás
(1) [A Nemzetközi Irodának küldött értesítés]
a) Az elutasításról az érintett Szerződő Fél illetékes hatósága értesíti a Nemzetközi Irodát; az elutasítást az illetékes hatóságnak alá kell írnia.
b) Az elutasításról szóló értesítést az 1967. évi szöveg 5. cikk (2) bekezdése vagy a genfi szöveg 6. cikk (4) bekezdése szerinti, a nemzetközi lajstromozásról szóló értesítés kézhezvételétől számított egyéves határidőn belül kell megküldeni. A genfi szöveg 29. cikk (4) bekezdése esetében ez a határidő egy évvel meghosszabbítható.
c) A nemzetközi lajstromozásról szóló értesítést az értesítésben feltüntetett naptól számított 20 nap elteltével az illetékes hatóság részére kézbesítettnek kell tekinteni, kivéve, ha az a) pontban említett illetékes hatóság ennek ellenkezőjét bizonyítja.
(2) [Az elutasításról szóló értesítés tartalma] Az elutasításról szóló értesítésnek tartalmaznia kell vagy abban fel kell tüntetni:
i) az elutasításról értesítést küldő illetékes hatóságot;
ii) az érintett nemzetközi lajstromozás számát, lehetőleg a nemzetközi lajstromozás azonosítását szolgáló egyéb adatok feltüntetésével együtt, mint például az eredetmegjelölést alkotó elnevezés vagy a földrajzi jelzést alkotó jelzés;
iii) az elutasítás alapjául szolgáló okokat;
iv) ha az elutasítás korábbi jog fennállásán alapul, a korábbi jog lényeges adatait, különösen, ha a korábbi jog nemzeti, regionális vagy nemzetközi védjegybejelentés vagy lajstromozott védjegy, az ilyen bejelentés vagy lajstromozás napját és számát, az elsőbbség napját (ha van ilyen), a jogosult nevét és címét, a védjegy megjelenítését, a releváns áruk és szolgáltatások jegyzékét, amelyeket a védjegybejelentésben megadtak vagy amelyre a védjegy oltalom alatt áll, azzal, hogy e jegyzéket az említett bejelentés vagy lajstromozás nyelvén lehet benyújtani;
v) ha az elutasítás az eredetmegjelölésnek vagy a földrajzi jelzésnek csak egyes elemeire vonatkozik, azon elemek megjelölését, amelyekre az elutasítás vonatkozik;
vi) az elutasítás megtámadására rendelkezésre álló bírósági vagy közigazgatási úton igénybe vehető jogorvoslatokat, az azokra nyitva álló határidőkkel együtt.
(3) [Bejegyzés a nemzetközi lajstromba és a Nemzetközi Iroda által küldött értesítések] A Nemzetközi Iroda – a 10. szabály (1) bekezdésében foglaltak kivételével – minden elutasítást bejegyez a nemzetközi lajstromba, azzal a dátummal együtt, amikor az elutasításról szóló értesítést a Nemzetközi Irodának megküldték, és az elutasításról szóló értesítés másolatát megküldi a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezetteknek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személynek, valamint a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának.
10. szabály
Nem szabályszerű értesítés az elutasításról
(1) [Elutasításról szóló értesítésnek nem tekintett értesítés]
a) Az elutasításról szóló értesítést a Nemzetközi Iroda nem tekinti elutasításról szóló értesítésnek, ha
i) abban nem jelölik meg a szóban forgó nemzetközi lajstromozás számát, kivéve, ha az értesítésben megadott más információk lehetővé teszik a lajstromozás kétséget kizáró azonosítását;
ii) abban nem jelölik meg az elutasítás alapjául szolgáló okot;
iii) azt a 9. szabály (1) bekezdése szerinti határidő lejárta után küldték meg a Nemzetközi Irodának;
iv) az értesítést nem az illetékes hatóság küldte meg a Nemzetközi Irodának.
b) Ha az a) pont alkalmazásának van helye, a Nemzetközi Iroda – kivéve, ha a szóban forgó nemzetközi lajstromozás azonosítása nem lehetséges – tájékoztatja az elutasításról szóló értesítést benyújtó illetékes hatóságot arról, hogy az elutasítást a Nemzetközi Iroda nem tekinti elutasításnak és azt nem jegyezte be a nemzetközi lajstromba, megjelölve ennek indokait, és az elutasításról szóló értesítés másolatát megküldi a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezetteknek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személynek, valamint a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának is.
(2) [Nem szabályszerű értesítés] Ha az elutasításról szóló értesítés az (1) bekezdésben említettektől eltérő okból nem szabályszerű, a Nemzetközi Iroda az elutasítást ennek ellenére bejegyzi a nemzetközi lajstromba és az elutasításról szóló értesítés másolatát megküldi a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezetteknek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személynek, valamint a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának is. Az illetékes hatóság kérelmére vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében a kedvezményezettek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személy kérelmére, a Nemzetközi Iroda felhívja az elutasításról szóló értesítést benyújtó illetékes hatóságot, hogy haladéktalanul nyújtson be szabályszerű értesítést.
11. szabály
Az elutasítás visszavonása
(1) [A Nemzetközi Irodának küldött értesítés] Az elutasítást az erről szóló értesítést közlő illetékes hatóság – részben vagy egészben – bármikor visszavonhatja. Az elutasítás visszavonását az érintett illetékes hatóság az általa aláírt értesítésben közli a Nemzetközi Irodával.
(2) [Az értesítés tartalma] Az elutasítás visszavonásáról szóló értesítésben fel kell tüntetni:
i) a szóban forgó nemzetközi lajstromozás számát, lehetőleg további információ kíséretében, amely lehetővé teszi a nemzetközi lajstromozás azonosítását, mint például az eredetmegjelölést alkotó elnevezés vagy a földrajzi jelzést alkotó jelzés;
ii) a visszavonás okát, részleges visszavonás esetén pedig a 9. szabály (2) bekezdésének v) alpontjában említett adatokat;
iii) az elutasítás visszavonásának napját.
(3) [Bejegyzés a nemzetközi lajstromba és a Nemzetközi Iroda által küldött értesítések] A Nemzetközi Iroda az (1) bekezdésben említett visszavonást bejegyzi a nemzetközi lajstromba, és a visszavonásról szóló értesítés másolatát megküldi a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezetteknek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személynek és a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának is.
12. szabály
Az oltalom biztosítása
(1) [Az oltalom biztosításáról szóló opcionális nyilatkozat]
a) Valamely Szerződő Fél illetékes hatósága, amely nem utasítja el valamely nemzetközi lajstromozás hatályát, a 9. szabály (1) bekezdésében említett határidőn belül nyilatkozatot küldhet a Nemzetközi Irodának, amelyben megerősíti a nemzetközi lajstromozás tárgyát képező eredetmegjelölés vagy földrajzi jelzés oltalmának biztosítását.
b) Az oltalom biztosításáról szóló nyilatkozatban meg kell jelölni:
i) a Szerződő Fél nyilatkozatot tevő illetékes hatóságát;
ii) az érintett nemzetközi lajstromozás számát, lehetőleg további információ kíséretében, amely lehetővé teszi a nemzetközi lajstromozás azonosítását, mint például az eredetmegjelölést alkotó elnevezés vagy a földrajzi jelzést alkotó jelzés; és
iii) a nyilatkozattétel napját.
(2) [Az oltalom biztosításáról szóló opcionális nyilatkozat az elutasítást követően]
a) Ha az illetékes hatóság, amely előzőleg elutasításról szóló értesítést küldött, az elutasítást vissza kívánja vonni, a 11. szabály (1) bekezdése szerinti, az elutasítás visszavonásáról szóló értesítés helyett olyan értelmű nyilatkozatot küldhet a Nemzetközi Irodának, hogy az érintett eredetmegjelölés vagy földrajzi jelzés oltalmát biztosítja.
b) Az oltalom biztosításáról szóló nyilatkozatban meg kell jelölni:
i) a Szerződő Fél nyilatkozatot tevő illetékes hatóságát;
ii) az érintett nemzetközi lajstromozás számát, lehetőleg további információ kíséretében, amely lehetővé teszi a nemzetközi lajstromozás azonosítását, mint például az eredetmegjelölést alkotó elnevezés vagy a földrajzi jelzést alkotó jelzés;
iii) a visszavonás okát és – az oltalom olyan biztosítása esetében, amely az elutasítás részleges visszavonásának felel meg – a 9. szabály (2) bekezdésének v) alpontjában említett adatokat; valamint
iv) az oltalom biztosításának napját.
(3) [Bejegyzés a nemzetközi lajstromba és a Nemzetközi Iroda által küldött értesítések] A Nemzetközi Iroda az (1) és (2) bekezdésben említett, az oltalom biztosításáról szóló nyilatkozatot bejegyzi a nemzetközi lajstromba, és a nyilatkozat másolatát megküldi a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezetteknek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személynek, valamint a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának is.
13. szabály
A nemzetközi lajstromozás hatályának érvénytelenítése valamely Szerződő Fél területén
(1) [A Nemzetközi Iroda által küldött értesítés az érvénytelenítésről] Ha a nemzetközi lajstromozás hatályát valamely Szerződő Fél területén – részben vagy egészben – érvénytelenítik, és az érvénytelenítés ellen jogorvoslatnak már nincs helye, az érintett Szerződő Fél illetékes hatósága az érvénytelenítésről szóló értesítést megküldi a Nemzetközi Irodának. Az értesítésben meg kell jelölni, vagy annak tartalmaznia kell:
i) az érintett nemzetközi lajstromozás számát, lehetőleg további információ kíséretében, amely lehetővé teszi a nemzetközi lajstromozás azonosítását, mint például az eredetmegjelölést alkotó elnevezés vagy a földrajzi jelzést alkotó jelzés;
ii) a hatóságot, amely az érvénytelenítést kimondta;
iii) azt a napot, amelyen az érvénytelenítést kimondták;
iv) ha az érvénytelenítés részleges, a 9. szabály (2) bekezdésének v) alpontjában említett adatokat;
v) az érvénytelenítés kimondásának alapjául szolgáló okokat;
vi) a nemzetközi lajstromozás hatályát érvénytelenítő határozat másolatát.
(2) [Bejegyzés a nemzetközi lajstromba és a Nemzetközi Iroda által küldött értesítések] A Nemzetközi Iroda az érvénytelenítést – az (1) bekezdés i)–v) alpontjaiban említett adatokkal együtt – bejegyzi a nemzetközi lajstromba, és az értesítés másolatát megküldi a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezetteknek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személynek és a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának is.
14. szabály
Harmadik felek részére biztosított átmeneti időszak
(1) [A Nemzetközi Iroda értesítése] Ha valamely harmadik fél részére meghatározott határidőt biztosítottak arra, hogy az 1967. évi szöveg 5. cikk (6) bekezdés vagy a genfi szöveg 17. cikk (1) bekezdésének megfelelően valamely Szerződő Fél területén abbahagyja egy lajstromozott eredetmegjelölés vagy földrajzi jelzés használatát, az adott Szerződő Fél illetékes hatósága erről értesíti a Nemzetközi Irodát. A hatóságnak alá kell írnia az értesítést, és abban meg kell jelölni:
i) az érintett nemzetközi lajstromozás számát, lehetőleg további információ kíséretében, amely lehetővé teszi a nemzetközi lajstromozás azonosítását, mint például az eredetmegjelölést alkotó elnevezés vagy a földrajzi jelzést alkotó jelzés;
ii) az érintett harmadik felet azonosító adatokat;
iii) a harmadik fél részére biztosított határidőt, lehetőleg az átmeneti időszakban biztosított használat terjedelmére vonatkozó információval együtt;
iv) a meghatározott határidő kezdőnapját, azzal, hogy ez a nap nem lehet későbbi, mint az 1967. évi szöveg 5. cikk (2) bekezdése vagy a genfi szöveg 6. cikk (4) bekezdése szerinti, a nemzetközi lajstromozásról szóló értesítés kézhezvételétől számított egy év és három hónap, vagy – a genfi szöveg 29. cikk (4) bekezdése esetén – a kézhezvételtől számított két év és három hónap.
(2) [A genfi szöveg 17. cikke szerinti határidő tartama] A harmadik fél részére a genfi szöveg 17. cikke alapján biztosított határidő tartama 15 évnél nem lehet hosszabb, azzal, hogy a határidő az egyes esetek konkrét körülményeitől függhet, és tíz évnél hosszabb csak kivételes esetben lehet.
(3) [Bejegyzés a nemzetközi lajstromba és a Nemzetközi Iroda által küldött értesítések] Az (1) bekezdésben említett értesítés kivételével, amelyet az illetékes hatóság az (1) bekezdés iv) alpontjában említett időpont előtt megküld a Nemzetközi Irodának, a Nemzetközi Iroda az értesítést – a benne feltüntetett adatokkal együtt – bejegyzi a nemzetközi lajstromba, és az értesítés másolatát megküldi a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezetteknek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személynek, valamint a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának is.
15. szabály
Változások
(1) [Bejegyezhető változások] A nemzetközi lajstromba a következő változásokat lehet bejegyezni:
i) kedvezményezett vagy kedvezményezettek hozzáadása vagy törlése;
ii) a kedvezményezettek nevének vagy címének, vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdés ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személy nevének vagy címének a változása;
iii) a termék vagy termékek földrajzi előállítási területe határainak vagy földrajzi származási területe határainak a módosítása, amelyre vagy amelyekre az eredetmegjelölés vagy a földrajzi jelzés vonatkozik;
iv) a jogalkotási vagy közigazgatási aktussal, a bírósági vagy közigazgatási határozattal, vagy az 5. szabály (2) bekezdés a) pontjának vii) alpontjában említett lajstromozással kapcsolatos változás;
v) a származás szerinti Szerződő Féllel kapcsolatos olyan változás, amely nem érinti a termék vagy termékek földrajzi előállítási területét vagy földrajzi származási területét, amelyre vagy amelyekre az eredetmegjelölés vagy a földrajzi jelzés vonatkozik;
vi) a 16. szabály alapján történt változás.
(2) [Eljárás]
a) Az (1) bekezdésben említett változás bejegyzése iránti kérelmet a Nemzetközi Irodához kell benyújtani, azt a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezetteknek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személynek alá kell írnia, és egyidejűleg meg kell fizetni a 8. szabályban előírt díjat.
b) Az (1) bekezdésben említett változás bejegyzése iránti kérelmet, ha az a genfi szöveg 1. cikk xiii) alpontjában említett, újonnan létrehozott, határokon átnyúló földrajzi előállítási vagy földrajzi származási területre vonatkozik, a Nemzetközi Irodához kell benyújtani, és azt alá kell írnia a genfi szöveg 5. cikk (4) bekezdésében említett, közösen kijelölt illetékes hatóságnak.
(3) [Bejegyzés a nemzetközi lajstromba és értesítés küldése az illetékes hatóságoknak] A Nemzetközi Iroda az (1) és (2) bekezdésnek megfelelően kért változást – a kérelem Nemzetközi Iroda általi kézhezvételének dátumával együtt – bejegyzi a nemzetközi lajstromba, a bejegyzést megerősíti a változást kérő illetékes hatóság felé, és a változásról értesíti a többi Szerződő Fél illetékes hatóságát.
(4) [Választható lehetőség a genfi szöveg szerint végzett nemzetközi lajstromozásra] A genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében az (1)–(3) bekezdéseket megfelelően alkalmazni kell azzal, hogy a kedvezményezettektől vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személytől érkező kérelemben fel kell tüntetni, hogy a változtatást azért kérik, mert annak megfelelő változás történt a lajstromozásban, a jogalkotási vagy közigazgatási aktusban, vagy a bírósági vagy közigazgatási határozatban, amelynek alapján az eredetmegjelölésnek vagy a földrajzi jelzésnek oltalmat biztosítottak annak a származás szerinti Szerződő Félnek a területén, amely a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdésének megfelelő nyilatkozatot tett; valamint azzal, hogy a változásnak a nemzetközi lajstromba történő bejegyzését a Nemzetközi Iroda megerősíti a kedvezményezettek vagy a természetes vagy jogi személy felé, továbbá tájékoztatja a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése szerinti nyilatkozatot tevő, származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságát is.
16. szabály
Lemondás az oltalomról
(1) [A Nemzetközi Irodának küldött értesítés] A származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatósága vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezettek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személy, vagy a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatósága bármikor értesítheti a Nemzetközi Irodát arról, hogy az eredetmegjelölés vagy a földrajzi jelzés oltalmáról teljes egészében vagy részben lemondanak a Szerződő Felek egyike, vagy néhány, de nem az összes Szerződő Fél tekintetében. Az oltalomról való lemondásról szóló értesítésben közölni kell az érintett nemzetközi lajstromozás számát, lehetőleg további információ kíséretében, amely lehetővé teszi a nemzetközi lajstromozás azonosítását, mint például az eredetmegjelölést alkotó elnevezés vagy a földrajzi jelzést alkotó jelzés, és azt alá kell írnia az illetékes hatóságnak vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezetteknek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személynek.
(2) [A lemondás visszavonása]
a) A származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatósága vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezettek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személy, vagy a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatósága a lemondást – ideértve a 6. szabály (1) bekezdésének d) pontja szerinti lemondást is – teljes egészében vagy részben bármikor visszavonhatja, ha megfizeti a változás díját és – a 6. szabály (1) bekezdésének d) pontja szerinti lemondás esetén – elvégzi a hiánypótlást.
b) A genfi szöveg 6. cikk (5) bekezdésének b) pontjában foglalt kivétellel, minden Szerződő Fél területén, amelyben a lemondás hatályos, a lajstromozott eredetmegjelölés vagy földrajzi jelzés attól a naptól kezdve áll oltalom alatt, amelyen:
i) a lemondás visszavonása – az (1) bekezdésben említett visszavonás esetén – a Nemzetközi Irodához beérkezett; és
ii) a hiánypótlás – a 6. szabály (1) bekezdésének d) pontja esetében – a Nemzetközi Irodához beérkezett.
(3) [Bejegyzés a nemzetközi lajstromba és az illetékes hatóságok értesítése] A Nemzetközi Iroda az (1) bekezdésben említett oltalomról való lemondást vagy a (2) bekezdésben említett lemondás visszavonását bejegyzi a nemzetközi lajstromba, a bejegyzést megerősíti a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatósága felé, illetve – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezettek vagy a természetes vagy jogi személy felé a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának tájékoztatása mellett, továbbá a nemzetközi lajstrom változásának bejegyzését közli minden olyan Szerződő Fél illetékes hatóságával, amelyre a lemondás vagy a lemondás visszavonása vonatkozik.
(4) [A 9–12. szabályok alkalmazása] Valamely Szerződő Fél illetékes hatósága, amely a lemondás visszavonásáról értesítést kap, értesítheti a Nemzetközi Irodát a nemzetközi lajstromozás hatályának a területén való elutasításáról. Az illetékes hatóságnak a nyilatkozatot a lemondás visszavonásáról szóló értesítés Nemzetközi Iroda általi kézhezvételétől számított egyéves határidőn belül, a Nemzetközi Irodához kell megküldenie. A 9–12. szabályokat megfelelően alkalmazni kell.
17. szabály
A nemzetközi lajstromozás törlése
(1) [Törlés iránti kérelem] A származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatósága vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – valamely kedvezményezett vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személy, vagy a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatósága a Nemzetközi Irodától bármikor kérheti nemzetközi lajstromozásának törlését. A törlési kérelemben fel kell tüntetni az érintett nemzetközi lajstromozás számát, lehetőleg további információ kíséretében, amely lehetővé teszi a nemzetközi lajstromozás azonosítását, mint például az eredetmegjelölést alkotó elnevezés vagy a földrajzi jelzést alkotó jelzés, és azt az illetékes hatóságnak vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezetteknek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személynek alá kell írnia.
(2) [Bejegyzés a nemzetközi lajstromba és az illetékes hatóságok értesítése] A Nemzetközi Iroda a törlés tényét – a kérelemben megadott adatokkal együtt – bejegyzi a nemzetközi lajstromba, a bejegyzést megerősíti a származás szerinti Szerződő Fél felé vagy – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezettek vagy a természetes vagy jogi személy felé a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának tájékoztatása mellett, továbbá közli a törlés tényét a többi Szerződő Fél illetékes hatóságával.
18. szabály
Helyesbítések a nemzetközi lajstromban
(1) [Eljárás] Ha a Nemzetközi Iroda hivatalból vagy valamely származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságának kérelmére megállapítja, hogy a nemzetközi lajstrom valamely nemzetközi lajstromozás tekintetében hibás bejegyzést tartalmaz, a lajstromot megfelelően helyesbíti.
(2) [Választható lehetőség a genfi szöveg szerinti nemzetközi lajstromozásra] A genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében az (1) bekezdés szerinti kérelmet benyújthatják a kedvezményezettek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személy is. A Nemzetközi Iroda értesíti a kedvezményezetteket vagy a természetes vagy jogi személyt a nemzetközi lajstromozással kapcsolatos bármely helyesbítésről.
(3) [Az illetékes hatóságok értesítése a helyesbítésről] A Nemzetközi Iroda a nemzetközi lajstrom helyesbítéséről valamennyi Szerződő Fél illetékes hatóságát, valamint – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetében – a kedvezményezetteket vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személyt is értesíti.
(4) [A 9–12. szabályok alkalmazása] Ha a helyesbítés az eredetmegjelölést vagy a földrajzi jelzést, illetve a terméket vagy termékeket érinti, amelyre vagy amelyekre az eredetmegjelölés vagy a földrajzi jelzés vonatkozik, a Szerződő Felek illetékes hatóságai jogosultak olyan nyilatkozatot tenni, hogy a helyesbítést követően az eredetmegjelölés vagy a földrajzi jelzés oltalmát nem tudják biztosítani. Az illetékes hatóság a nyilatkozatot a Nemzetközi Iroda helyesbítésről szóló értesítésének kézhezvételétől számított egy éven belül nyújthatja be a Nemzetközi Irodához. A 9–12. szabályokat megfelelően alkalmazni kell.
IV. FEJEZET
VEGYES RENDELKEZÉSEK
19. szabály
Közzététel
A Nemzetközi Iroda a nemzetközi lajstromba tett valamennyi bejegyzést közzéteszi.
20. szabály
Kivonatok a nemzetközi lajstromból és a Nemzetközi Iroda által adott egyéb tájékoztatás
(1) [Tájékoztatás a nemzetközi lajstrom tartalmáról] A 8. szabályban meghatározott díj megfizetése ellenében a Nemzetközi Iroda kérelemre bárki részére kivonatot ad a nemzetközi lajstromból vagy a lajstrom tartalmára vonatkozóan egyéb tájékoztatást ad.
(2) [Az eredetmegjelölés vagy földrajzi jelzés oltalmát biztosító rendelkezésekkel, határozatokkal és lajstromozással kapcsolatos tájékoztatás]
a) A 8. szabályban meghatározott díj megfizetése ellenében bárki eredeti nyelven készült másolatot kérhet a Nemzetközi Irodától az 5. szabály (2) bekezdés a) pontjának vii) alpontjában említett rendelkezésekről, határozatokról vagy lajstromozásról.
b) Ha ezeket az iratokat a Nemzetközi Irodának már megküldték, a Nemzetközi Iroda haladéktalanul továbbítja azok másolatát a kérelmet benyújtó személy részére.
c) Ha ilyen iratot a Nemzetközi Irodának még soha nem küldtek, a Nemzetközi Iroda a származás szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságától bekéri az irat másolatát, és azt a kézhezvételt követően haladéktalanul továbbítja a kérelmet benyújtó személy részére.
21. szabály
Aláírás
Ha e Végrehajtási Szabályzat szerint az illetékes hatóság aláírása szükséges, az ilyen aláírás kinyomtatható, illetve helyettesíthető pontos másolat vagy hivatalos pecsét elhelyezésével.
22. szabály
A közlések elküldési napja
Ha a 9. szabály (1) bekezdése, a 14. szabály (1) bekezdése, a 16. szabály (4) bekezdése és a 18. szabály (4) bekezdése szerinti értesítéseket postai szolgáltatás útján küldik meg, az elküldés napját a postai bélyegző határozza meg. Ha a postai bélyegző olvashatatlan vagy hiányzik, a Nemzetközi Iroda az érintett küldeményt úgy kezeli, mintha azt a kézhezvétele előtt 20 nappal adták volna fel. Ha az értesítéseket levélkézbesítő szolgáltatás útján küldik meg, a feladás napját a kézbesítést végző szolgáltató által a feladáskor rögzített, a küldeményre vonatkozó adatok alapján kell meghatározni. Az ilyen értesítéseket az ügyintézési utasításokban foglaltak szerint telefaxon vagy elektronikus úton is meg lehet küldeni.
23. szabály
A Nemzetközi Iroda által alkalmazott értesítési módok
A Nemzetközi Iroda az e Végrehajtási Szabályzatban említett értesítéseit olyan módon küldi meg az illetékes hatóságoknak, illetve – a genfi szöveg 5. cikk (3) bekezdése esetén – a kedvezményezetteknek vagy a genfi szöveg 5. cikk (2) bekezdésének ii) alpontjában említett természetes vagy jogi személynek, amely lehetővé teszi számára az értesítés kézhezvételének megállapítását.
24. szabály
Ügyintézési utasítások
(1) [Az ügyintézési utasítások megállapítása; az általuk szabályozott kérdések]
a) Az ügyintézési utasításokat a főigazgató állapítja meg és azokat módosíthatja. Az ügyintézési utasítások megállapítása vagy módosítása előtt a főigazgató egyeztet azon Szerződő Felek illetékes hatóságaival, amelyek a javasolt ügyintézési utasítások vagy azok javasolt módosítása tekintetében közvetlenül érdekeltek.
b) Az ügyintézési utasítások olyan kérdésekkel foglalkoznak, amelyek tekintetében ez a Végrehajtási Szabályzat kifejezetten ezen utasításokra hivatkozik, valamint a jelen Végrehajtási Szabályzat alkalmazásával kapcsolatos részletekkel.
(2) [A Közgyűlés által gyakorolt felügyelet] A Közgyűlés felhívhatja a főigazgatót az ügyintézési utasítások bármely rendelkezésének módosítására, a főigazgató pedig köteles az ilyen felhívásnak eleget tenni.
(3) [Közzététel és a hatálybalépés napja]
a) Az ügyintézési utasításokat és azok valamennyi módosítását közzé kell tenni.
b) A közzététel megjelöli a közzétett rendelkezések hatálybalépésének napját. Az egyes rendelkezések hatálybalépése napja eltérhet, azzal, hogy a közzététele előtt egyetlen rendelkezést sem lehet hatályba léptetni.
(4) [Ütközés a genfi szöveggel vagy e Végrehajtási Szabályzattal] Amennyiben az ügyintézési utasítások bármely rendelkezése és a genfi szöveg vagy e Végrehajtási Szabályzat bármely rendelkezése között ütközés van, az utóbbiak az irányadók.
25. szabály
Hatálybalépés; átmeneti rendelkezések
(1) [Hatálybalépés] E Végrehajtási Szabályzat [e Végrehajtási Szabályzat hatálybalépése napja megegyezik a Lisszaboni Megállapodás eredetmegjelölésekről és földrajzi jelzésekről szóló genfi szövegének hatálybalépésének napjával] [3]-én lép hatályba, és ezzel a nappal az eredetmegjelölések oltalmára és nemzetközi lajstromozására vonatkozó 1967. évi szöveghez kapcsolódó, 2016. január 1-jétől hatályos Végrehajtási Szabályzat (a továbbiakban: a Megállapodáshoz kapcsolódó Végrehajtási Szabályzat) helyébe lép.
(2) [Átmeneti rendelkezések] Az (1) bekezdéstől eltérően
i) a Nemzetközi Irodához az (1) bekezdésben említett időpont előtt beérkezett, az 1967. évi szöveg szerinti bejelentést, amennyiben az megfelel az 1967. évi szöveghez kapcsolódó Végrehajtási Szabályzat követelményeinek, úgy kell tekinteni, hogy az megfelel a 7. szabály szerinti követelményeknek;
ii) a Nemzetközi Irodával az (1) bekezdésben említett időpont előtt közölt bármely, az 1967. évi szöveg szerinti elutasítást, elutasítás visszavonását, oltalom elismeréséről szóló nyilatkozatot, nemzetközi lajstromozás hatályának valamely Szerződő Fél területén történt érvénytelenítéséről szóló értesítést, harmadik fél számára biztosított átmeneti időszakot, változást, oltalomról való lemondást vagy nemzetközi lajstromozás törlését, amennyiben az megfelel az 1967. évi szöveghez kapcsolódó Végrehajtási Szabályzat követelményeinek, úgy kell tekinteni, hogy az megfelel a 9. szabály (3) bekezdése, a 11. szabály (3) bekezdése, a 12. szabály (3) bekezdése, a 13. szabály (2) bekezdése, a 14. szabály (3) bekezdése, a 15. szabály (3) bekezdése, a 16. szabály (3) bekezdése és a 17. szabály (2) bekezdése szerinti követelményeknek.
[1] Az angol nyelvi változatban az „árura” vonatkozó utalást adott esetben úgy kell tekinteni, hogy az az 1967. évi szöveg szerinti „termékre” vonatkozó utalást is magában foglalja.
[2] Az 5. szabály (2) bekezdése a) pontjának iv) alpontja és az 5. szabály (2) bekezdésének b) pontja alkalmazása a 3. szabály (3) és (4) bekezdésének rendelkezéseire is figyelemmel történik.
[3] Lásd a Lisszaboni Unió Közgyűlésének határozatát a LI/A/34/4 számú dokumentumban.
* Ha a nemzetközi lajstromozás olyan területre vonatkozik, amely az Egyesült Nemzetek által összeállított jegyzékben szereplő legkevésbé fejlett országok egyikében található, a díj az előírt összeg 50%-ára csökken (a legközelebbi egész számra kerekítve). Ekkor a díj a legkevésbé fejlett országban található területekre vonatkozó nemzetközi lajstromozások esetében 500 svájci frank, az ilyen nemzetközi lajstromozásokat érintő minden egyes módosítás esetében pedig 250 svájci frank lesz. Ezek a díjcsökkentések a genfi szöveg hatálybalépését követő három évben alkalmazandók.

2. melléklet a 231/2021. (V. 6.) Korm. rendelethez7

Common Regulations under the Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration and the Geneva Act of the Lisbon Agreement on Appellations of Origin and Geographical Indications
as adopted on October 2, 2018
List of Rules

Chater I: Introductory and General Provisions

Rule 1:

Definitions

Rule 2:

Calculation of Time Limits

Rule 3:

Working Languages

Rule 4:

Competent Authority

Chapter II: Application and International Registration

Rule 5:

Requirements Concerning the Application

Rule 6:

Irregular Applications

Rule 7:

Entry in the International Register

Rule 7bis:

Date of International Registration Effected Under the
1967 Act and Date of Its Effects

Rule 8:

Fees

Chapter III: Refusal and Other Actions in Respect of International Registration

Rule 9:

Refusal

Rule 10:

Irregular Notification of Refusal

Rule 11:

Withdrawal of Refusal

Rule 12:

Grant of Protection

Rule13:

Invalidation of the Effects of an International Registration in
a Contracting Party

Rule 14:

Transitional Period Granted to Third Parties

Rule 15:

Modifications

Rule 16:

Renunciation of Protection

Rule 17:

Cancellation of an International Registration

Rule 18:

Corrections Made to the International Register

Chapter IV: Miscellaneous Provisions

Rule 19:

Publication

Rule 20:

Extracts from the International Register and Other Information Provided by the International Bureau

Rule 21:

Signature

Rule 22:

Date of Dispatch of Various Communications

Rule 23:

Modes of Notification by the International Bureau

Rule 24:

Administrative Instructions

Rule 25:

Entry into Force; Transitional Provisions

CHAPTER I
INTRODUCTORY AND GENERAL PROVISIONS
Rule 1
Definitions
(1) [Abbreviated Expressions] For the purposes of these Regulations, unless expressly stated otherwise:
(i) ”Geneva Act” means the Geneva Act of the Lisbon Agreement on Appellations of Origin and Geographical Indications of May 20, 2015;
(ii) abbreviated expressions which are used in these Regulations and are defined in Articles 1 and 2(1) of the Geneva Act shall have the same meaning as in that Act;
(iii) whenever the Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration of October 31, 1958, is applicable rather than the 1967 Act, any reference to the 1967 Act shall be understood to refer to the Lisbon Agreement of October 31, 1958;
(iv) ”Rule” refers to a rule of these Regulations;
(v) ”Administrative Instructions” means the Administrative Instructions referred to in Rule 24;
(vi) ”Official Form” means a form drawn up by the International Bureau;
(vii) ”communication” means any application or any request, declaration, notification, invitation or information relating to or accompanying an application or an international registration that is addressed to a Competent Authority, the International Bureau, or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act;
(viii) ”application governed by the 1967 Act” means an application that is filed under the 1967 Act where the mutual relations of the Contracting Parties involved are governed by the 1967 Act;
(ix) ”application governed by the Geneva Act” means an application that is filed under the Geneva Act where the mutual relations of the Contracting Parties involved are governed by the Geneva Act;
(x) ”refusal” means the declaration referred to in Article 5(3) of the 1967 Act or in Article 15 of the Geneva Act.
(2) [Correspondence Between Some Expressions Used in the 1967 Act and the Geneva Act] For the purposes of these Regulations,
(i) reference to ”Contracting Party” shall be deemed, where appropriate, to include a reference to ”country” as referred to in the 1967 Act;
(ii) reference to ”Contracting Party of Origin” shall be deemed, where appropriate, to include a reference to ”country of origin” as referred to in the 1967 Act;
(iii) reference to ”publication” in Rule 19 shall be deemed, where appropriate, to include a reference to a publication in the periodical referred to in Article 5(2) of the 1967 Act, whatever the medium used for its publication.
Rule 2
Calculation of Time Limits
(1) [Periods Expressed in Years] A period expressed in years shall expire in the subsequent year on the same day and month as the day and month of the event from which the period starts to run, except that, where the event occurred on February 29, the period shall expire on February 28 of the subsequent year.
(2) [Periods Expressed in Months] A period expressed in months shall expire in the relevant subsequent month on the same day as the day of the event from which the period starts to run, except that, where the relevant subsequent month has no day with the same number, the period shall expire on the last day of that month.
(3) [Expiry on a Day Which Is Not a Working Day for the International Bureau or a Competent Authority] If the period of a time limit applying to the International Bureau or a Competent Authority expires on a day which is not a working day for the International Bureau or a Competent Authority, the period shall, notwithstanding paragraphs (1) and (2), expire for the International Bureau or the Competent Authority, as the case may be, on the first subsequent working day.
Rule 3
Working Languages
(1) [Application] The application shall be in English, French or Spanish.
(2) [Communications Subsequent to the Application] Any communication concerning an application or an international registration shall be in English, French or Spanish, at the choice of the Competent Authority concerned or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, at the choice of the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act. Any translation needed for the purposes of these procedures shall be made by the International Bureau.
(3) [Entries in the International Register and Publication] Entries in the International Register and publication of such entries by the International Bureau shall be in English, French and Spanish. The translations needed for those purposes shall be made by the International Bureau. However, the International Bureau shall not translate the appellation of origin or the geographical indication.
(4) [Transliteration of the Appellation of Origin or Geographical Indication] Where the application contains a transliteration of the appellation of origin or the geographical indication in accordance with Rule 5(2)(b), the International Bureau shall not check whether the transliteration is correct.
(5) [Translations of the Appellation of Origin for Applications Governed by the 1967 Act] Where an application governed by the 1967 Act contains one or more translations of the appellation of origin, in accordance with Rule 5(6)(v), the International Bureau shall not check whether the translations are correct.
Rule 4
Competent Authority
(1) [Notification to the International Bureau] Each Contracting Party shall notify the International Bureau of the name and contact details of its Competent Authority, i.e. the authority it has designated to present applications and other communications to, and receive communications from, the International Bureau.
(2) [One Authority or Different Authorities] The notification referred to in paragraph (1) shall, preferably, indicate a single Competent Authority. When a Contracting Party notifies different Competent Authorities, this notification shall clearly indicate their respective competence in respect of the presentation of applications and other communications to, and the receipt of communications from, the International Bureau.
(3) [Information on Applicable Procedures] The Competent Authority shall make available information on the applicable procedures in its territory to challenge and enforce rights in appellations of origin and geographical indications.
(4) [Modifications] Contracting Parties shall notify the International Bureau of any change in the particulars referred to in paragraphs (1) and (3). However, the International Bureau may ex officio take cognizance of a change in the absence of a notification where it has clear indications that such a change has taken place.
CHAPTER II
APPLICATION AND INTERNATIONAL REGISTRATION
Rule 5
Requirements Concerning the Application
(1) [Filing] The application shall be filed with the International Bureau on the Official Form provided to that end and shall be signed by the Competent Authority presenting it or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act.
(2) [Application – Mandatory Contents]
(a) The application shall indicate:
(i) the Contracting Party of Origin;
(ii) the Competent Authority presenting the application or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, contact details of the beneficiaries or of the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act;
(iii) the beneficiaries, designated collectively or, where collective designation is not possible, by name, or in the case of an application governed by the Geneva Act the natural person or legal entity having legal standing under the law of the Contracting Party of Origin to assert the rights of the beneficiaries or other rights in the appellation of origin or the geographical indication;
(iv) the appellation of origin or the geographical indication for which registration is sought, in the official language of the Contracting Party of Origin or, where the Contracting Party of Origin has more than one official language, in the official language or languages in which the appellation of origin or the geographical indication is contained in the registration, act or decision, by virtue of which protection is granted in the Contracting Party of Origin;
(v) the good or goods to which the appellation of origin, or the geographical indication, applies, as precisely as possible;
(vi) the geographical area of production or the geographical area of origin of the good or goods;
(vii) the identifying details of the registration, including its date and number if applicable, of the legislative or administrative act, or of the judicial or administrative decision, by virtue of which protection is granted to the appellation of origin, or to the geographical indication, in the Contracting Party of Origin.
(b) If they are not in Latin characters, the application shall include a transliteration of the names of the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of the Geneva Act, of the geographical area of production or the geographical area of origin, and of the appellation of origin or the geographical indication for which registration is sought. The transliteration shall use the phonetics of the language of the application.
(c) The application shall be accompanied by the registration fee and any other fees, as specified in Rule 8.
(3) [Application Governed by the Geneva Act – Particulars Concerning the Quality, Reputation or Characteristic(s)]
(a) To the extent that a Contracting Party of the Geneva Act requires that, for the protection of a registered appellation of origin or geographical indication in its territory, the application governed by the Geneva Act further indicate particulars concerning, in the case of an appellation of origin, the quality or characteristics of the good and its connection with the geographical environment of the geographical area of production, and, in the case of a geographical indication, the quality, reputation or other characteristic of the good and its connection with the geographical area of origin, it shall notify that requirement to the Director General.
(b) In order to meet such a requirement, particulars as referred to in subparagraph (a) shall be provided in a working language, but they shall not be translated by the International Bureau.
(c) An application that is not in accordance with a requirement as notified by a Contracting Party under subparagraph (a) shall, subject to Rule 6, have the effect that protection is renounced in respect of that Contracting Party.
(4) [Application Governed by the Geneva Act – Signature and/or Intention to Use]
(a) To the extent that a Contracting Party of the Geneva Act requires that for protection of a registered appellation of origin or geographical indication the application governed by the Geneva Act be signed by a person having legal standing to assert the rights conferred by such protection, it shall notify that requirement to the Director General.
(b) To the extent that a Contracting Party requires that for protection of a registered appellation of origin or geographical indication the application governed by the Geneva Act be accompanied by a declaration of intention to use the registered appellation of origin or geographical indication in its territory or a declaration of intention to exercise control over the use by others of the registered appellation of origin or geographical indication in its territory, it shall notify that requirement to the Director General.
(c) An application governed by the Geneva Act that is not signed in accordance with subparagraph (a), or that is not accompanied by a declaration indicated in subparagraph (b), shall, subject to Rule 6, have the effect that protection is renounced in respect of the Contracting Party requiring such signature or declaration, as notified under subparagraphs (a) and (b).
(5) [Application Governed by the Geneva Act – Protection Not Claimed for Certain Elements of the Appellation of Origin or the Geographical Indication] The application governed by the Geneva Act shall indicate whether or not, to the best knowledge of the applicant, the registration, the legislative or administrative act, or the judicial or administrative decision, by virtue of which protection is granted to the appellation of origin, or to the geographical indication, in the Contracting Party of Origin, specifies that protection is not granted for certain elements of the appellation of origin or the geographical indication. Any such elements shall be indicated in the application in a working language and in the official language or languages of the Contracting Party of Origin referred to in paragraph (2)(a)(iv), together with any transliteration referred to in paragraph (2)(b).
(6) [Application – Optional Contents]
(a) The application may indicate or contain:
(i) the addresses of the beneficiaries or, in the case of an application governed by the Geneva Act, and without prejudice to paragraph (2)(a)(ii), the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act;
(ii) a declaration that protection is renounced in one or more Contracting Parties;
(iii) a copy in the original language of the registration, the legislative or administrative act, or the judicial or administrative decision, by virtue of which protection is granted to the appellation of origin or the geographical indication in the Contracting Party of Origin;
(iv) a statement to the effect that protection is not claimed for certain elements of the appellation of origin for applications governed by the 1967 Act, or for certain elements, other than those referred to in paragraph (5), of the appellation of origin or the geographical indication for applications governed by the Geneva Act;
(v) one or more translations of the appellation of origin, in as many languages as the Competent Authority of the country of origin wishes for applications governed by the 1967 Act;
(vi) any further information the Competent Authority of the Contracting Party of Origin that is party to the 1967 Act wishes to provide concerning the protection granted to the appellation of origin in that country, such as additional particulars of the area of production of the product and a description of the connection between the quality or characteristics of the good and its geographical environment.
(b) Notwithstanding Rule 3(3), particulars as referred to in subparagraph (a)(i) and (vi) shall not be translated by the International Bureau.
Rule 6
Irregular Applications
(1) [Examination of the Application and Correction of Irregularities]
(a) Subject to paragraph (2), if the International Bureau finds that an application does not satisfy the conditions set out in Rule 3(1) or Rule 5, it shall defer registration and invite the Competent Authority or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act, to remedy the irregularity found within a period of three months from the date on which the invitation was sent.
(b) If the irregularity found is not corrected within two months of the date of the invitation referred to in subparagraph (a), the International Bureau shall send a reminder of its invitation. The sending of such a reminder shall have no effect on the three-month period referred to in subparagraph (a).
(c) If the correction of the irregularity is not received by the International Bureau within the three-month period referred to in subparagraph (a), the application shall, subject to subparagraph (d), be rejected by the International Bureau, which shall inform the Competent Authority or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act as well as the Competent Authority, accordingly.
(d) In the case of an irregularity with respect to a requirement based on a notification made under Rule 5(3) or (4), or on a declaration made under Article 7(4) of the Geneva Act, if the correction of the irregularity is not received by the International Bureau within the three-month period referred to in subparagraph (a), the protection resulting from the international registration shall be considered to be renounced in the Contracting Party that has made the notification or the declaration.
(e) Where, in accordance with subparagraph (c), the application is rejected, the International Bureau shall refund the fees paid in respect of the application, after deduction of an amount corresponding to half the registration fee referred to in Rule 8.
(2) [Application Not Considered as Such] If the application is not filed by the Competent Authority of the Contracting Party of Origin or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act, it shall not be considered as such by the International Bureau and shall be returned to the sender.
Rule 7
Entry in the International Register
(1) [Registration]
(a) Where the International Bureau finds that the application satisfies the conditions set out in Rules 3(1) and 5, it shall enter the appellation of origin or the geographical indication in the International Register.
(b) The International Bureau shall indicate per Contracting Party whether the international registration is governed by the Geneva Act or by the Lisbon Agreement of October 31, 1958, or the 1967 Act.
(2) [Contents of the Registration] The international registration shall contain or indicate:
(i) all the particulars given in the application;
(ii) the language in which the International Bureau received the application;
(iii) the number of the international registration;
(iv) the date of the international registration.
(3) [Certificate and Notification] The International Bureau shall:
(i) send a certificate of international registration to the Competent Authority of the Contracting Party of Origin or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, to the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act that requested the registration; and
(ii) notify the international registration to the Competent Authority of each Contracting Party.
(4) [Implementation of Articles 29(4) and 31(1) of the Geneva Act]
(a) In case of the ratification of, or accession to, the Geneva Act by a State that is party to the 1967 Act, Rules 5(2) to (4) shall apply mutatis mutandis with regard to international registrations or appellations of origin effective under the 1967 Act in respect of that State. The International Bureau shall verify with the Competent Authority concerned any modifications to be made, in view of the requirements of Rules 3(1) and 5(2) to (4), for the purpose of their registration under the Geneva Act and shall notify international registrations thus effected to all other Contracting Parties that are party to the Geneva Act. Modifications shall be subject to payment of the fee specified in Rule 8(1)(ii).
(b) Any refusal or invalidation issued by a Contracting Party of the Geneva Act and of the 1967 Act shall remain effective under the Geneva Act in respect of an international registration referred to in subparagraph (a), unless the Contracting Party notifies a withdrawal of refusal under Article 16 of the Geneva Act or a statement of grant of protection under Article 18 of the Geneva Act.
(c) Where subparagraph (b) does not apply, any Contracting Party of the Geneva Act and of the 1967 Act shall, upon receipt of a notification under subparagraph (a), continue to protect the appellation of origin concerned thenceforth also under the Geneva Act, unless the Contracting Party indicates otherwise within the time period specified in Article 5(3) of the 1967 Act and, for its remainder, in Article 15(1) of the Geneva Act. Any period granted under Article 5(6) of the 1967 Act and still effective at the time the notification under subparagraph (a) is received shall, for its remainder, be subject to the provisions of Article 17 of the Geneva Act.
(d) The Competent Authority of a Contracting Party of the Geneva Act but not of the 1967 Act which receives a notification under subparagraph (a) may, in accordance with Article 15 of the Geneva Act, notify the International Bureau of the refusal of the effects of any of those international registrations in its territory. The refusal shall be addressed to the International Bureau by such Competent Authority within the period specified in Rule 9(1)(b) and (c). Rules 6(1)(d) and 9 to 12 shall apply mutatis mutandis.
Rule 7bis
Date of International Registration Effected Under the 1967 Act and Date of Its Effects
(1) [Date of International Registration]
(a) Subject to subparagraph (b), the date of the international registration for an application filed under the 1967 Act shall be the date on which the application was received by the International Bureau.
(b) Where the application does not contain all the following particulars:
(i) the Contracting Party of Origin;
(ii) the Competent Authority presenting the application;
(iii) the details identifying the beneficiaries;
(iv) the appellation of origin for which international registration is sought;
(v) the good or goods to which the appellation of origin applies;
the date of the international registration shall be the date on which the last of the missing particulars is received by the International Bureau.
(2) [Date of Effects of International Registration]
(a) Subject to subparagraph (b) and to paragraph (3), an appellation of origin that is the subject of an international registration effected under the 1967 Act shall, in each Contracting Party of the 1967 Act that has not refused in accordance with Article 5(3) of the 1967 Act the protection of the appellation of origin, or that has sent to the International Bureau a statement of grant of protection in accordance with Rule 12, be protected from the date of the international registration.
(b) A Contracting Party of the 1967 Act may, in a declaration, notify the Director General that, in accordance with its legislation, a registered appellation of origin referred to in subparagraph (a) is protected from a date that is mentioned in the declaration, which date shall however not be later than the date of expiry of the period of one year referred to in Article 5(3) of the 1967 Act.
(3) [Date of Effects of International Registration Following Adhesion to the Geneva Act] Following the ratification of, or accession to, the Geneva Act by a Contracting Party of Origin that is party to the 1967 Act, an appellation of origin that is the subject of an international registration effected under the 1967 Act shall, in each Contracting Party that is party to the Geneva Act but not to the 1967 Act and that has not refused protection in accordance with Article 15 of the Geneva Act, or that has sent to the International Bureau a statement of grant of protection in accordance with Article 18 of the Geneva Act, and in the absence of any irregularity under Rule 6(1)(d), be protected from the date on which the ratification of, or accession to, the Geneva Act by the Contracting Party of Origin becomes effective, subject to Article 6(5)(b) of the Geneva Act.
Rule 8
Fees
(1) [Amount of Fees] The International Bureau shall collect the following fees, payable in Swiss francs:
(i) fee for international registration – 1000
(ii) fee for each modification of an international registration – 500
(iii) fee for providing an extract from the International Register – 150
(iv) fee for providing an attestation or any other written information concerning the contents of the International Register – 100
(v) individual fees as referred to in paragraph (2).
(2) [Establishment of the Amount of Individual Fees for Applications Governed by the Geneva Act]
(a) Where a Contracting Party of the Geneva Act makes a declaration as referred to in Article 7(4) of the Geneva Act that it wants to receive an individual fee in relation to an application governed by the Geneva Act, as referred to in that provision, the amount of such fee shall be indicated in the currency used by the Competent Authority.
(b) Where the fee is indicated in the declaration referred to in subparagraph (a) in a currency other than Swiss currency, the Director General shall, after consultation with the Competent Authority of the Contracting Party, establish the amount of the fee in Swiss currency on the basis of the official exchange rate of the United Nations.
(c) Where, for more than three consecutive months, the official exchange rate of the United Nations between the Swiss currency and the currency in which the amount of an individual fee has been indicated by a Contracting Party is higher or lower by at least 5 per cent than the last exchange rate applied to establish the amount of the fee in Swiss currency, the Competent Authority of that Contracting Party may ask the Director General to establish a new amount of the fee in Swiss currency according to the official exchange rate of the United Nations prevailing on the day preceding the day on which the request is made. The Director General shall proceed accordingly. The new amount shall be applicable as from a date which shall be fixed by the Director General, provided that such date is between one and two months after the date of the publication of the said amount on the website of the Organization.
(d) Where, for more than three consecutive months, the official exchange rate of the United Nations between the Swiss currency and the currency in which the amount of an individual fee has been indicated by a Contracting Party is lower by at least 10 per cent than the last exchange rate applied to establish the amount of the fee in Swiss currency, the Director General shall establish a new amount of the fee in Swiss currency according to the current official exchange rate of the United Nations. The new amount shall be applicable as from a date which shall be fixed by the Director General, provided that such date is between one and two months after the date of the publication of the said amount on the website of the Organization.
(3) [Crediting of Individual Fees for Applications Governed by the Geneva Act to the Accounts of the Contracting Parties Concerned That Are Party to the Geneva Act] Any individual fee paid to the International Bureau in respect of a Contracting Party of the Geneva Act shall be credited to the account of that Contracting Party with the International Bureau within the month following the month in the course of which the recording of the international registration for which that fee has been paid was effected.
(4) [Obligation to Use Swiss Currency] All payments made under these Regulations to the International Bureau shall be in Swiss currency irrespective of the fact that, where the fees are paid through the Competent Authority, such Competent Authority may have collected those fees in another currency.
(5) [Payment]
(a) Subject to subparagraph (b), the fees shall be paid directly to the International Bureau.
(b) The fees payable in connection with an application may be paid through the Competent Authority if the Competent Authority accepts to collect and forward such fees and the beneficiaries so wish. Any Competent Authority which accepts to collect and forward such fees shall notify that fact to the Director General.
(6) [Modes of Payment] Fees shall be paid to the International Bureau in accordance with the Administrative Instructions.
(7) [Indications Accompanying the Payment] At the time of the payment of any fee to the International Bureau, an indication must be given of the appellation of origin or the geographical indication concerned and the purpose of the payment.
(8) [Date of Payment]
(a) Subject to subparagraph (b), any fee shall be considered to have been paid to the International Bureau on the day on which the International Bureau receives the required amount.
(b) Where the required amount is available in an account opened with the International Bureau and that Bureau has received instructions from the holder of the account to debit it, the fee shall be considered to have been paid to the International Bureau on the day on which the International Bureau receives an application or a request for the recording of a modification.
(9) [Change in the Amount of the Fees] Where the amount of any fee is changed, the amount valid on the date on which the fee was received by the International Bureau shall be applicable.
(10) [Safeguard of the 1967 Act]
(a) Notwithstanding paragraph (1)(v), a declaration made under Article 7(4) of the Geneva Act, by a Contracting Party of the Geneva Act and the 1967 Act, shall have no effect in the relations with another Contracting Party that is party to the Geneva Act and the 1967 Act.
(b) The Assembly may, by a three-fourths majority, repeal subparagraph (a), or restrict the scope of subparagraph (a). Only Contracting Parties of the Geneva Act and the 1967 Act shall have the right to vote.
CHAPTER III
REFUSAL AND OTHER ACTIONS IN RESPECT OF INTERNATIONAL REGISTRATION
Rule 9
Refusal
(1) [Notification to the International Bureau]
(a) A refusal shall be notified to the International Bureau by the Competent Authority of the concerned Contracting Party and shall be signed by that Competent Authority.
(b) The refusal shall be notified within a period of one year from the receipt of the notification of the international registration under Article 5(2) of the 1967 Act or under the Article 6(4) of the Geneva Act. In the case of Article 29(4) of the Geneva Act, this time limit may be extended by another year.
(c) Unless demonstrated to the contrary by the Competent Authority referred to in subparagraph (a), the notification of an international registration shall be deemed to have been received by the Competent Authority 20 days after the date indicated in the notification.
(2) [Contents of the Notification of Refusal] A notification of refusal shall indicate or contain:
(i) the Competent Authority notifying the refusal;
(ii) the number of the relevant international registration, preferably accompanied by further information enabling the identity of the international registration to be confirmed, such as the denomination constituting the appellation of origin or the indication constituting the geographical indication;
(iii) the grounds on which the refusal is based;
(iv) where the refusal is based on the existence of a prior right, the essential particulars of that prior right and, in particular, if it is constituted by a national, regional or international trademark application or registration, the date and number of such application or registration, the priority date (where appropriate), the name and address of the holder, a reproduction of the trademark, together with the list of relevant goods and services given in the trademark application or registration, it being understood that the list may be submitted in the language of the said application or registration;
(v) where the refusal concerns only certain elements of the appellation of origin, or the geographical indication, an indication of the elements that it concerns;
(vi) the judicial or administrative remedies available to contest the refusal, together with the applicable time limits.
(3) [Entry in the International Register and Notifications by the International Bureau] Subject to Rule 10(1), the International Bureau shall enter in the International Register any refusal, together with the date on which the notification of refusal was sent to the International Bureau, and shall communicate a copy of the notification of refusal to the Competent Authority of the Contracting Party of Origin or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act as well as the Competent Authority of the Contracting Party of Origin.
Rule 10
Irregular Notification of Refusal
(1) [Notification of Refusal Not Considered as Such]
(a) A notification of refusal shall not be considered as such by the International Bureau:
(i) if it does not indicate the number of the international registration concerned, unless other information given in the notification enables the registration to be identified without ambiguity;
(ii) if it does not indicate any ground for refusal;
(iii) if it is sent to the International Bureau after the expiry of the relevant time limit referred to in Rule 9(1);
(iv) if it is not notified to the International Bureau by the Competent Authority.
(b) Where subparagraph (a) applies, the International Bureau shall inform the Competent Authority that submitted the notification of refusal that the refusal is not considered as such by the International Bureau and has not been entered in the International Register, shall state the reasons therefore and shall, unless it is unable to identify the international registration concerned, communicate a copy of the notification of refusal to the Competent Authority of the Contracting Party of Origin or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act as well as the Competent Authority of the Contracting Party of Origin.
(2) [Irregular Notification] If the notification of refusal contains an irregularity other than those referred to in paragraph (1), the International Bureau shall nevertheless enter the refusal in the International Register and shall communicate a copy of the notification of refusal to the Competent Authority of the Contracting Party of Origin or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act as well as the Competent Authority of the Contracting party of Origin. At the request of that Competent Authority or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act, the International Bureau shall invite the Competent Authority that submitted the notification of refusal to regularize the notification without delay.
Rule 11
Withdrawal of Refusal
(1) [Notification to the International Bureau] A refusal may be withdrawn, in part or in whole, at any time by the Competent Authority that notified it. The withdrawal of a refusal shall be notified to the International Bureau by the relevant Competent Authority and shall be signed by such authority.
(2) [Contents of the Notification] The notification of withdrawal of a refusal shall indicate:
(i) the number of the international registration concerned, preferably accompanied by other information enabling the identity of the international registration to be confirmed, such as the denomination constituting the appellation of origin or the indication constituting the geographical indication;
(ii) the reason for the withdrawal and, in case of a partial withdrawal, the particulars referred to in Rule 9(2)(v);
(iii) the date on which the refusal was withdrawn.
(3) [Entry in the International Register and Notifications by the International Bureau] The International Bureau shall enter in the International Register any withdrawal referred to in paragraph (1) and shall communicate a copy of the notification of withdrawal to the Competent Authority of the Contracting Party of Origin or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act as well as the Competent Authority of the Contracting Party of Origin.
Rule 12
Grant of Protection
(1) [Optional Statement of Grant of Protection]
(a) The Competent Authority of a Contracting Party which does not refuse the effects of an international registration may, within the time limit referred to in Rule 9(1), send to the International Bureau a statement confirming that protection is granted to the appellation of origin, or the geographical indication, that is the subject of an international registration.
(b) The statement of grant of protection shall indicate:
(i) the Competent Authority of the Contracting Party making the statement;
(ii) the number of the international registration concerned, preferably accompanied by other information enabling the identity of the international registration to be confirmed, such as the denomination constituting the appellation of origin, or the indication constituting the geographical indication; and
(iii) the date of the statement.
(2) [Optional Statement of Grant of Protection Following a Refusal]
(a) Where a Competent Authority that has previously submitted a notification of refusal wishes to withdraw that refusal, it may, instead of notifying the withdrawal of refusal in accordance with Rule 11(1), send to the International Bureau a statement to the effect that protection is granted to the relevant appellation of origin or geographical indication.
(b) The statement of grant of protection shall indicate:
(i) the Competent Authority of the Contracting Party making the statement;
(ii) the number of the international registration concerned, preferably accompanied by other information enabling the identity of the international registration to be confirmed, such as the denomination constituting the appellation of origin, or the indication constituting the geographical indication;
(iii) the reason for the withdrawal and, in case of a grant of protection that amounts to a partial withdrawal of refusal, the particulars referred to in Rule 9(2)(v); and
(iv) the date on which protection was granted.
(3) [Entry in the International Register and Notifications by the International Bureau] The International Bureau shall enter in the International Register any statement of grant of protection referred to in paragraphs (1) or (2) and communicate a copy of such statement to the Competent Authority of the Contracting Party of Origin or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act as well as the Competent Authority of the Contracting Party of Origin.
Rule 13
Invalidation of the Effects of an International Registration in a Contracting Party
(1) [Notification of Invalidation to the International Bureau] Where the effects of an international registration are invalidated in a Contracting Party, in whole or in part, and the invalidation is no longer subject to appeal, the Competent Authority of the concerned Contracting Party shall transmit to the International Bureau a notification of invalidation. The notification shall indicate or contain:
(i) the number of the international registration concerned, preferably accompanied by other information enabling the identity of the international registration to be confirmed, such as the denomination constituting the appellation of origin, or the indication constituting the geographical indication;
(ii) the authority that pronounced the invalidation;
(iii) the date on which the invalidation was pronounced;
(iv) where the invalidation is partial, the particulars referred to in Rule 9(2)(v);
(v) the grounds on the basis of which the invalidation was pronounced;
(vi) a copy of the decision that invalidated the effects of the international registration.
(2) [Entry in the International Register and Notifications by the International Bureau] The International Bureau shall enter the invalidation in the International Register together with the particulars referred to in items (i) to (v) of paragraph (1) and shall communicate a copy of the notification to the Competent Authority of the Contracting Party of Origin or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act as well as the Competent Authority of the Contracting Party of Origin.
Rule 14
Transitional Period Granted to Third Parties
(1) [Notification to the International Bureau] Where a third party has been granted a defined period of time in which to terminate the use of a registered appellation of origin, or a registered geographical indication, in a Contracting Party, in accordance with Article 5(6) of the 1967 Act or Article 17(1) of the Geneva Act, the Competent Authority of that Contracting Party shall notify the International Bureau accordingly. The notification shall be signed by that Authority and shall indicate:
(i) the number of the international registration concerned, preferably accompanied by other information enabling the identity of the international registration to be confirmed, such as the denomination constituting the appellation of origin, or the indication constituting the geographical indication;
(ii) the identity of the third party concerned;
(iii) the period granted to the third party, preferably accompanied by information about the scope of the use during the transitional period;
(iv) the date from which the defined period begins, it being understood that the date may not be later than one year and three months from the receipt of the notification of international registration under Article 5(2) of the 1967 Act or Article 6(4) of the Geneva Act or, in the case of Article 29(4) of the Geneva Act, no later than two years and three months from such receipt.
(2) [Duration Under Article 17 of the Geneva Act] The duration of the period granted to a third party under Article 17 of the Geneva Act shall not be longer than 15 years, it being understood that the period may depend on the specific situation of each case and that a period longer than ten years would be exceptional.
(3) [Entry in the International Register and Notifications by the International Bureau] Subject to the notification referred to in paragraph (1) being sent by the Competent Authority to the International Bureau before the date referred to in paragraph (1)(iv), the International Bureau shall enter such notification in the International Register together with the particulars shown therein and shall communicate a copy of the notification to the Competent Authority of the Contracting Party of Origin or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act as well as the Competent Authority of the Contracting Party of Origin.
Rule 15
Modifications
(1) [Permissible Modifications] The following modifications may be recorded in the International Register:
(i) the addition or deletion of a beneficiary or some beneficiaries;
(ii) a modification of the names or addresses of the beneficiaries or of the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of the Geneva Act;
(iii) a modification of the limits of the geographical area of production or the geographical area of origin of the good or goods to which the appellation of origin, or the geographical indication, applies;
(iv) a modification relating to the legislative or administrative act, the judicial or administrative decision, or the registration referred to in Rule 5(2)(a)(vii);
(v) a modification relating to the Contracting Party of Origin that does not affect the geographical area of production or the geographical area of origin of the good or goods to which the appellation of origin, or the geographical indication, applies;
(vi) a modification under Rule 16.
(2) [Procedure]
(a) A request for entry of a modification referred to in paragraph (1) shall be presented to the International Bureau and shall be signed by the Competent Authority of the Contracting Party of Origin or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act, and shall be accompanied by the fee specified in Rule 8.
(b) A request for entry of a modification referred to in paragraph (1) shall, where it concerns a newly established trans-border geographical area of production or geographical area of origin as referred to in Article 1(xiii) of the Geneva Act, be presented to the International Bureau and shall be signed by the commonly designated Competent Authority as referred to in Article 5(4) of the Geneva Act.
(3) [Entry in the International Register and Notification to the Competent Authorities] The International Bureau shall enter in the International Register any modification requested in accordance with paragraphs (1) and (2) together with the date of receipt of the request by the International Bureau, confirm the entry to the Competent Authority that requested the modification, and communicate such modification to the Competent Authorities of the other Contracting Parties.
(4) [Optional Alternative for International Registration Effected Under the Geneva Act] In the case of Article 5(3) of the Geneva Act, paragraphs (1) to (3) shall apply mutatis mutandis, it being understood that a request from the beneficiaries or from the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of the Geneva Act must indicate that the change is requested because of a corresponding change to the registration, the legislative or administrative act, or the judicial or administrative decision, on the basis of which the appellation of origin, or the geographical indication, had been granted protection in the Contracting Party of Origin that made a declaration in accordance with Article 5(3) of the Geneva Act; and that the entry of the modification in the International Register shall be confirmed to the concerned beneficiaries or natural person or legal entity by the International Bureau, which shall also inform the Competent Authority of the Contracting Party of Origin that made a declaration in accordance with Article 5(3) of the Geneva Act.
Rule 16
Renunciation of Protection
(1) [Notification to the International Bureau] The Competent Authority of the Contracting Party of Origin, or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act or the Competent Authority of the Contracting Party of Origin, may at any time notify the International Bureau that protection of the appellation of origin, or the geographical indication, is renounced, in whole or in part, in respect of one or some but not all of the Contracting Parties. The notification of renunciation of protection shall state the number of the international registration concerned, preferably accompanied by other information enabling the identity of the international registration to be confirmed, such as the denomination constituting the appellation of origin, or the indication constituting the geographical indication and shall be signed by the Competent Authority or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act.
(2) [Withdrawal of a Renunciation]
(a) Any renunciation, including a renunciation under Rule 6(1)(d), may be withdrawn, in whole or in part, at any time by the Competent Authority of the Contracting Party of Origin or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act or the Competent Authority of the Contracting Party of Origin, subject to payment of the fee for a modification and, in the case of a renunciation under Rule 6(1)(d), the correction of the irregularity.
(b) Subject to Article 6(5)(b) of the Geneva Act, in each Contracting Party in which a renunciation has effect, a registered appellation of origin or geographical indication shall be protected from the date on which:
(i) the withdrawal of renunciation is received by the International Bureau in the case of a renunciation referred to in paragraph (1); and
(ii) the correction of the irregularity is received by the International Bureau in the case of a renunciation referred to in Rule 6(1)(d).
(3) [Entry in the International Register and Notification to the Competent Authorities] The International Bureau shall enter in the International Register any renunciation of protection referred to in paragraph (1), or any withdrawal of a renunciation referred to in paragraph (2), confirm the entry to the Competent Authority of the Contracting Party of Origin and, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity, while also informing the Competent Authority of the Contracting Party of Origin, and shall communicate the entry of such modification in the International Register to the Competent Authorities of each Contracting Party to which the renunciation, or the withdrawal of the renunciation, relates.
(4) [Application of Rules 9 to 12] The Competent Authority of a Contracting Party that receives a notification of the withdrawal of a renunciation may notify the International Bureau of the refusal of the effects of the international registration in its territory. The declaration shall be addressed to the International Bureau by such Competent Authority within a period of one year from the date of receipt of the notification by the International Bureau of the withdrawal of the renunciation. Rules 9 to 12 shall apply mutatis mutandis.
Rule 17
Cancellation of an International Registration
(1) [Request for Cancellation] The Competent Authority of the Contracting Party of Origin, or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act or the Competent Authority of the Contracting Party of Origin, may at any time request the International Bureau to cancel their international registration. The request for cancellation shall state the number of the international registration concerned, preferably accompanied by other information enabling the identity of the international registration to be confirmed, such as the denomination constituting the appellation of origin or the indication constituting the geographical indication and shall be signed by the Competent Authority or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act.
(2) [Entry in the International Register and Notification to the Competent Authorities] The International Bureau shall enter in the International Register any cancellation together with the particulars given in the request, confirm the entry to the Competent Authority of the Contracting Party of Origin or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act, while also informing the Competent Authority of the Contracting Party of Origin, and shall communicate the cancellation to the Competent Authorities of the other Contracting Parties.
Rule 18
Corrections Made to the International Register
(1) [Procedure] If the International Bureau, acting ex officio or at the request of the Competent Authority of the Contracting Party of Origin, finds that the International Register contains an error with respect to an international registration, it shall correct the Register accordingly.
(2) [Optional Alternative for International Registration Under the Geneva Act] In the case of Article 5(3) of the Geneva Act, a request under paragraph (1) can also be submitted by the beneficiaries or by the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act. The beneficiaries or the natural person or legal entity shall be notified by the International Bureau of any correction concerning the international registration.
(3) [Notification of Corrections to the Competent Authorities] The International Bureau shall notify any correction of the International Register to the Competent Authorities of all Contracting Parties as well as, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act.
(4) [Application of Rules 9 to 12] Where the correction of an error concerns the appellation of origin or the geographical indication, or the good or goods to which the appellation of origin or the geographical indication applies, the Competent Authority of a Contracting Party has the right to declare that it cannot ensure the protection of the appellation of origin or geographical indication after the correction. The declaration shall be addressed to the International Bureau by such Competent Authority within a period of one year from the date of receipt of the notification by the International Bureau of the correction. Rules 9 to 12 shall apply mutatis mutandis.
CHAPTER IV
MISCELLANEOUS PROVISIONS
Rule 19
Publication
The International Bureau shall publish all entries made in the International Register.
Rule 20
Extracts from the International Register and
Other Information Provided by the International Bureau
(1) [Information on the Contents of the International Register] Extracts from the International Register or any other information on the contents of the Register shall be provided by the International Bureau to any person so requesting, on payment of the fee specified in Rule 8.
(2) [Communication of Provisions, Decisions or the Registration Under Which an Appellation of Origin or a Geographical Indication Is Protected]
(a) Any person may request from the International Bureau a copy in the original language of the provisions, the decisions or the registration referred to in Rule 5(2)(a)(vii), on payment of the fee specified in Rule 8.
(b) Where such documents have already been communicated to the International Bureau, the latter shall transmit without delay a copy to the person who has made the request.
(c) If such a document has never been communicated to the International Bureau, the latter shall request a copy of it from the Competent Authority of the Contracting Party of Origin and shall transmit the document, on receipt, to the person who has made the request.
Rule 21
Signature
Where the signature of a Competent Authority is required under these Regulations, such signature may be printed or replaced by the affixing of a facsimile or an official seal.
Rule 22
Date of Dispatch of Various Communications
Where the notifications referred to in Rules 9(1), 14(1), 16(4) and 18(4) are communicated through a postal service, the date of dispatch shall be determined by the postmark. If the postmark is illegible or missing, the International Bureau shall treat the communication concerned as if it had been sent 20 days before the date on which it was received. Where such notifications are sent through a mail delivery service, the date of dispatch shall be determined by the information provided by such delivery service on the basis of the details of the mailing as recorded by it. Such notifications may also be communicated by facsimile or by electronic means, as provided for in the Administrative Instructions.
Rule 23
Modes of Notification by the International Bureau
Any notification by the International Bureau referred to in these Regulations shall be addressed to the Competent Authorities or, in the case of Article 5(3) of the Geneva Act, to the beneficiaries or the natural person or legal entity referred to in Article 5(2)(ii) of that Act by any means enabling the International Bureau to establish that the notification has been received.
Rule 24
Administrative Instructions
(1) [Establishment of Administrative Instructions; Matters Governed by Them]
(a) The Director General shall establish Administrative Instructions and may modify them. Before establishing or modifying the Administrative Instructions, the Director General shall consult the Competent Authorities of the Contracting Parties which have direct interest in the proposed Administrative Instructions or their proposed modification.
(b) The Administrative Instructions shall deal with matters in respect of which these Regulations expressly refer to such Instructions and with details in respect of the application of these Regulations.
(2) [Supervision by the Assembly] The Assembly may invite the Director General to modify any provision of the Administrative Instructions and the Director General shall act upon any such invitation.
(3) [Publication and Effective Date]
(a) The Administrative Instructions and any modification thereof shall be published.
(b) Each publication shall specify the date on which the published provisions become effective. The dates may be different for different provisions, provided that no provision may be declared effective prior to its publication.
(4) [Conflict with the Act or These Regulations] In the case of conflict between, on the one hand, any provision of the Administrative Instructions and, on the other hand, any provision of the Act or these Regulations, the latter shall prevail.
Rule 25
Entry into Force; Transitional Provisions
(1) [Entry into Force] These Regulations shall enter into force on [the date of entry into force of these Regulations will coincide with the entry into force of the Geneva Act of the Lisbon Agreement on Appellations of Origin and Geographical Indications], and shall, as from that date, replace the Regulations under the 1967 Act for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration as in force on January 1, 2016 (hereinafter referred as ”the Regulations under the Agreement”).
(2) [Transitional Provisions] Notwithstanding paragraph (1),
(i) an application governed by the 1967 Act which was received by the International Bureau before the date referred to in paragraph (1) shall, to the extent that it conforms to the requirements of the Regulations under the 1967 Act, be deemed to conform to the applicable requirements for the purposes of Rule 7;
(ii) a communication of refusal, withdrawal of refusal, statement of grant of protection, notification of invalidation of effects of an international registration in a Contracting Party, transitional period granted to third parties, modification, renunciation of protection, or cancellation of an international registration effected under the 1967 Act which was received by the International Bureau before the date referred to in paragraph (1), shall, to the extent that it conforms to the requirements of the Regulations under the 1967 Act, be deemed to conform to the applicable requirements for the purposes of Rules 9(3), 11(3), 12(3), 13(2), 14(3), 15(3), 16(3) and 17(2), respectively.
1

Az 1. § a 3. § (2) bekezdése alapján a genfi szöveg 29. cikk (3) bekezdés b) pontjában meghatározott időpontban lép hatályba. A 33/2022. (XI. 25.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2021. szeptember 10.

2

A 2. § a 3. § (2) bekezdése alapján a genfi szöveg 29. cikk (3) bekezdés b) pontjában meghatározott időpontban lép hatályba. A 33/2022. (XI. 25.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2021. szeptember 10.

3

A 33/2022. (XI. 25.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2021. szeptember 10.

5

A 4. § a 2010: CXXX. törvény 12. § (2) bekezdése alapján hatályát vesztette.

6

Az 1. melléklet a 3. § (2) bekezdése alapján a genfi szöveg 29. cikk (3) bekezdés b) pontjában meghatározott időpontban lép hatályba. A 33/2022. (XI. 25.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2021. szeptember 10.

7

A 2. melléklet a 3. § (2) bekezdése alapján a genfi szöveg 29. cikk (3) bekezdés b) pontjában meghatározott időpontban lép hatályba. A 33/2022. (XI. 25.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2021. szeptember 10.

  • Másolás a vágólapra
  • Nyomtatás
  • Hatályos
  • Már nem hatályos
  • Még nem hatályos
  • Módosulni fog
  • Időállapotok
  • Adott napon hatályos
  • Közlönyállapot
  • Indokolás
Jelmagyarázat Lap tetejére