• Tartalom

729/2021. (XII. 20.) Korm. rendelet

729/2021. (XII. 20.) Korm. rendelet

a Magyarország Kormánya és a Ruandai Köztársaság Kormánya közötti pénzügyi együttműködési keretprogram kialakításáról szóló megállapodás kihirdetéséről

2022.03.12.

1. § A Kormány e rendelettel felhatalmazást ad a Magyarország Kormánya és a Ruandai Köztársaság Kormánya közötti pénzügyi együttműködési keretprogram kialakításáról szóló megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.

2. §1 A Kormány a Megállapodást e rendelettel kihirdeti.

3. §2 (1) A Megállapodás hivatalos magyar nyelvű fordítását az 1. melléklet tartalmazza.

(2) A Megállapodás hiteles angol nyelvű szövegét a 2. melléklet tartalmazza.

4. § (1) Ez a rendelet – a (2) bekezdésben foglalt kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) A 2. §, a 3. §, valamint az 1. melléklet és a 2. melléklet a Megállapodás 11. cikk (4) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba.3

(3) A Megállapodás, a 2. §, a 3. §, valamint az 1. melléklet és a 2. melléklet hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.4

5. § E rendelet végrehajtásához szükséges intézkedésekről a külgazdasági ügyekért felelős miniszter gondoskodik.

1. melléklet a 729/2021. (XII. 20.) Korm. rendelethez5

MEGÁLLAPODÁS A MAGYARORSZÁG KORMÁNYA ÉS A RUANDAI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTTI PÉNZÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉSI KERETPROGRAM KIALAKÍTÁSÁRÓL

A Magyarország Kormánya és a Ruandai Köztársaság Kormánya (a továbbiakban: Szerződő Felek) a gazdasági kapcsolatok kölcsönösen előnyös bővítése és a fejlesztési együttműködés elősegítése érdekében az alábbi megállapodást kötik:

1. cikk

Meghatározások

E Megállapodás alkalmazásában:

a) kötött segélyhitel: olyan kamattámogatás és biztosítás útján állami támogatásban részesülő, Magyarországról származó áruk és/vagy szolgáltatások beszerzéséhez kötött exporthitel, amelyben a kedvezményezettség mértéke legalább az OECD Megállapodásban szereplő „minimum kedvezményezettségi mérték”;

b) vegyes hitel: olyan pénzügyi csomag, amely egyaránt tartalmaz kedvezményes hitelt és adományokat. Az OECD szabályok értelmében a csomag összesített kedvezményezettségi mértéke a kamattámogatás és a legfeljebb a kockázati felár összegével megegyező adományelem alapján kerül kiszámításra;

c) kedvezményezettség mértéke: a kötött segélyhitel névértéke és a hitelfelvevő által a jövőbeni adósságszolgálat diszkontált jelenértéke közötti különbség, a kötött segélyhitel névértékének százalékában kifejezve;

d) a kötött segélyhitel névértéke: a kötött segélyhitel keretében finanszírozott projekt teljes értéke a hitelvisszafizetés kockázati felárával együtt, kamatok nélkül;

e) adományelem: a kötött segélyhitel névleges tőkeértékének a hitelfelvevő által vissza nem térítendő része;

f) OECD Megállapodás: az Államilag Támogatott Exporthitelekről szóló OECD Megállapodás szerződéskötéskor hatályos változata;

g) a hitel kezdőnapja: az OECD Megállapodás XV. sz. melléklete q) pontjának definíciós listája szerint kerül meghatározásra;

h) DDR: a kötött segélyhitel kedvezményezettségi mértékének kiszámításához alkalmazott diszkont ráta az OECD Megállapodás kedvezményezettségi mérték kiszámításáról szóló rendelkezésében foglaltak szerint;

i) ODA: Hivatalos Fejlesztési Segítségnyújtás;

j) idegen tartalom: nem Magyarországról származó áruk és szolgáltatások.

2. cikk

A pénzügyi együttműködési keretprogram létrehozása

(1) Magyarország Kormánya, nemzetközi fejlesztési együttműködési politikájával összhangban, a Magyar Export-Import Bank Zártkörűen Működő Részvénytársaság (a továbbiakban: Eximbank) által az e Megállapodásban rögzített keretfeltételekkel folyósítható kötött segélyhitelhez kapcsolódóan vissza nem térítendő hivatalos támogatást ajánl fel kamattámogatás és adományelem formájában a Ruandában, Kigaliban található Karenge Víztisztító Mű felújításának kiemelt fontosságú fejlesztési projektjéhez (a továbbiakban: a projekthez).

(2) A Ruandai Köztársaság Kormánya a kötött segélyhitelt elfogadja, és a segélyhitel keretprogram megvalósulását – belső jogrendjének és nemzetközi kötelezettségeinek megfelelően eljárva – a felhasznált hitel és járulékainak visszafizetését biztosító szuverén garancia nyújtásával, vagy az állam vagy valamely felhatalmazott kormányzati szerv által kibocsátott szuverén garanciával egyenértékű fizetési kötelezettség elfogadásával támogatja, biztosítva ezáltal a felhasznált hitel és járulékainak visszafizetését.

(3) Ez azt jelenti, hogy a Ruandai Köztársaság Pénzügyi és Gazdaságtervezési Minisztériuma az általa aláírt egyedi hitelszerződés tekintetében, mint a Ruandai Köztársaság Kormánya által kijelölt hivatalos szerv a szuverén hiteladóst testesíti meg a Megállapodás alapján.

(4) A Szerződő Felek kifejezik készségüket, hogy a Megállapodás alapján megkötött egyedi hitelszerződés résztvevői nyilatkozattal erősítik meg, hogy az OECD Vesztegetésekről és az Államilag Támogatott Exporthitelekről szóló cselekvési nyilatkozatában foglaltak értelmében nem vettek részt az ügylettel kapcsolatos vesztegetésekben és nincs tudomásuk korrupcióról.

3. cikk

A kötött segélyhitel összege és pénzügyi feltételei

(1) A kötött segélyhitelből finanszírozható projekt összértéke 52 (ötvenkettő) millió USD. A végleges kötelezettség a Ruandai Köztársaság Pénzügyi és Gazdaságtervezési Minisztériuma és az Eximbank között megkötésre kerülő egyedi hitelszerződések alapján keletkezik a 7. cikk szerint.

(2) A kötött segélyhitelből folyósítható hitelek kedvezményezettségi mértéke nem lehet kevesebb, mint a Ruandai Köztársaság tekintetében előírt minimum 50%-os kedvezményezettségi mérték, az OECD Megállapodás minimum kedvezményezettségi mértékre vonatkozó előírásával összhangban.

(3) A kötött segélyhitelből folyósított hitelek futamideje a folyósítási időszakot követően nem haladhatja meg a harminc (30) évet, mely időtartam hat (6) év türelmi időt és huszonnégy (24) év törlesztési időszakot foglal magába. Az első tőketörlesztés hetvennyolc (78) hónappal a hitelek kezdőnapját követően esedékes az OECD Megállapodásban foglaltak alapján.

(4) A folyósítási időszak nem haladhatja meg a három (3) évet.

(5) Az éves kamat 0 (nulla) %.

(6) A kötött segélyhitelre az egyedi hitelszerződésekben rögzített mértékű kockázati felár kerül felszámításra az OECD Megállapodásban foglaltakkal összhangban, amely adomány elem formájában elengedésre kerül a vegyes hitel részeként.

4. cikk

Az egyedi kötött segélyhitel felhasználása

(1) A kötött segélyhitel olyan projekt megvalósításához vehető igénybe, amely ellen az OECD Megállapodás jóváhagyási rendje szerinti eljárás során az OECD Megállapodás aláírói nem emeltek kifogást, illetve amelyeket a konzultációs eljárás során elfogadtak, ahogy ez az e Megállapodás 7. cikkében rögzítésre került.

(2) A kötött segélyhitelből finanszírozott projektnek Magyarországról származó áruk és szolgáltatások vásárlásával kell megvalósulnia. A projekt idegen tartalma nem haladhatja meg az 50%-ot.

(3) A Ruandai Köztársaság Kormánya vagy az általa kijelölt szerv a jogszabályok szerint eljárva és az „ODA Közbeszerzési Gyakorlattal” összhangban választja ki azt a Magyarországon bejegyzett gazdálkodó szervezetet (továbbiakban: exportőr), amely a projektet megvalósítja, és erről a döntésről tájékoztatja Magyarország Külgazdasági és Külügyminisztériumát.

5. cikk

Befogadási eljárás

A Megállapodás alapján az egyedi kötött segélyhitelből finanszírozandó projekt befogadásához a Szerződő Felek az alábbi eljárást követik:

a) Az exportőr és a vevő/importőr kidolgozza a projekt megvalósításáról szóló kereskedelmi szerződést.

b) A Ruandai Köztársaság Pénzügyi és Gazdaságtervezési Minisztériuma jóváhagyja a kereskedelmi szerződést és erről írásban tájékoztatja Magyarország Külgazdasági és Külügyminisztériumát és a magyar Eximbankot.

c) Az Eximbank írásban visszaigazolja az egyedi hitelszerződésről szóló tárgyalások kezdetét a Ruandai Köztársaság Pénzügyi és Gazdaságtervezési Minisztériuma által jóváhagyott kereskedelmi szerződés alapján.

6. cikk

A kötött segélyhitel folyósítása

(1) A Szerződő Felek által befogadott projekt finanszírozására nyújtott kötött segélyhitel részletes feltételeit egyrészről a Ruandai Köztársaság által a 7. cikkben foglalt rendelkezésekkel összhangban kijelölt hiteladós, másrészről az Eximbank mint hitelnyújtó között megkötendő egyedi hitelszerződés rögzíti.

(2) Az Eximbank saját forrásai terhére a hiteladós részére az e Megállapodásban foglalt hitelkeret névértékének összegéig kötött segélyhitelt nyújt a befogadott projekt megvalósítására. A finanszírozás mértéke a befogadott projekt értékének 100 százaléka, valamint az adományelem összege.

(3) A kötött segélyhitel kereskedelmi és politikai kockázatait a Magyar Exporthitel Biztosító Zrt. biztosítja (a továbbiakban: MEHIB).

7. cikk

Az egyedi hitelszerződés általános feltételei

(1) A nemzetközi kötelezettségek szerint a projekthez kapcsolódó segélyhitel nyújtásának szándékát be kell jelenteni az OECD és az EU részére, amely ezen szervek ellenvetésének hiánya esetén elfogadásra kerül.

(2) Az egyedi hitelszerződés hiteladósa a Ruandai Köztársaság Pénzügyi és Gazdaságtervezési Minisztériuma mint a Ruandai Köztársaság Kormánya által kijelölt hivatalos szerv. A Ruandai Köztársaság Pénzügyi és Gazdaságtervezési Minisztériuma az egyedi hitelszerződésre vonatkozóan a hitel visszafizetésére, valamint a kamatok és az egyedi kötött segélyhitel kapcsán felmerülő egyéb költségek megfizetésére kötelezettséget vállal.

(3) A Ruandai Köztársaság Kormánya gondoskodik a fizetési kötelezettsége adott évben fennálló összegének állami költségvetésben történő elkülönítéséről.

(4) Az Eximbank és a MEHIB a hatályos magyar jogszabályokban rögzített feltételek mellett hitelbiztosítási szerződést kötnek.

8. cikk

Költségek és közszolgáltatási díjak

(1) A Szerződő Felek megállapodnak, hogy az egyedi kötött segélyhitelből finanszírozandó projekt a kedvezményezett országban mentesül az illetékek alól, ideértve a vámot, jövedéki adót és ÁFÁ-t és egyéb hasonló közvetett adóterhet.

(2) A Szerződő Felek a Megállapodás végrehajtása alapján a felmerülő egyéb adó-, illeték- vagy egyéb közteherből adódó fizetési kötelezettségüket saját országukban kötelesek teljesíteni. Ezek a költségek az egyedi kötött segélyhitelből nem fizethetők ki.

(3) Az egyedi hitelszerződés során felmerülő költségeket a Szerződő Felek saját országukban fizetik meg, és ezek a költségek az egyedi kötött segélyhitelből nem fizethetők ki.

(4) A kölcsön törlesztésekor és a kamat fizetésekor a kifizetendő összegek nem csökkenthetők a Ruandai Köztársaság részéről kiszabott adó vagy egyéb fizetési kötelezettség miatt felmerülő összeggel.

9. cikk

Jogviták

A Szerződő Felek az e Megállapodás kapcsán felmerülő vitákat közvetlen tárgyalások útján rendezik.

10. cikk

Az irányadó jog és választottbíróság

(1) Az egyedi hitelszerződésnél a magyar jog az irányadó.

(2) Az egyedi hitelszerződésből eredő vagy azzal összefüggésben keletkező minden vitát elsősorban békés és jóhiszemű tárgyalások útján kell rendezni. Amennyiben a kérdéses viták 60 (hatvan) naptári napon belül nem kerülnek rendezésre, a vitákat a párizsi Nemzetközi Kereskedelmi Kamara (ICC) Békéltető és Választottbírósági Szabályzatának megfelelően kell véglegesen rendezni 3 (három) választottbíró útján. A választottbírósági eljárást angol nyelven kell lefolytatni. Az eljárás helye Párizs, Franciaország.

11. cikk

Záró rendelkezések

(1) A Megállapodás az aláírástól számított két (2) évig marad hatályban és egy (1) évre meghosszabbítható a két fél közös megegyezésével, hacsak az egyik fél a lejárat előtt legalább 3 (három) hónappal a megszüntetésről hozott döntéséről nem értesíti a másik felet írásban.

(2) Az OECD Megállapodás 38. cikke (A kötött segélyhitel érvényességi ideje) alapján az e Megállapodás 3. cikkében meghatározott feltételek legfeljebb az aláírástól számított két évig lehetnek érvényesek.

(3) E Megállapodás rendelkezéseit hatályának lejárta után is alkalmazni kell az e Megállapodás szerint megkötött egyedi hitelszerződés alapján elfogadott és finanszírozott projektre.

(4) E Megállapodás azon későbbi jegyzék kézhezvételét követő 30. (harmincadik) napon lép hatályba, amelyben a Szerződő Felek diplomáciai úton, írásban tájékoztatják egymást arról, hogy eleget tettek a Megállapodás hatálybalépéséhez szükséges belső jogi előírásaiknak.

(5) A Megállapodást bármelyik Szerződő Fél indoklás nélkül, diplomáciai úton írásban felmondhatja. Ebben az esetben a Megállapodás a felmondásáról szóló értesítésnek a másik Szerződő Fél által történt kézhezvételét követő harmincadik (30.) napon hatályát veszti. E Megállapodás bármely fél által történt felmondása esetén az e Megállapodás alapján megkötött egyedi hitelszerződések hatályban maradnak azok teljesítéséig és a felmondás ezekre nincs hatással.

(6) A Szerződő Felek a Megállapodást közös megegyezéssel módosíthatják vagy kiegészíthetik. A módosításra és kiegészítésre vonatkozó belső eljárások teljesítését követően ezek a módosítások és kiegészítések a (3) bekezdésében foglalt eljárás szerint lépnek hatályba.


Készült Kigaliban, 2021. év november hónap 10. napján, angol nyelven, két eredeti példányban.


...........................................

Magyarország Kormánya nevében


...........................................

A Ruandai Köztársaság Kormánya nevében

2. melléklet a 729/2021. (XII. 20.) Korm. rendelethez6


AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF HUNGARY AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF RWANDA ABOUT THE ESTABLISHMENT OF A FRAMEWORK PROGRAMME FOR FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of Hungary and the Government of the Republic of Rwanda (further on: Contracting Parties) agree about the mutually advantageous extension of the economic relationship and promotion of the development co-operation as follows:

Article 1
Definitions
For the purpose of this Agreement:
a) tied aid credit: export credit tied to procurement of goods and/or services originating from Hungary and supported officially through interest rate support and insurance with a concessionality level not less than the relevant proportion set forth in the provision of the OECD Arrangement for minimum concessionality level”;
b) mixed credits: associated financing packages of concessionary credits mixed with grants. The overall concessionality level of a package set forth in the OECD rules is calculated on the basis of the interest subsidy and the grant part, the latter may include but not exceed the amount of the risk premium;
c) concessionality level: the difference between the nominal value of the tied aid credit and the discounted present value of the future debt service payable by the borrower, expressed as a percentage of the nominal value of the tied aid credit;
d) nominal value of the tied aid: the total value of the project financed in the frame of the tied aid credit along with the risk premium for the credit repayment excluding interests;
e) grant element: the part of the tied aid credit's nominal capital value, non-repayable by the borrower;
f) OECD Arrangement: OECD Arrangement on Officially Supported Export Credits effective on the day of contracting;
g) starting point of credit: to be determined according to the list of definitions set out in the q) point of Annex XV. of the OECD Arrangement;
h) DDR: Differential Discount Rate used for calculating the concessionality level of tied aid in a given currency, set forth in the provision of the OECD Arrangement for calculation of concessionality level of tied aid”;
i) ODA: Official Development Assistance
j) foreign content: goods and services originating outside Hungary.

Article 2
Establishment of the framework programme for financial co-operation
(1) The Government of Hungary, in accordance with its international development co-operation policy, offers a non-refundable official support through interest rate support and grant element, to tied aid credit disbursed by the Hungarian Export-Import Bank Private Limited Company (hereinafter: Eximbank) with the framework conditions set out in the present Agreement, available for financing the high priority development project of upgrading the Karenge Water Treatment Plant in Kigali, Rwanda (hereinafter: the project).
(2) The Government of the Republic of Rwanda accepts the tied aid credit and, acting in accordance with its own legal system and international obligations, supports the realisation of the present framework programme by issuing sovereign guaranties or accepts payment obligations equal to a sovereign guarantee issued by the state or any authorised governmental organisation to ensure the repayment of the credit spent and its additional charges.
(3) For the avoidance of any doubt, in case under the individual tied aid credit agreement the Ministry of Finance and Economic Planning of the Republic of Rwanda – as the authorised organisation of its Government – shall act as the borrower, and the undertaking of the Ministry of Finance and Economic Planning shall be deemed to be sovereign under this Agreement.
(4) Contracting Parties express their willingness with respect to the parties of the individual tied aid credit agreement executed under this Agreement to confirm by declarations that pursuant to the provisions of the OECD Recommendation on “Bribery and officially supported export credits” they did not participate in any bribery in relation to the transactions and they are not aware of any corruption.

Article 3
Amount of the individual tied aid credit and its financial conditions
(1) The total value of the project financed under the tied aid credit is fifty-two (52) million USD. The firm commitments arise on the basis of the provisions of the individual tied aid credit agreement to be concluded between the Ministry of Finance and Economic Planning of the Republic of Rwanda and Eximbank, as stipulated in Article 7 of this Agreement.
(2) The concessionality level of the individual tied aid credit shall reach 50% which is the minimum concessionality level for the Republic of Rwanda in accordance with the provision of the OECD Arrangement for “minimum concessionality level”.
(3) The repayment period of the individual tied aid credit shall not exceed thirty (30) years, which includes six (6) years grace period and twenty-four (24) years repayment period. The first repayment is due seventy-eight (78) months from the starting point of credit as defined in the OECD Arrangement.
(4) The disbursement period for the individual credit shall not exceed three (3) years.
(5) The interest rate is 0 (zero) % per annum.
(6) Relating to the individual tied aid credit, the risk premia stipulated in the individual tied aid credit agreement will be calculated in line with the OECD Arrangement, and will be officially supported and counted in as a grant part of the associated financing package.

Article 4
Utilisation of the individual tied aid credit
(1) The individual tied aid credit can be utilised for the realisation of project not objected by the signatory parties of the OECD Arrangement during the procedure in conformity with the acceptance rules of the OECD Arrangement and the consultation procedure as set out in Article 7 of this Agreement.
(2) The project financed under the individual tied aid credit agreement shall be realised by purchasing of goods and services qualify as of Hungarian origin. The project may include foreign content up to 50%.
(3) The Government of the Republic of Rwanda or the organisation appointed by it chooses the company registered in Hungary (further on: exporter) for realization of the project, in conformity with its legislation, acting in accordance with the Good Procurement Practice for ODA, and gives the Ministry of Foreign Affairs and Trade of Hungary information about its decisions.

Article 5
Acceptance procedure
The Contracting Parties, for acceptance of the project financed under the individual tied aid credit as per this Agreement, will follow the procedure below:
a) The exporter and the buyer/importer elaborate the export contract on the realisation of the project.
b) The Ministry of Finance and Economic Planning of the Republic of Rwanda approves the export contract concluded and gives a written notice about this to the Ministry of Foreign Affairs and Trade and Eximbank.
c) Eximbank informs in writing the start of the negotiation about the individual tied aid credit agreement based on the export contract approved by the Ministry of Finance and Economic Planning of the Republic of Rwanda.

Article 6
Disbursement of the tied aid credit
(1) Detailed conditions of the tied aid credit provided to finance the project accepted by the Contracting Parties is to be stipulated in the individual tied aid credit agreement between the borrower authorised by the Government of the Republic of Rwanda in accordance with the provisions laid down in Article 7 on the one part and Eximbank as the lender on the other.
(2) Eximbank, for the account of its own resources, lends tied aid credit, up to the amount of credit line agreed in this Agreement, in the form of mixed credit to the borrower authorised by the Government of the Republic of Rwanda for the realisation of the accepted project. The measure of the financing is 100% of the value of the accepted project and the amount of the grant element.
(3) Commercial and political risks of the tied aid credit will be insured by the Hungarian Export Credit Insurance Private Limited Company (hereinafter: MEHIB).

Article 7
General preconditions of the individual tied aid credit agreement
(1) According to the relevant international obligations, the individual tied aid credit for the project shall be notified to, and not objected by the OECD and the EU.
(2) The borrower under the individual tied aid credit agreement shall be the Ministry of Finance and Economic Planning of the Republic of Rwanda, as the authorised representative of the Government of the Republic of Rwanda. In the individual tied aid credit agreement, the Ministry of Finance and Economic Planning of the Republic of Rwanda shall undertake the repayment of the credit, the payment of interests and additional charges based on the individual tied aid credit.
(3) The Government of the Republic of Rwanda shall set aside the amount of its payment obligation in the actual year in its state budget.
(4) Eximbank and MEHIB shall conclude a credit insurance contract complying with the conditions fixed by the Hungarian law in force.

Article 8
Taxes, fees
(1) The Contracting Parties agree that the project financed from the tied aid credit is exempt from any duties including customs duty, excise duty and VAT or any similar indirect taxes in the recipient country.
(2) The Contracting Parties are obliged to pay all the other kind of taxes, fees and other public charges arising on the basis of the execution of this Agreement in their own country. These costs cannot be paid from the individual tied aid credit.
(3) Costs arising during the execution of individual tied aid credit agreement shall be paid by the Contracting Parties in their own country and they cannot be paid from the individual tied aid credit.
(4) During the reimbursement of the loan and the payment of the interest the amounts to be paid cannot be decreased by the tax levied in the Republic of Rwanda or other amounts arising as a result of other payment obligations.

Article 9
Dispute Settlement
The Contracting Parties shall settle any dispute in connection with this Agreement in the course of direct negotiations.

Article 10
Governing Law and Arbitration
(1) The individual tied aid credit agreement shall be governed by the laws of Hungary.
(2) All disputes arising from or in connection with the individual tied aid credit agreement shall be settled first by amicable negotiations in good faith. In case the said disputes are not settled within 60 (sixty) calendar days, the said disputes shall be finally settled under the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce (ICC), Paris, by 3 (three) arbitrators. The arbitration shall be conducted in English language. Place of arbitration shall be Paris, France.

Article 11
Closing Provisions
(1) This Agreement shall be valid for two (2) years from the date of its coming into force and shall be automatically renewed for a period of one (1) year, unless one Party informs the other of its decision to terminate it, by means of a written notification at least three (3) months before expiry.
(2) Based on Article 38 of the OECD Arrangement (Validity period for tied aid), terms and conditions outlined in Article 3 of this Agreement shall not be fixed for more than two years from the date of its signing.
(3) Provisions of this Agreement, even after their expiry, shall be applicable for the project which was financed on the basis of the individual tied aid credit concluded according to this Agreement.
(4) This agreement shall enter into force on the thirtieth (30th) day after receiving the last written notification through diplomatic channels by which the Contracting Parties have confirmed that their respective legal procedures required for the entry into force of this Agreement have been completed.
(5) This Agreement may be cancelled in writing through diplomatic channels without explanation by either Contracting Party. In this case the Agreement shall abate on the thirtieth (30th) day of the other Contracting Party's receipt of the notification about cancellation. Should this Agreement be cancelled by either party, the individually signed contracts will remain in force until completion and will not be effected by such cancellation.
(6) The Contracting Parties may amend or supplement this Agreement at their common will and agreement. After completion of internal procedures for amendments and supplements, these amendments and supplements shall come into force according to Paragraph (3) of this Article.

Signed in Kigali on the 10th day of November in 2021 in English language, in two originals.

...........................................
on behalf of the Government of Hungary

...........................................
on behalf of the Government of the Republic of Rwanda
1

A 2. § a 4. § (2) bekezdése alapján a Megállapodás 11. cikk (4) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. A 16/2022. (IV. 29.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2022. március 12.

2

A 3. § a 4. § (2) bekezdése alapján a Megállapodás 11. cikk (4) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. A 16/2022. (IV. 29.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2022. március 12.

3

A 16/2022. (IV. 29.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2022. március 12.

5

Az 1. melléklet a 4. § (2) bekezdése alapján a Megállapodás 11. cikk (4) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. A 16/2022. (IV. 29.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2022. március 12.

6

A 2. melléklet a 4. § (2) bekezdése alapján a Megállapodás 11. cikk (4) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. A 16/2022. (IV. 29.) KKM közlemény alapján a hatálybalépés időpontja 2022. március 12.

  • Másolás a vágólapra
  • Nyomtatás
  • Hatályos
  • Már nem hatályos
  • Még nem hatályos
  • Módosulni fog
  • Időállapotok
  • Adott napon hatályos
  • Közlönyállapot
  • Indokolás
Jelmagyarázat Lap tetejére